1 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Genoeg. Ik wil niet. 2 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Ga… 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Wat doe je? Stijg weer op. 4 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 Mam, het voelt alsof ik m'n tijd verspil. -Echt? 5 00:00:19,560 --> 00:00:23,440 Stijg weer op. Kom op. -Ik zei al, ik ga het niet doen. Genoeg. 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Jude. Geef niet op. 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 De volgende keer win je. 8 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Meisje… 9 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 …je moet je angst overwinnen… 10 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 …voor die jou… 11 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Dat was… 12 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 O, echt? 13 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Wauw. Nu moet je lachen. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,560 Kom op. Laat zien hoe goed je bent, schat. Kom op. 15 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Blijf kalm. 16 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Ja, lieverd. 17 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Kom op. Hup. 18 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 Prima. -Kom op. 19 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 Ja. 20 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Zie je wel? Ik zei het toch? 21 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Ik zei het. 22 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Eerst waren het duiven. 23 00:01:25,120 --> 00:01:26,360 Toen paarden. 24 00:01:26,880 --> 00:01:28,960 Is er iets wat je niet kunt temmen? 25 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 Jawel. 26 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 Tienermeiden. En een van hen in het bijzonder. 27 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 Ja. -Dit is Jude. 28 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 Je zou hier niet moeten zijn. -Hoe bedoel je? Ga je klikken? 29 00:01:42,720 --> 00:01:45,520 Ja. Ik ben een belangrijk lid van deze club. 30 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 Echt? -We moeten de standaard hoog houden. 31 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Ja toch, mevrouw? 32 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 Inderdaad. 33 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Ja. 34 00:01:55,400 --> 00:01:59,520 Trouwens, ik weet niet of je het hebt gehoord of niet… 35 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 …maar Alpha is weer opgekrabbeld na de missers op de top in Caïro. 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Dus gelukkig was het bevorderlijk. 37 00:02:07,960 --> 00:02:11,840 Maar het blijft zonde dat jij en Saud je hebben teruggetrokken. 38 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Ik wilde met jullie werken. 39 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Wie heeft gezegd… 40 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 …dat we ons terugtrekken? 41 00:02:19,200 --> 00:02:23,200 Ik wil niet voor m'n beurt spreken, maar ik zou met Saud gaan praten. 42 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Soms lukken dingen met een beetje schipperen. 43 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo. 44 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bravo, Juju. Bravo. Ja. 45 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 Munira, vertel eens. 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Wat vind je van de nieuwe lakens in je slaapkamer? 47 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Als je me ermee uit huis wilt jagen, knap gedaan. 48 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Dat is gelukt. 49 00:03:15,600 --> 00:03:17,040 Pap, ik wilde je vragen… 50 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 Zijn er updates qua Qassar? 51 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 Nee. -Mooi. 52 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 Want ik heb een update. 53 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Het kan invloed op ons en Qassar hebben. 54 00:03:29,960 --> 00:03:33,040 Hoe dan? -Iemand anders wil met me trouwen. 55 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 En hij kan onze positie nog verder verbeteren. 56 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Wie is hij? 57 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Saad. 58 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Sabiha's zoon. 59 00:03:47,760 --> 00:03:53,080 Ik zie dat de standaard nu hoger is dan Saud Salim. 60 00:03:53,640 --> 00:03:55,560 Mooi. Dat is iets goeds. 61 00:03:57,440 --> 00:04:02,480 Maar helaas hoor ik geruchten dat hij een fragiel karakter heeft. 62 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 Waarom wil hij zich zo snel verloven? -Ik doe goed werk met hun beursgang. 63 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 Als Rakan mij naast zich heeft, zal Alpha de top bereiken. 64 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Plus z'n moeder is dol op me. 65 00:04:16,520 --> 00:04:21,000 Natuurlijk, lieverd. Ze is dol op jou, maar ze is nog doller op haar zoon. 66 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Wees voorzichtig als dat is wat je denkt, Munira. 67 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 En vertel eens. 68 00:04:26,240 --> 00:04:31,600 Heb je echt liever een zwak iemand als hij dan een bekende die respect geniet? 69 00:04:32,920 --> 00:04:34,000 Ik heb zo'n geluk. 70 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Als ik je zo hoor praten, voel ik je liefde voor mij echt. 71 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Je laat me zelfs zelf kiezen. 72 00:04:41,080 --> 00:04:45,640 Waarom wil je dat? Wil je ons in verlegenheid brengen? Hem? 73 00:04:47,120 --> 00:04:51,160 Pap, jij wilt toch dat Qassar in je nieuwe bedrijf investeert? 74 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 Ik beloof dat Rakan in zijn plaats zal investeren. 75 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 Voor jouw geluk en jouw comfort… 76 00:05:08,000 --> 00:05:09,080 …accepteer ik het. 77 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Maar kun je garanderen dat Rakan zich aan z'n woord zal houden? 78 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Binnenkort. 79 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Binnenkort heb ik een antwoord voor je. 80 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 Sorry, ik moet naar m'n werk. 81 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 M'n benen doen pijn. 82 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 Dat is Rose. 83 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Ik denk dat we hallo moeten gaan zeggen, toch? 84 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Meid, m'n kleren zijn vies. 85 00:05:46,520 --> 00:05:49,560 Dus… Zeg jij maar even gedag, oké? 86 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Oké. 87 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 Hoi. -Hé. 88 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Hé. Hoe gaat het? 89 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Goed. 90 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 Hoe gaat het? 91 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Goed. Hoe is het met jou? 92 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Best goed. 93 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 Je zei dat je een nieuwe trainer hebt? -Ja. 94 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 Echt? -Hopelijk. 95 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 Ik laat hem jou ooit trainen. -Hopelijk. 96 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 Oké. Tot ziens. -Tot ziens. Succes. 97 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 Dank je. -Succes. 98 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 Dag. -Dag. 99 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Oké? Ze huurt een trainer in voor haar jonge paard. 100 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 Ze noemt het paard Calista Fire. 101 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 'Calista Fire'? 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Wat betekent dat überhaupt? 103 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Geen idee. Maar het klinkt best cool. 104 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 En er is nog iets. 105 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose vroeg me of ik naar de bruiloft zou komen. 106 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Wat leuk. 107 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 Zei ze wanneer de bruiloft is? -Nee. 108 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Binnenkort, neem ik aan. 109 00:06:53,280 --> 00:06:56,840 Ja. Ik zal met je gaan winkelen voor een jurk. 110 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Of sorry, je gaat natuurlijk winkelen met je favoriet, Rose. 111 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Waarom mag je Rose niet? 112 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 O, nee. Ik mag Rose wel. Wat bedoel je? 113 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Weet je? 114 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 Zij heeft er niets mee te maken dat ik bij pap was. 115 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Natuurlijk niet. Daar zit je vader achter. 116 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Hoewel ik niet snap hoe hij je heeft overtuigd… 117 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 …maar het zal allemaal wel. 118 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Hij heeft me niet overtuigd, maar ik had geen andere keuze. 119 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 Ik maak me zorgen om je. Ik hou echt van je. 120 00:07:34,640 --> 00:07:38,840 Ik wil je beschermen. Tenslotte ken ik die Rose niet. 121 00:07:39,640 --> 00:07:44,240 Maar je moet eraan wennen. Want Rose wordt onderdeel van de familie. 122 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Familie. 123 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Ja. Juist. Je hebt gelijk. Ik moet eraan wennen. 124 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 BEURS VAN KOEWEIT 125 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 FAILAKA VASTGOED 126 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Na ons succes op onze laatste dag in Caïro… 127 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 …hebben we 33.171.200 dinar weten te bereiken. 128 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 En gelukkig… 129 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 …was Munira die dag de stem van de rede. 130 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 God zegene haar. 131 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Maar alsnog… 132 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 …blijft het tekort enorm. 133 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 We hebben tot op heden geen geldverstrekker. 134 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Ik… 135 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Ik kwam Laith Nasir toevallig tegen dit weekend. 136 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Hij suggereerde dat Al Fajr Holdingcompany… 137 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 …nog steeds interesse heeft, ondanks de gebeurtenissen in Caïro. 138 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Je kwam hem tegen? 139 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 Wat een toeval. -Ja. 140 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Het was een korte ontmoeting bij de manege van m'n dochter. 141 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Ze zijn de belangrijkste en logische partner. 142 00:08:57,600 --> 00:09:00,840 Ik ben het met je eens dat Laith de perfecte partner is. 143 00:09:01,840 --> 00:09:05,320 Maar ik denk dat het tijd wordt dat we met Saud gaan praten. 144 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Wij en de besten in het vak. 145 00:09:11,360 --> 00:09:14,760 Jij mag het voortouw nemen. -Nee. Jij hebt de top gered. 146 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 Jij hebt Laith gestrikt. -Kom op, Mannour. Ga je gang. 147 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Jij hebt de leiding. Leef in het moment. 148 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 We hebben allebei niet de leiding. We zitten achter dezelfde partner aan… 149 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 …die ons midden op het feest verliet. 150 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 Mijn God. 151 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 Je bent in Caïro gaan dansen om me te zieken, hè? 152 00:09:32,680 --> 00:09:37,040 Tussen mij en Saud ligt het gevoelig. Het is beter als jij met hem praat. 153 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Hè? 154 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Toe, Munira. Ik smeek je. 155 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Ik ben zelfs niet verantwoordelijk genoeg voor m'n dochter. 156 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Wat? Je noemde me in Caïro een slechte moeder. 157 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Het geeft niet. 158 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Het blijkt dat iedereen dat vindt. 159 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Trouwens, ik hoorde wat Omar bij de competitie heeft gedaan. 160 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Ik leef met je mee, echt. 161 00:10:02,720 --> 00:10:05,360 Je komt terug uit Caïro en dan krijg je dat voor je kiezen? 162 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 Het is prima. Ik ben het gewend. Hij hield altijd van drama. 163 00:10:13,920 --> 00:10:17,640 Niet van slag zijn. Iedereen zegt dat het paard de show van hem stal. 164 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Iedereen kan het. Zelfs hij wil het. 165 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Ik wil je spreken. 166 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Na jou. 167 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Kom op. 168 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Eens zien wat de kristallen bol zegt. 169 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Het probleem is dat niets helder is. 170 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Hij zegt… 171 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 …dat je wanhopig bent… 172 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 …en op zoek bent naar… 173 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 …een geldverstrekker. 174 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Nee. 175 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 Ik ben niet wanhopig. -Jawel. 176 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 We willen graag… 177 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 We willen je graag spreken zonder publiek. 178 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Excuseer me. 179 00:11:09,680 --> 00:11:14,040 Over publiek gesproken… Ik sprak Nabil over de persconferentie. 180 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Rakan begon er keurig netjes aan, met z'n haar gestyled… 181 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 …en opeens zag hij eruit als een doorweekte handdoek. 182 00:11:27,920 --> 00:11:31,280 Maar wat er goed aan is, is dat onze eigen Hijazi-dochter… 183 00:11:32,320 --> 00:11:34,200 …de situatie heeft aangepakt. 184 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 En iedereen weet nu maar één ding. Rakan heeft niet meer één moeder. 185 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 Hij heeft er nu twee. 186 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Heb je het er allemaal uit gegooid? Of heb je nog even nodig? 187 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil… 188 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 …laten wij later kletsen. 189 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 Dus je kwam Abu Nasir tegen? -Ja. Bij de manege. 190 00:12:08,200 --> 00:12:12,200 Kwam je hem tegen, of hij jou? -Hij is dus blijkbaar nog niet klaar. 191 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Saud, kom op, zeg. 192 00:12:13,840 --> 00:12:18,360 Laith zei dat er nog hoop is voor ons, wat betekent dat er nog wat passie is. 193 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 Dus je komt de vlam aanwakkeren? 194 00:12:21,360 --> 00:12:24,160 Hoe dan ook, Laith is een man van z'n woord. 195 00:12:24,720 --> 00:12:28,400 Jullie hebben onze interesse weer gewekt. -Wat is er veranderd? 196 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Niets. 197 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Waarom werd je nerveus? 198 00:12:34,360 --> 00:12:36,480 Ik had meer pistaches moeten pakken. 199 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Wat er anders is… 200 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 …is dat jullie project interessant genoeg is om internationale funding te trekken. 201 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Ook al is jullie CEO een aanfluiting. 202 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 Maar wat ik wil weten, is hoe je dat voor elkaar kreeg. 203 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 Ik nam gewoon het voortouw. 204 00:12:56,480 --> 00:12:57,440 FAILAKA VASTGOED 205 00:12:57,520 --> 00:12:58,360 Gefeliciteerd. 206 00:13:00,240 --> 00:13:01,800 We gaan weer samenwerken. 207 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Maar wacht. 208 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 Ik heb één kleine voorwaarde. -Wat dan? 209 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Hij moet Rakan hebben? 210 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Hij moet Rakan hebben. 211 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Hij zei dat ze het geld voor de beursgang verstrekken… 212 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 …als Rakan vertrekt als co-CEO. 213 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Wat heeft Saud tegen Rakan? 214 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE MUZIEK 215 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Daar is ze. 216 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 Grote bevoorradingsdag? -Ja. 217 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Dit is allemaal net geleverd. 218 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Sorry dat ik vorige week niet kwam. 219 00:14:05,960 --> 00:14:09,200 Ik maakte me zorgen. Je liet me niets weten. 220 00:14:10,360 --> 00:14:13,400 Heb je het tegen iemand gezegd? Zoals m'n moeder? 221 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Walid of Hasan? 222 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 Nee. -Dank je. 223 00:14:18,360 --> 00:14:20,160 Ik maak liever geen problemen. 224 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Maar kun je me zeggen waarom je niet kwam? 225 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Ik heb niet hier gewerkt, maar wel buiten. 226 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Dus? 227 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Wat is dit? Wauw. 228 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Wauw. Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien. 229 00:14:51,240 --> 00:14:55,440 Neem zoveel cassettes mee als je wilt. Neem mee wat je maar wilt. 230 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 Het is allemaal voor jou. -Oké. 231 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Ik heb m'n manieren. 232 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Wauw. 233 00:15:07,440 --> 00:15:09,360 Bedankt dat je m'n uitnodiging accepteerde. 234 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 Ik vroeg jou eerst. 235 00:15:11,800 --> 00:15:16,040 Hoewel ik een plek met meer privacy had gekozen, maar het is oké. 236 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Ik maakte me altijd druk om wat mensen zouden zeggen. 237 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 Maar niet meer. 238 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 Is dit geen zakendiner? 239 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Ik ben een alleenstaande man van 35. 240 00:15:28,000 --> 00:15:32,160 Jij hebt een vergelijkbare situatie. We delen professionele interesses… 241 00:15:32,240 --> 00:15:34,880 …en geven weinig om wat daarbuiten valt. 242 00:15:34,960 --> 00:15:37,640 Een verbintenis lijkt voordelig. Wat denk jij? 243 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Zo romantisch. 244 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 En jij bent zo slim. 245 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Leg eens uit hoe ons partnerschap zou zijn. 246 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 We zijn gelijk. Gelijke partners. 247 00:15:50,280 --> 00:15:53,120 Gelijk. Dat bestaat niet in het huwelijk. 248 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 De meeste mannen zouden het niet toelaten, maar ik hoef jou niet te beheersen. 249 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Wat boeit je dan wel? 250 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Noem me bescheiden, maar ik ben verrast door je interesse in me. 251 00:16:06,280 --> 00:16:09,480 Ik weet niet of dat het is. Wie weet verandert dat nog. 252 00:16:09,560 --> 00:16:13,400 Maar mam en ik hebben sowieso interesse in geld verdienen. 253 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Vooral omdat m'n moeder weet wat mensen van mij denken. 254 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 Ze wil niet dat het invloed heeft… 255 00:16:21,360 --> 00:16:24,200 …op onze eerste beursgang. Toen ze jou ontmoette… 256 00:16:24,960 --> 00:16:26,280 …zag ze een oplossing. 257 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 Ik dacht dat ze me koos omdat ik m'n werk goed doe. 258 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Dat had ik dus mis. 259 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Nee. Ze had je nooit bij mij of Alpha in de buurt laten komen… 260 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 …als je werk niet goed was. 261 00:16:39,640 --> 00:16:43,160 Maar je hebt betere eigenschappen. -Dus ik ben een pion voor Alpha? 262 00:16:45,640 --> 00:16:48,480 Sorry. Ik kan niet trouwen met een bedrijf. 263 00:16:50,600 --> 00:16:52,400 Nu weet je waar we staan. 264 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 En jouw familie? Wat vinden zij van dit partnerschap? 265 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Weten ze ervan? 266 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Ja, ze weten het. 267 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Maar het is mijn keuze. 268 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 En mijn voorwaarden. 269 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan. 270 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 Ik wil je vragen hoe onze levens zouden zijn. 271 00:17:15,960 --> 00:17:17,840 Twee vreemden onder één dak? 272 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Praten we niet met elkaar? 273 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Wisselen we alleen loze complimenten uit? 274 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Vrij. 275 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 We zouden vrij zijn. 276 00:17:31,400 --> 00:17:36,720 Ik weet dat dit huwelijk voordelen heeft voor ons, onze families en zelfs ons werk. 277 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Maar wij dan? 278 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Hoe zit het met wat wij willen? 279 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Wat wil jij? 280 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Ik wil iemand die mij wil. 281 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Echt voor altijd. 282 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 Deze komen uit de winkel. 283 00:18:00,960 --> 00:18:04,240 Ik mocht ze meenemen van Umish omdat ik er veel verkoop. 284 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 Ik heb een vraag. 285 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Wist je van de verloving van je vader? 286 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Heeft hij niet verteld over de verloving of over Rose? 287 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Nee. 288 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Ik had het moeten verwachten. 289 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 Hoe? Ik snap het niet. -De moeder van Rose kent oma Jinan. 290 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Van oma moest pap mij voor paardrijles inschrijven. 291 00:18:33,440 --> 00:18:34,960 Zodat hij Rose kon zien. 292 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Maar het is prima. Ik heb er mooi paardrijles aan overgehouden. 293 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Ik dacht dat het paard voor jou was. 294 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Ik ook. 295 00:18:55,440 --> 00:19:00,160 Ik krijg geen paard, omdat hij op z'n dochter geen indruk hoeft te maken. 296 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Ja. 297 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Hallo. 298 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Goedemorgen, schoonheid. 299 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 Goed geslapen? 300 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Ik moet Jude wegbrengen voor ik ga werken. Wat wil je? 301 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Mishari belde net. De plannen zijn gewijzigd. 302 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Saud wil ons ontmoeten op Laiths boerderij. 303 00:19:38,760 --> 00:19:39,880 Z'n boerderij? 304 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Ik kan de dieren al ruiken. 305 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Hoe dan ook… 306 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 M'n auto moet niet stoffig worden. Haal je me op? 307 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 Wat? Wat als ik niet wil dat mijn auto stoffig wordt? 308 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida. 309 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 Jouw auto is al oud. Kom langs als je Jude hebt afgezet. Doei. 310 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Hoe ging het diner gisteravond? 311 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Prima. 312 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 De Saads vinden me boeiend. 313 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 En paps nieuwe bedrijf ook. -Echt? 314 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Binnenkort wind ik ze om m'n vinger. 315 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 Geef me alleen wat tijd. -Hoeveel tijd? 316 00:20:22,760 --> 00:20:26,120 O ja, trouwens. Toen je in Caïro was… 317 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 …heb ik Laila wat ideeën gegeven. 318 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 Laila? M'n binnenhuisarchitect? -Ja, precies. 319 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laila Botros. 320 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 In levenden lijve. 321 00:20:36,760 --> 00:20:41,720 We vonden dat je kamer fut miste. We besloten de extra ruimte te benutten. 322 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila heeft een geweldige inloopkast voor me ontworpen. 323 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Voor jou? 324 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Ja, wat is het probleem? Ik doe het niet meteen. 325 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Natuurlijk wacht ik tot je uit huis bent. 326 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Wat gul dat je daarop wacht. 327 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Een maand, zei ik tegen haar. Klopt dat ongeveer? 328 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Nichtje? 329 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Je weet van alle rampen in mijn leven… 330 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 …maar wat is er bij jou gaande? Nog nieuws sinds Caïro? 331 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Behalve dat m'n lieve moeder m'n kamer in een kast voor zichzelf verandert… 332 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 …niets. 333 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Nee toch? 334 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Geen divakamer meer. 335 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Wat zonde. 336 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Hij is weg. 337 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Maar aan de andere kant is er een nieuwe gegadigde in het spel. 338 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Goed bezig. 339 00:21:37,680 --> 00:21:40,720 Zie je wel? Ik zei dat je een oplossing zou vinden. 340 00:21:40,800 --> 00:21:46,040 Net zoals je bij de persconferentie deed. Je bestrijdt vuur altijd met vuur, Munira. 341 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 Op de conferentie deed ik gewoon m'n werk. 342 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 Het probleem is dat we nog geen geldverstrekker hebben. 343 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 Nou, nu lijkt het erop dat Laith en Saud meedoen. 344 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 Anders zouden we ze niet weer zien. 345 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Maar er mist iets. 346 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 We moeten weten welk spel ze spelen. 347 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 En hoe we met hen spelen. -We? 348 00:22:07,840 --> 00:22:09,840 Een van ons moet de leiding nemen. 349 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 Want waarschijnlijk… 350 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 …ruziën Sabiha en Amir weer als een stel kemphanen… 351 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 …en zoeken ze geen oplossing. 352 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 En Rakan… 353 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 Het enige waar hij om geeft, is CEO blijven. 354 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 En nu hebben Laith en Saud de macht in handen. 355 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Wij zijn in het nadeel. 356 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 Ze hebben ons in het nauw gebracht. -Wat ik zei… 357 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Iemand moet de leiding nemen. 358 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Zeg, hoe is het met Jude? 359 00:22:44,240 --> 00:22:46,080 Ze is weer thuis bij mij. 360 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Hoewel ik het gevoel heb dat ze… 361 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 …bij haar vriendin en stiefmoeder wil zijn. 362 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Rose. 363 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Accepteert Jude haar? 364 00:22:59,320 --> 00:23:04,080 Je hebt me niet verteld hoe Rose is. Hoe ziet ze eruit? Vertel me over haar. 365 00:23:04,160 --> 00:23:06,520 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Munier. 366 00:23:08,120 --> 00:23:09,400 Ze is een onbeschreven blad. 367 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Dat vond Omar zo leuk aan mij. 368 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Neem het jezelf niet kwalijk. Je was jong en naïef. 369 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 Daar maakte hij misbruik van. 370 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 Die Omar moet je niet onderschatten. -Klopt. 371 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Het probleem is dat we te laat beseffen… 372 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 …dat het huwelijk niet over liefde, bevlieging, passie gaat… 373 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 …of romantische relaties. 374 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Sinds wanneer, Munier? 375 00:23:36,960 --> 00:23:40,400 Sinds wanneer geloof jij niet in liefde, jaloezie, passie… 376 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 …en al het goede in het leven? 377 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Mensen veranderen. 378 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 En geweldige mensen zoals ik veranderen ook. 379 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 O, echt? 380 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 Welkom. -Dank je. 381 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Hallo. 382 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 Dag, dame. -Hallo. 383 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Hallo, Um Rakan. Welkom. 384 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 Dank je. -Hallo, Amir. 385 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 Dank je. -Hallo. 386 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Kom toch binnen. 387 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Ik had een chiquere woning verwacht. 388 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Je weet wel. 389 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 Je snapt me. 390 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Laith is rijk. 391 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 Heel erg rijk. 392 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 Ik weet het niet. Ik vind het hier mooi. 393 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Het heeft karakter. Een soort patroon of een verhaal. 394 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Maar het kan hier en daar wel wat zachtheid gebruiken. 395 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Ik neem aan dat z'n vrouw het gewone huis heeft. 396 00:24:54,000 --> 00:24:55,480 En dat hij dit huis koos. 397 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 De vrijgezellenflat. 398 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Vrijgezel? 399 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Na de scheiding… 400 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 …koos hij ervoor om hier te wonen. 401 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Is Laith gescheiden? 402 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Weg bij z'n vrouw. 403 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Voor altijd. 404 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 Dat zeggen de vrouwen bij hun kopje thee. 405 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Mannour, kijk. Het is m'n duif. 406 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 Hoe weet je dat het jouw duif is? -Moederinstinct. 407 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Hallo, meid. 408 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Voel je je beter? 409 00:25:37,760 --> 00:25:39,560 Ik zei toch dat ik haar zou oplappen? 410 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Wauw, ze is weer gezond. 411 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Ze is genezen en klaar om te worden vrijgelaten. 412 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 Echt? -Ja. 413 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Wanneer? -Ze kan al een paar dagen weg. 414 00:25:52,600 --> 00:25:56,800 Maar ik kan me er niet toe brengen. Blijkbaar ben ik voor haar gevallen. 415 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 Laith en ik… 416 00:26:04,120 --> 00:26:07,880 …hebben het overwogen en zijn bereid geldverstrekker te worden. 417 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Maar er moeten dingen veranderen. 418 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 Kun je ons een getal geven? -Dit gaat niet om getallen. 419 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Het gaat om de co-CEO. 420 00:26:23,120 --> 00:26:26,640 Luister, Rakan heeft misschien niet de ervaring van een CEO… 421 00:26:27,480 --> 00:26:29,800 …maar hij runt het bedrijf niet alleen. 422 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Maar we zagen het al. 423 00:26:31,440 --> 00:26:36,080 In Caïro zagen we hoe een enkele misstap ernstige gevolgen kan hebben. 424 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 We kunnen Laith geen miljoenen laten steken… 425 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 …in een bedrijf waarvan de manager… -Nee. 426 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Ik ben me bewust van Rakans reputatie. 427 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 M'n man heeft hem die reputatie bezorgd. 428 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 En ik moet het een halt toeroepen. 429 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Maar m'n zoon blijft. 430 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Ik zie dat we een impasse hebben bereikt. 431 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Saud. 432 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 Wat als ik je de aandelen met drie procent korting geef? 433 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Vier procent? 434 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Vinden jullie het leuk om de paarden te gaan bekijken? 435 00:27:23,240 --> 00:27:25,400 Zo kunnen we de maaltijd eraf lopen. 436 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 437 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Ik denk dat je dochter… Jude, toch? 438 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Ik weet zeker dat ze weg zal zijn van onze volbloed Arabieren. 439 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Breng haar maar een keer mee. 440 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Goed. Dank je. 441 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Ik ben heel druk met de valken tegenwoordig. 442 00:27:43,040 --> 00:27:45,600 Ik heb niemand om de paarden te verzorgen. 443 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Het zou helpen als je me met je dochter bezocht. 444 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasir… 445 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 …het eten was echt heerlijk. 446 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Maar helaas moeten we vertrekken voor de zon ondergaat. 447 00:27:56,880 --> 00:28:00,120 Dat meen je niet. -Farida kan niet rijden in het donker. 448 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Ze is ooit zelfs op m'n auto gebotst. 449 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Dus als je je getal kunt noemen, kunnen we dit afronden. 450 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Vijf procent. 451 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 Laten we thee drinken. -Breng ons thee, knul. 452 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Het spijt me. 453 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Ik zag het niet aankomen. 454 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Ik bedoel… 455 00:28:24,840 --> 00:28:28,520 Ze blijven uitstellen omdat ze weten dat we wanhopig zijn. 456 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 De eerste regel van onderhandelen: laat de ander nooit de prijs bepalen. 457 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Luister, ik geef niet om de regels. 458 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Er is meer dan één manier om een deal te krijgen. 459 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Laten we die manier dan snel vinden. 460 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Hoe langer we hier blijven, hoe minder we achter de hand hebben. 461 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 Ik heb een oude regel. 462 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Verdeel en heers. 463 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Het is duidelijk dat Saud de leiding heeft. 464 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Ik zal hem apart spreken. 465 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Jullie moeten Laith afleiden met iets glimmends. 466 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Dat is vast zo gevonden. 467 00:29:07,720 --> 00:29:11,520 Maar wat je ook doet, bespreek geen getallen met hem. 468 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 De getallen worden met Saud besproken. 469 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir. 470 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Eindelijk is de jeugd weg. 471 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 Nu gaan de volwassenen onderhandelen en plannen. 472 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Luister, Sabiha heeft een punt. 473 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Laith leidt ons opzettelijk van het onderwerp af… 474 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 …om hen meer tijd te geven en ons onder druk te zetten. 475 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Precies. 476 00:29:43,520 --> 00:29:47,720 De strategie van Sabiha is correct, maar haar doelwit niet. 477 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Ze zei dat Saud het laatste woord heeft, maar nee. 478 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Laith heeft het laatste woord. 479 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 En als Saud de leiding heeft, waarom zijn we dan hier? 480 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Wil je de waarheid? 481 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Saud vindt me nog altijd aantrekkelijk. 482 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Wie kan hem dat kwalijk nemen? Je hebt hem gek gemaakt. 483 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Helaas vat Saud m'n ding met Rakan persoonlijk op. 484 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Ik ken Saud heel goed. Dus ik zal met hem praten. 485 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 En jij… 486 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 Praat met Laith en onderhandel met hem. 487 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Goed. Laten we zeggen dat ik met Laith onderhandel. 488 00:30:26,200 --> 00:30:29,240 Hoe doe ik dat? Hij weet dat we wanhopig zijn. 489 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 490 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Je kunt het. 491 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Je gaat naar Laith en speelt de dame in nood… 492 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 …die gered wil worden door de prins. 493 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Zet die grote ogen op. 494 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Precies. 495 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Je bent geboren om deze rol te spelen. 496 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Help me. 497 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Nu is het jouw beurt om Laith naar jouw kant te halen. 498 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Kom op. 499 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Wat een goed idee. 500 00:31:18,480 --> 00:31:20,280 We zijn ontsnapt aan de bespreking. 501 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Ik… 502 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 Ik ben heel graag in de open lucht. 503 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 De boerderij is zo mooi. 504 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Nou… 505 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 …volgens mij hebben we lang genoeg nagedacht. 506 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 En godzijdank, Saud. 507 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 Ik denk dat je nu… 508 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 …een definitief getal hebt. 509 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Ik zei al dat het probleem niets met getallen te maken had. 510 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Maar als m'n rol als co-CEO… 511 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 …het probleem is… 512 00:32:06,360 --> 00:32:08,720 …kom dan ter zake en vertel hoe het zit. 513 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Van man tot man. 514 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 Ten eerste… 515 00:32:14,480 --> 00:32:15,560 …wil ik dat Nabil… 516 00:32:16,080 --> 00:32:18,520 …de verkozen effectenmakelaar voor de beursgang wordt. 517 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Ik vertrouw hem. 518 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 En ik vertrouw de anderen niet. 519 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Ten tweede… 520 00:32:26,800 --> 00:32:28,000 …wil ik twee zetels… 521 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 …in de raad van bestuur. 522 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Nabil kan ik klaarspelen. 523 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Maar de andere kwestie… 524 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 Waarom wil je twee zetels in de raad? 525 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Een is genoeg. Waarom twee, Saud? 526 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Een voor Laith… 527 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 …en een voor mij. 528 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Om jullie in de gaten te houden. 529 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Dus dit gaat om mij? 530 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Ik hoorde dat er een relatie is tussen jou en de co-CEO. 531 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Ik heb medelijden met je. 532 00:33:08,880 --> 00:33:13,120 Daarom verdedigde je Rakan in Caïro. Nu is het duidelijk. 533 00:33:13,200 --> 00:33:16,000 Ik heb echt medelijden. -Is het waar of niet? 534 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Nee, luister. 535 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Privélevens blijven privé. 536 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Behalve… 537 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 …wanneer het je professionele taken als co-CEO beïnvloedt. 538 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Ik wil weten wie de leiding heeft. Is het Sabiha? 539 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Of is het Rakan? Of wacht, is het Munira? 540 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Denk aan je grenzen, Saud. 541 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Je bent te ver gegaan. 542 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Ik ben de enige die weet dat al je voorwaarden niet eens echt zijn. 543 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Je rekt alleen maar tijd… 544 00:33:47,320 --> 00:33:52,440 …want Laith zou jou echt nooit de volmacht geven om te beslissen. 545 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 Je bent maar een van z'n tamme paarden. -Ben ik een tam paard? 546 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Ik ben een leeuw. 547 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Abur Nasir koos me omdat ik een leeuwenhart heb. 548 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Ik ben niet van rijke afkomst zoals sommige mensen. 549 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Arme jongen. 550 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 Je vader verloor al z'n geld bij Souk Al-Manakh. 551 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 En ik heb het honderd keer terugverdiend. 552 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 En ik heb het kapitaal van de Bank van Morgen helpen vergroten… 553 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 …voor ze me verraadden. 554 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Je deed het niet alleen. 555 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Je had een team. 556 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 En je prestaties werden uitstekend toen ik bij het team kwam. Ik. 557 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 En nu zit ik in Rakans team. 558 00:34:43,280 --> 00:34:47,440 Nee. Hou op, jongens. Nee. Op deze manier… 559 00:34:48,960 --> 00:34:50,920 …vinden we geen oplossing. 560 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Twee zetels. 561 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 Twee zetels in de raad van bestuur. 562 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Twee. 563 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 Weet je, bij valken zijn de vrouwtjes groter… 564 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 …sterker en edeler dan de mannetjes. 565 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 Echt? -Ja. 566 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Roofvogels zijn buitengewone wezens. 567 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Bij de meeste soorten zijn de mannetjes groter dan de vrouwtjes. 568 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 Behalve deze. 569 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Voor deze vogels is het andersom. 570 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 Het vrouwtje… 571 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 …is sterker dan het mannetje. 572 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Echt? 573 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Dus waarom… 574 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 …deelt het mannetje geen nest met het vrouwtje? 575 00:35:51,760 --> 00:35:54,680 Is hij geïntimideerd door haar kracht? -Misschien. 576 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Of misschien is het omdat hij weet dat ze haar eigen ruimte nodig heeft. 577 00:36:03,480 --> 00:36:05,680 Was dat de regeling met je vrouw? 578 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 We zijn… 579 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 …uit elkaar. 580 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Heb je daarover gehoord? 581 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Ik wilde een partner. 582 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Maar… 583 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 …ik had geen geluk. 584 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 En jij? 585 00:36:35,160 --> 00:36:37,520 Hoe was het tussen jou en jouw ex? 586 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Hij wilde me altijd drie stappen achter zich hebben. 587 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Dus moest ik weglopen. 588 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Maar onze machtsstrijd… 589 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 …is nog niet voorbij, helaas. 590 00:36:54,000 --> 00:36:58,200 Wie weet? Misschien is hij een tersel… 591 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 …die aas eet. 592 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Ja. Absoluut. 593 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Je hebt gelijk. 594 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Je hebt heel grote ogen. 595 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Als een valk. 596 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Ik neem aan dat onze vrienden… 597 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 …Sabiha en Amir, een getal in gedachten hebben. 598 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Kun je die informatie met me delen? 599 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Ja. 600 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Je had de vijf procent die Rakan aanbood moeten accepteren. 601 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Hij zei dat ik je moest zeggen dat het z'n laatste bod is. 602 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Dus je bent hier toch niet gekomen om met me van de frisse lucht te genieten? 603 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Helaas niet. 604 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Of je accepteert het bod… 605 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 …of wij gaan terug om met anderen van frisse lucht te genieten. 606 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Zes procent. 607 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Zes procent. 608 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Hup, Farida. 609 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida… 610 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 …hoe vaak heb je naar Laith gelonkt om hem zes procent te laten accepteren? 611 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Stop. Weet je wat? 612 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Ik zweer dat hij heel even bereid was om vijf procent te accepteren. 613 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Daarvoor zou ik op de auto gaan staan. 614 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Maar luister, zes procent is heel goed. 615 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 We zijn ver gekomen, godzijdank. 616 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 Godzijdank. -En we hebben niets opgegeven. 617 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Wat? Een zetel in de raad? Dat is prima. 618 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Ik wist meteen dat Saud maar wat kletste. 619 00:38:59,520 --> 00:39:01,520 Ik trakteer je op een diner. Goed? 620 00:39:04,000 --> 00:39:06,080 Ik moet Jude van paardrijden halen. 621 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Wie heeft de leiding? 622 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Wij hebben de leiding, baby. 623 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Kom op. 624 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 Ga je me niet feliciteren? -Gefeliciteerd, natuurlijk. 625 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Moge God je geluk schenken. 626 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Ik word vast gelukkiger dan in m'n eerste huwelijk. 627 00:39:42,120 --> 00:39:44,920 Ik doe echt m'n best om kalm te blijven, Omar… 628 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 …terwijl jij niet eens respectvol probeert te zijn. 629 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Waarom had je geen zelfrespect toen je daar was met die man? 630 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Wat heb jij? Ben je gek? Waar heb je het over? 631 00:39:55,360 --> 00:39:58,960 Je stortte je op hem. Denk je dat ik niet weet wat je doet? 632 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Laat je me bespioneren? 633 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 Nee. Waarom zou ik? 634 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Je was in de open lucht en iedereen zag het. 635 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 En? Wat wil je? 636 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Je bent verplicht me te respecteren tot je laatste dag. 637 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Genoeg. Hou op. Je spelletje wordt echt irritant. 638 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Nooit. Dit is geen spelletje. 639 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Jawel. Om mij de baas te zijn, zoals gewoonlijk. 640 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Je bent ontmaskerd. 641 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Je nam Jude alleen maar mee zodat ik er zou zijn om je aanzoek te zien. 642 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Je hebt die arme kleine meid gebruikt om mij te vernederen. 643 00:40:32,240 --> 00:40:36,200 Je bent lomp, bekrompen en laaghartig. 644 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Is dat wat je op de beurs leert? 645 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Praat je zo met m'n dochter erbij? 646 00:40:45,600 --> 00:40:51,480 Ik zweer het. Als je je niet gedraagt, ga je Jude nooit meer zien. Begrepen? 647 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Wat is dit? 648 00:40:54,400 --> 00:40:58,840 Moet je pronken met je mannelijkheid? Een echte man beledigt vrouwen niet. 649 00:41:00,240 --> 00:41:04,080 Een man die z'n dochter met wolven laat werken en ze haar vlees laat bijten? 650 00:41:04,160 --> 00:41:08,440 Ik laat m'n dochter niet aan de wolven over. Ze is goed opgevoed. 651 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 M'n dochter is beter dan zestig mannen van jouw soort, die waardeloos zijn. 652 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Je bent waardeloos als je je gezin niet kunt onderhouden. 653 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 Neem mij, bijvoorbeeld. 654 00:41:19,760 --> 00:41:23,960 Mijn dochter of kleindochter hoeft nooit te werken omdat ik geen geld heb. 655 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 Die pummel durft me zo aan te spreken. -Pap. 656 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Weet je wat? 657 00:41:34,280 --> 00:41:35,240 Je hebt gelijk. 658 00:41:36,440 --> 00:41:41,440 De mannen met wie ik werk, zijn akelig. Ze zijn respectloos en willen me breken. 659 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 Toen ik pas begonnen was, was ik geschokt. 660 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 Ik was beledigd, zelfs bang. 661 00:41:46,120 --> 00:41:51,000 Maar toen besefte ik dat alle narigheid die ik van hen meemaak… 662 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 …helemaal niets is vergeleken met wat ik met jou heb doorstaan. 663 00:41:55,640 --> 00:41:57,560 Dat is wat jij me gaf, Omar. 664 00:41:58,520 --> 00:42:00,400 Eigenlijk moet ik je bedanken. 665 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Serieus, dank je. 666 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Kom, schat.