1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 HORGÁSZ- ÉS LOVASKLUB 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Ennyi, befejeztem! 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Szállj… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Mit művelsz? Szállj vissza! 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,080 Anya, csak az időmet pazarolom. 6 00:00:18,160 --> 00:00:19,000 Szórakozol? 7 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 Szállj vissza, gyerünk! 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Mondtam, hogy ennyi volt. Vége. 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Jude! Ne add fel! 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 Legközelebb te nyersz. 11 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Kicsim! 12 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 Le kell győznöd a félelmedet, 13 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 mielőtt a félelmed… 14 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Hát ez… 15 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Nem hiszem el! 16 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Hála istennek! Végre nevetsz. 17 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Gyerünk! 18 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Mutasd meg, mit tudsz, gyerünk! 19 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Szép nyugodtan! 20 00:00:55,920 --> 00:00:58,240 Úgy, ni! 21 00:00:58,320 --> 00:00:59,680 Jól van, kincsem! 22 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Rajta, menj! 23 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 - Jó. - Menj! 24 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 Igen! 25 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Látod? Na ugye! 26 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Én megmondtam. 27 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 A múltkor egy galamb, 28 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 most meg egy ló. 29 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Van, amit nem tud megszelídíteni? 30 00:01:30,080 --> 00:01:32,200 Van. A kamaszlányokat. 31 00:01:32,280 --> 00:01:34,120 Különösen az egyiküket. 32 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 - Ne mondja! - Ő Jude. 33 00:01:39,120 --> 00:01:40,680 Ön nem lehetne itt. 34 00:01:40,760 --> 00:01:42,640 Be akar árulni? 35 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Be. 36 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 A klub prominens tagja vagyok. 37 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 - Tényleg? - Ügyelnünk kell a renoménkra. 38 00:01:49,160 --> 00:01:50,360 Nem igaz, hölgyem? 39 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 Igaza van. 40 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Igen. 41 00:01:55,400 --> 00:01:58,840 Egyébként nem tudom, értesült-e róla, de… 42 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 az Alpha összekapta magát Kairóban a kezdeti nehézségek után. 43 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Remek eredményeket értünk el. 44 00:02:07,960 --> 00:02:11,840 Ettől függetlenül kár, hogy ön és Szaúd kiszálltak. 45 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Vártam a közös munkát. 46 00:02:15,000 --> 00:02:16,280 Ki mondta önnek, 47 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 hogy Szaúddal kiszállunk? 48 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Nem akarok tolakodó lenni, 49 00:02:20,880 --> 00:02:23,200 de azt javaslom, beszéljen Szaúddal. 50 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Sokszor elég némi kompromisszum az egyezséghez. 51 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Hűha! 52 00:02:33,480 --> 00:02:34,360 Bravó! 53 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bravó, Juju! Ez az! 54 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 55 00:03:01,080 --> 00:03:02,440 Még nem is mondtad. 56 00:03:03,240 --> 00:03:06,200 Hogy tetszik az új ágynemű, amit vettem neked? 57 00:03:06,720 --> 00:03:10,240 Ha az a célod, hogy elűzz a házból, remek választás volt. 58 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Gratulálok! 59 00:03:15,600 --> 00:03:16,920 Apa, mondd csak, 60 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 válaszolt Kaszar a feltételeimre? 61 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 - Nem. - Jó. 62 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 Történt egy s más. 63 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Ami minket és Kaszart is érint. 64 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 Ezt meg hogy érted? 65 00:03:31,840 --> 00:03:33,040 Megkérték a kezemet. 66 00:03:36,920 --> 00:03:40,120 Általa magasabb státuszba emelkedne a családunk. 67 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Ki az? 68 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Szaad. 69 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Szabiha fia. 70 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Úgy látom, 71 00:03:49,080 --> 00:03:53,480 ezúttal magasabbra tetted a mércét, mint Szaúd Szálim esetében. 72 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 Remek! 73 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 Ez örvendetes. 74 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 De sajnos mindenféle szóbeszéd kering arról, 75 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 hogy nem éppen erős jellem. 76 00:04:04,400 --> 00:04:08,560 - Hogyhogy máris megkért? - Profin intézem a cégük tőzsdére lépését. 77 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 Ha szövetségre lépnék Rakannal, az Alpha feljutna a csúcsra. 78 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Ráadásul az anyja rajong értem. 79 00:04:17,080 --> 00:04:18,640 Hát persze, drágám. 80 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Rajong érted, de a fiáért még jobban. 81 00:04:21,600 --> 00:04:24,440 Én fenntartásokkal kezelném ezt a rajongást. 82 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Áruld el! 83 00:04:26,240 --> 00:04:31,600 Inkább választanál egy ilyen puhányt, mint egy köztiszteletben álló férfit? 84 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 Micsoda mázlim van! 85 00:04:34,760 --> 00:04:37,960 A szavaidból árad a szeretet és a törődés. 86 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Még a döntést is rám bízod. 87 00:04:41,080 --> 00:04:42,320 Miért csinálod ezt? 88 00:04:42,400 --> 00:04:45,880 Hogy szégyent hozz ránk? Le akarod járatni apádat? 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 Apa! 90 00:04:48,240 --> 00:04:51,240 Nem az a célod, hogy Kaszar beszálljon az üzletedbe? 91 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 Kezeskedem érte, hogy Rakan befektet nálad. 92 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 A boldogságod és a jólléted érdekében… 93 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 elfogadom. 94 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 De garantálod, hogy Rakan állja majd a szavát? 95 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Türelem! 96 00:05:16,880 --> 00:05:18,640 Erre hamarosan válaszolok. 97 00:05:19,360 --> 00:05:20,960 De most megyek dolgozni. 98 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Alig érzem a lábam. 99 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 Ott van Rose. 100 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Nem kéne odamennünk köszönni? 101 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Kicsim, tiszta kosz a ruhám. 102 00:05:46,520 --> 00:05:49,560 Szóval, most menj egyedül, oké? 103 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Oké. 104 00:05:52,680 --> 00:05:53,720 - Szia! - Szia! 105 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Hogy vagy? 106 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Jól. 107 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 Mi újság? 108 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Minden oké. Veled mizu? 109 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Minden szuper. 110 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 - Írtad, hogy új edződ van. - Igen! 111 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 De izgi! 112 00:06:08,040 --> 00:06:10,280 - Te is edzhetnél vele. - Örülnék. 113 00:06:10,360 --> 00:06:12,600 - Jól van, szia! - Szia! Minden jót! 114 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 - Köszi! - Hajrá! 115 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 - Szia! - Szia! 116 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Képzeld, Rose felvett egy kiképzőt az új lovához. 117 00:06:21,600 --> 00:06:23,160 A ló neve Calista Fire. 118 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 „Calista Fire”? 119 00:06:26,240 --> 00:06:27,760 Az meg mit jelent? 120 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Nem tudom, de nagyon kúl név. 121 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 Van még valami. 122 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose megkért, hogy menjek el az esküvőjére. 123 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 De édes! 124 00:06:45,160 --> 00:06:47,280 Nem mondta, mikor lesz az esküvő? 125 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Hamarosan, gondolom. 126 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Értem. 127 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 Elviszlek vásárolni, és nézünk egy ruhát. 128 00:06:57,640 --> 00:06:58,520 Ja, bocs! 129 00:06:59,200 --> 00:07:01,920 Szívesebben mennél a drága Rose-zal. 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Miért nem kedveled Rose-t? 131 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Ugyan már! Kedvelem Rose-t. Miért mondod ezt? 132 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Tudod, 133 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 neki semmi köze hozzá, hogy elmentem apához. 134 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Hát persze hogy semmi. Apád tehet róla. 135 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Bár még most sem értem, mivel vett rá, 136 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 de mindegy, nem érdekes. 137 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Nem ő győzködött, csak nem volt más választásom. 138 00:07:32,240 --> 00:07:34,560 Aggódom érted. Nagyon szeretlek, tudod. 139 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 Csak meg akarlak védeni. 140 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Végtére is nem ismerem ezt a Rose-t. 141 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Pedig jobb, ha hozzászoksz. 142 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 Hamarosan ő is családtag lesz. 143 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Családtag. 144 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Igen, persze. Igazad van. Hozzá kell szoknom. 145 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 KUVAITI TŐZSDE 146 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 FAILAKA INGATLAN 147 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Az utolsó kairói napunk rendkívül sikeresnek bizonyult, 148 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 és nem kevesebbet szedtünk össze, mint 33 171 200 dinárt. 149 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 Istennek hála, 150 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 Munira fantasztikusan szerepelt aznap. 151 00:08:21,120 --> 00:08:22,800 Isten áldja érte! 152 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Ellenben… 153 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 ez még mindig kevés. 154 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 És még mindig nincs intézményi befektetőnk. 155 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Igazából… 156 00:08:34,080 --> 00:08:36,960 találkoztam Laisz Nászirral a hétvégén. 157 00:08:37,040 --> 00:08:38,360 Összefutottunk. 158 00:08:38,960 --> 00:08:41,160 Célozgatott rá, hogy a Fadzsr Holding 159 00:08:41,240 --> 00:08:44,440 még mindig érdeklődne a Kairóban történtek ellenére. 160 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Összefutottál Laisszal? 161 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 - Micsoda véletlen! - Igen. 162 00:08:50,560 --> 00:08:54,080 A lányommal voltam a lovasklubban. Váltottunk pár szót. 163 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Továbbra is az ő cége lenne a logikus megoldás. 164 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Egyetértek, hogy Laisz a tökéletes partner. 165 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 Szerintem eljött az ideje, 166 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 hogy beszéljünk Szaúddal. 167 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Csak mi, és a szakma krémje. 168 00:09:11,360 --> 00:09:12,680 Tiéd az elsőbbség. 169 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 Te voltál a kairói találkozó hőse. 170 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 - Te győzted meg Laiszt. - Jaj, Manúr! Menj már! 171 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Te diktálsz. Élvezd ki a pillanatot! 172 00:09:20,560 --> 00:09:24,200 Egyikünk sem diktál. Ugyanannál a partnernél kilincselünk, 173 00:09:24,280 --> 00:09:25,960 aki lelépett a buli közepén. 174 00:09:27,920 --> 00:09:32,160 Jóságos ég! Azért mentél el táncolni, hogy engem bosszants. 175 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 Szaúddal elég bonyolult a kapcsolatom. 176 00:09:35,080 --> 00:09:37,040 Jobb, ha te beszélsz vele. 177 00:09:38,880 --> 00:09:41,000 Kérlek, Munira! Ne csináld ezt! 178 00:09:41,080 --> 00:09:44,000 Most még a saját lányommal sem bírok. 179 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Mi az? Nem te mondtad Kairóban, hogy rémes anya vagyok? 180 00:09:48,680 --> 00:09:51,600 Semmi baj. Úgy tűnik, mások is így gondolják. 181 00:09:57,280 --> 00:10:00,360 Amúgy hallottam, mit művelt Omár a lovasversenyen. 182 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Együttérzek veled. 183 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Haza kellett rohannod, és ez várt otthon? 184 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 Nem gáz, hozzászoktam. Omár mindig is szeretett drámázni. 185 00:10:13,920 --> 00:10:17,680 Ne vedd a szívedre! Állítólag a lova ellopta a rivaldafényt. 186 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Mindenki benne van, ő sem maradhat ki. 187 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Beszélni szeretnék veled. 188 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Utánad. 189 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Gyere már! 190 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Lássuk, mit mond a kristálygömböm! 191 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Nem egyszerű az ügy. 192 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Azt mondja… 193 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 kétségbe vagytok esve, 194 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 hogy nem találtok 195 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 intézményi befektetőt. 196 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Nem. 197 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 - Nem estem kétségbe. - De igen. 198 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 Szeretnénk, ha… 199 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 Ha úgy beszélnénk, hogy kiküldöd a közönséget. 200 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Elnézést kérek! 201 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 Igazán felesleges. 202 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 Nábillal a sajtótájékoztatóról beszélgettünk. 203 00:11:14,760 --> 00:11:18,720 Rakan ott állt a makulátlan öltönyében a szépen belőtt frizurájával, 204 00:11:19,240 --> 00:11:20,360 és egyszerre csak… 205 00:11:21,200 --> 00:11:22,520 leverte a víz. 206 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 De óriási szerencséjére a Hidzsázi leány 207 00:11:32,320 --> 00:11:33,840 kihúzta a csávából. 208 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 És most már mindenki tudja, hogy Rakannak nem egy anyja van, 209 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 hanem mindjárt kettő. 210 00:11:43,800 --> 00:11:45,320 Befejezted a műsort? 211 00:11:45,400 --> 00:11:47,160 Vagy kérsz még egy percet? 212 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nábil! 213 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 Később folytatjuk az eszmecserét. 214 00:12:05,080 --> 00:12:08,080 - Belefutottál Abu Nászirba? - Igen, a lovasklubban. 215 00:12:08,160 --> 00:12:11,320 - Te futottál belé, vagy fordítva? - Még tart a műsor. 216 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Ne csináld, Szaúd! 217 00:12:13,840 --> 00:12:16,720 Laisz azt mondta, nem reménytelen a helyzet, 218 00:12:16,800 --> 00:12:18,400 és lehet még ebből valami. 219 00:12:18,480 --> 00:12:19,840 Te meg rohantál hozzám. 220 00:12:21,360 --> 00:12:24,160 Mindenesetre Laisz nem beszél a levegőbe. 221 00:12:24,800 --> 00:12:26,760 Feltámadt az érdeklődése. 222 00:12:26,840 --> 00:12:28,240 Mégis mi változott? 223 00:12:29,400 --> 00:12:30,240 Semmi. 224 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Miért lettél ideges? 225 00:12:34,360 --> 00:12:36,080 Kevés volt ez a pisztácia. 226 00:12:37,960 --> 00:12:41,200 Mindössze annyi, hogy van annyira vonzó ez a projekt, 227 00:12:41,280 --> 00:12:44,040 hogy komoly nemzetközi forrásokhoz jutottatok. 228 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Dacára annak, hogy a vezérigazgatótok egy szerencsétlen. 229 00:12:50,960 --> 00:12:52,080 Kíváncsi vagyok, 230 00:12:52,960 --> 00:12:54,280 hogy hoztad össze. 231 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 Átvettem az irányítást. 232 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Gratulálok! 233 00:13:00,240 --> 00:13:01,800 Újra együtt dolgozhatunk. 234 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 De csak… 235 00:13:05,960 --> 00:13:07,120 egy feltétellel. 236 00:13:08,160 --> 00:13:09,120 Éspedig? 237 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Rakant vette célba? 238 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Hát erről van szó. 239 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Szaúd azt mondta, nyitottak a befektetésre, de csak akkor, 240 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 ha Rakan leköszön, és átadja másnak a cég vezetését. 241 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Miért csípi ennyire a szemét? 242 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE ZENEBOLT 243 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Hát itt vagy! 244 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 - Pakolászás lesz? - Bizony. 245 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Megérkezett a szállítmány. 246 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Elnézést, hogy múlt héten nem jöttem. 247 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Aggódtam érted. 248 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 Nem szóltál. 249 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 Tudja még valaki? 250 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Például anya? 251 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Valíd, Haszán? 252 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 - Nem. - Köszönöm! 253 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Nem akartam zűrt. 254 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Azért elmondanád, miért nem jöttél? 255 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Nem jöttem be, de nem loptam a napot. 256 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Hanem? 257 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Hát ez mi? A nemjóját! 258 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Tyűha! Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc, kilenc, tíz. 259 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Vigyél annyi kazettát, amennyit csak akarsz! 260 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Válassz nyugodtan! 261 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 - Viheted. - Oké. 262 00:14:58,240 --> 00:14:59,640 Megvannak a módszereim. 263 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Azt a mindenit! 264 00:15:07,440 --> 00:15:08,800 Örülök, hogy eljöttél. 265 00:15:10,360 --> 00:15:11,680 Én hívtalak előbb. 266 00:15:11,760 --> 00:15:14,560 Jobb lett volna csendesebb helyen találkozni, 267 00:15:15,160 --> 00:15:16,040 de nem gond. 268 00:15:16,800 --> 00:15:19,520 Korábban engem is aggasztott mások véleménye, 269 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 de elengedtem. 270 00:15:22,160 --> 00:15:23,520 Ez csak üzleti vacsora. 271 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Harmincöt éves vagyok, és nőtlen. 272 00:15:27,920 --> 00:15:29,720 Te is hajadon vagy, korombeli. 273 00:15:29,800 --> 00:15:34,480 Közös a szakmai érdeklődésünk, a közönyünk, és nem kötődünk senkihez. 274 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Előnyös szövetség lenne, nem gondolod? 275 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 De romantikus vagy! 276 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Te pedig okos. 277 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 És hogy nézne ki ez a partnerkapcsolat? 278 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 Nous sommes égaux. Egyenlőek lennénk. 279 00:15:50,440 --> 00:15:51,280 Egyenlőek. 280 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Olyan házasság nem létezik. 281 00:15:53,200 --> 00:15:55,640 A legtöbb férfi sosem menne bele. 282 00:15:55,720 --> 00:15:57,960 De én nem akarok neked parancsolgatni. 283 00:15:58,760 --> 00:16:00,480 Akkor mi hasznod az egészből? 284 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Nem szerénykedésből mondom, de meglepett az érdeklődésed. 285 00:16:06,280 --> 00:16:08,440 Nem tudom, érdekelsz-e egyáltalán. 286 00:16:08,520 --> 00:16:13,400 Persze ez változhat, de az biztos, hogy anyámmal pénzt akarunk keresni. 287 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Anyám pontosan tudja, hogyan vélekednek rólam az emberek. 288 00:16:18,800 --> 00:16:23,080 És nem akarja, hogy emiatt rosszul menjen a részvénykibocsátás. 289 00:16:23,160 --> 00:16:25,680 Benned látja a megoldást. 290 00:16:26,440 --> 00:16:27,280 Tényleg? 291 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 Azt hittem, azért kért a csapatba, mert értek a munkámhoz. 292 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 Úgy tűnik, tévedtem. 293 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Anyám nem engedett volna a közelembe vagy az Alpha közelébe, 294 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 ha nem lennél jó a munkádban. 295 00:16:39,600 --> 00:16:43,160 - De másban még jobb vagy. - Legyek az Alpha kirakati babája? 296 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Sajnálom! 297 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Nem megyek hozzá egy céghez. 298 00:16:50,600 --> 00:16:52,520 Legalább tisztáztuk a helyzetet. 299 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 És a családod? 300 00:16:55,760 --> 00:16:58,280 Mit szólnak az ajánlathoz? Tudnak róla? 301 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Tudnak róla. 302 00:17:03,160 --> 00:17:04,800 De a végső döntés az enyém. 303 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Én szabom a feltételeket. 304 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan! 305 00:17:12,360 --> 00:17:14,680 Mégis hogyan élnénk egy fedél alatt? 306 00:17:15,960 --> 00:17:17,680 Idegenként egymás mellett? 307 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Egymáshoz sem szólnánk? 308 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Leszámítva pár bókot, ha néha összefutunk? 309 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Szabadon. 310 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Szabadon élnénk. 311 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Értem, hogy előnyös lenne nekünk, 312 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 a családunk és az üzlet számára is. 313 00:17:37,680 --> 00:17:38,880 De mi lesz velünk? 314 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Mi lesz a vágyainkkal? 315 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Mire vágysz? 316 00:17:44,080 --> 00:17:45,640 Valakire, aki vágyik rám. 317 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Örökké. 318 00:17:58,600 --> 00:18:00,120 Ezeket a boltból hoztam. 319 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umis rám bízta, mert tudja, hogy eladok egy csomót. 320 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 Kérdeznék valamit. 321 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Te tudtál apád eljegyzéséről? 322 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Apád nem beszélt az eljegyzésről, sem Rose-ról? 323 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Nem. 324 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 De gondolhattam volna. 325 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 - Miért? Nem értem. - Rose anyja Dzsinán mama barátnője. 326 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Dzsinán mama és apa azért írattak be a lovasklubba, 327 00:18:33,440 --> 00:18:34,800 hogy összebarátkozzunk. 328 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 De nem bánom. Így legalább van lehetőségem lovagolni. 329 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Azt hittem, neked vette a lovat. 330 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Én is. 331 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 De nem várok tőle ilyen ajándékot. 332 00:18:57,840 --> 00:18:59,720 A lányát nem kell lenyűgöznie. 333 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Hát igen. 334 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Halló! 335 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Jó reggelt, drágám! 336 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 Jól aludtál? 337 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Munka előtt el kell vinnem Jude-ot az iskolába. Mi az? 338 00:19:31,680 --> 00:19:33,880 Misári hívott. Változott a terv. 339 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Szaúd találkozót akar Laisz farmján. 340 00:19:38,760 --> 00:19:39,920 A farmján? 341 00:19:40,000 --> 00:19:42,680 Aha. Szinte már érzem az állatok szagát. 342 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 De ez van. 343 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 Nem akarom összekoszolni a kocsit. Elvinnél? 344 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 Mi? 345 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 Inkább az enyém legyen koszos? 346 00:19:50,200 --> 00:19:51,640 Farida! 347 00:19:51,720 --> 00:19:53,000 Annak úgyis mindegy. 348 00:19:53,560 --> 00:19:55,360 Ugorj be, ha elvitted Jude-ot! 349 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Hogy ment a vacsora? 350 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Jól. 351 00:20:09,080 --> 00:20:11,160 Szaadék nagyon érdeklődnek irántam. 352 00:20:11,240 --> 00:20:14,120 - És apa üzlete iránt. - Tényleg? 353 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Ha minden jól megy, hamarosan az ujjam köré csavarom őket. 354 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 - Még egy kis idő. - Mégis mennyi? 355 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Jaj, nem is mondtam. 356 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Amíg te Kairóban voltál, 357 00:20:26,720 --> 00:20:28,840 adtam pár jó ötletet Lailának. 358 00:20:28,920 --> 00:20:30,720 Lailának, a belsőépítészemnek? 359 00:20:30,800 --> 00:20:31,760 Úgy bizony. 360 00:20:31,840 --> 00:20:33,280 Laila Botrosznak. 361 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 Méghozzá személyesen. 362 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 A szobádra ráfér némi átalakítás, 363 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 és kitaláltuk, mihez kezdjünk a plusz térrel. 364 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 Laila tervezett nekem egy tüneményes kis gardróbot. 365 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Neked? 366 00:20:46,320 --> 00:20:49,240 Miért, talán baj? Nem most mindjárt. 367 00:20:49,320 --> 00:20:52,320 Majd hozzálát, miután elköltöztél. Tudok várni. 368 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Milyen nagylelkű tőled, hogy megvárod! 369 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Egy hónapot mondtam neki. Az nagyjából stimmel, ugye? 370 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Kuzin! 371 00:21:10,760 --> 00:21:13,520 Azt már tudod, engem milyen sorscsapások értek. 372 00:21:13,600 --> 00:21:17,320 Veled mi minden történt, mióta hazajöttél Kairóból? 373 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Azon kívül, hogy az anyám épp gardróbbá alakítja át a szobámat, 374 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 semmi érdekes. 375 00:21:25,280 --> 00:21:26,600 Ne! 376 00:21:26,680 --> 00:21:28,280 A kis dívaszalonod! 377 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Hallatlan! 378 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Ennyi. 379 00:21:32,320 --> 00:21:35,200 Ellenben új kérő tűnt fel a színen. 380 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Azta! 381 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Látod? 382 00:21:38,680 --> 00:21:40,080 Mondtam, hogy megoldod. 383 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Pont úgy, ahogy a sajtótájékoztatón. 384 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Mindig van valami a tarsolyodban. 385 00:21:46,640 --> 00:21:49,240 A sajtótájékoztatón csak a munkámat végeztem. 386 00:21:49,760 --> 00:21:52,360 De még mindig nem találtunk nagybefektetőt. 387 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 Hát, most úgy néz ki, Laisz és Szaúd beszállnak. 388 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 Azért akarnak találkozni velünk. 389 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Gyanús az egész. 390 00:22:00,400 --> 00:22:02,320 Ki kéne deríteni, mit forralnak. 391 00:22:03,440 --> 00:22:05,760 - Túl kell járnunk az eszükön. - Nekünk? 392 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 Valakinek erőt kell mutatnia. 393 00:22:10,560 --> 00:22:12,120 Vagy az lesz, mint mindig. 394 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 Szabiha és Amir elkezdenek hőbörögni, 395 00:22:16,880 --> 00:22:19,040 ahelyett hogy a megoldást keresnék. 396 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Rakant pedig… 397 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 semmi más nem érdekli, mint a vezérigazgatói pozíció. 398 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 És most Laisz és Szaúd térfelén pattog a labda. 399 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 A markukban vagyunk. 400 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 - Sarokba szorítottak minket. - Mondtam. 401 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Valakinek erőt kell mutatnia. 402 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Na és mi a helyzet Jude-dal? 403 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 Már otthon van velem. 404 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Bár néha az az érzésem, hogy szívesebben lenne… 405 00:22:50,800 --> 00:22:53,160 barátnőjével és újdonsült mostohájával, 406 00:22:53,720 --> 00:22:54,760 Rose-zal. 407 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Jude elfogadta? 408 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 Semmit sem tudok erről a Rose-ról. Milyen lány? 409 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 Mesélj róla! 410 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Mit is mondhatnék, Munír? 411 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Befolyásolható. 412 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Bennem is ezt szerette Omár. 413 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Ne hibáztasd magad! Fiatal voltál és naiv. 414 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 Ő pedig kihasználta. 415 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 - Omárral csak a baj van. - Hát igen. 416 00:23:24,160 --> 00:23:27,840 Az a baj, hogy későn ébredünk rá, 417 00:23:27,920 --> 00:23:31,640 hogy a házasság nem az érzelmekről, a szenvedélyről… 418 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 vagy a szerelemről szól. 419 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Nahát, Munír! 420 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Mióta nem hiszel a szerelemben, a szenvedélyben 421 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 és az élet többi szépségében? 422 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Mindenki változik. 423 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 Még az olyan kivételes emberek is, mint én. 424 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Jaj, tényleg? 425 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 - Isten hozta önöket! - Köszönjük! 426 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Köszöntöm önöket! 427 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 - Üdvözlöm, hölgyem! - Üdv! 428 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Um Rakan, isten hozta! 429 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 - Köszönöm! - Amir úr! 430 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 - Isten hozta! - Jó napot! 431 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Jöjjenek csak! 432 00:24:21,520 --> 00:24:24,000 Egy kicsit puccosabb helyre számítottam. 433 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 De érted. 434 00:24:26,400 --> 00:24:27,680 Tudod, mire gondolok. 435 00:24:28,200 --> 00:24:29,920 Laisz gazdag. 436 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 Nagyon gazdag. 437 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Nem is tudom. 438 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Nekem tetszik. 439 00:24:37,040 --> 00:24:38,960 Egyedi a stílusa. 440 00:24:39,040 --> 00:24:41,240 Mintha egy történetet mesélne el. 441 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 De persze ráférne egy kis csinosítás itt-ott. 442 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Gondolom, a feleségéé lett a nagy ház. 443 00:24:53,960 --> 00:24:55,720 Laisz meg ide vonult vissza. 444 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 A legénylakásba. 445 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Legénylakás? 446 00:25:04,120 --> 00:25:05,520 Miután szétmentek, 447 00:25:06,160 --> 00:25:07,480 Laisz ide költözött. 448 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Laisz elvált? 449 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Csak különváltak. 450 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Állítólag végleg. 451 00:25:17,120 --> 00:25:19,160 Legalábbis ezt pletykálják. 452 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Nézd, Manúr! A galambom! 453 00:25:29,560 --> 00:25:31,400 Honnan veszed, hogy ő az? 454 00:25:31,480 --> 00:25:32,920 Anyai ösztön. 455 00:25:34,160 --> 00:25:36,560 Szia, kislány! Jobban érzed magad? 456 00:25:37,760 --> 00:25:39,400 Mondtam, hogy rendbe hozom. 457 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Látom, tényleg erőre kapott. 458 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Meggyógyult, és készen áll rá, hogy elengedjem. 459 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 - Tényleg? - Igen. 460 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 - Mikor? - Már napok óta készen áll. 461 00:25:52,640 --> 00:25:54,600 De eddig nem vitt rá a lélek. 462 00:25:55,560 --> 00:25:56,800 Elrabolta a szívemet. 463 00:26:02,120 --> 00:26:05,160 Laisszal átgondoltuk, 464 00:26:05,800 --> 00:26:07,880 és befektetnénk a cégbe. 465 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 De megváltozott feltételekkel. 466 00:26:11,800 --> 00:26:14,360 - Mondd a számot! - Nem a számokról van szó. 467 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Hanem a társ-vezérigazgatóról. 468 00:26:23,120 --> 00:26:26,840 Lehet, hogy Rakan nem tapasztalt vezérigazgató, 469 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 de nem egyedül vezetné a vállalatot. 470 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Láthattuk. 471 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 Láthattuk Kairóban, hogy egy apró ballépésnek 472 00:26:34,160 --> 00:26:35,920 komoly következménye lehet. 473 00:26:36,000 --> 00:26:38,920 Laisz nem fektethet milliókat egy olyan cégbe, 474 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 aminek a vezetője képtelen… 475 00:26:41,120 --> 00:26:42,240 Elég! 476 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Tudom, hogyan vélekednek Rakanról. 477 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Ennek egyedül a férjem az oka. 478 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 És véget kell vetnem ennek. 479 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 De a fiam marad. 480 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Úgy látom, zsákutcába jutottunk. 481 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Szaúd! 482 00:26:59,240 --> 00:27:01,680 A részvényeket 3%-kal olcsóbban adnám. 483 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Négy százalék. 484 00:27:13,160 --> 00:27:14,520 Nem tartanak velem, 485 00:27:15,720 --> 00:27:17,200 hogy megnézzük a lovakat? 486 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 Ebéd után jólesik a mozgás. 487 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida! 488 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Szerintem a lánya… Jude, ugye? 489 00:27:32,160 --> 00:27:36,080 Biztos vagyok benne, hogy odáig lenne az arab telivérekért. 490 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 El kell jönniük valamikor. 491 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Hogyne. Köszönöm! 492 00:27:40,400 --> 00:27:42,800 A sólymok lefoglalják a figyelmemet. 493 00:27:42,880 --> 00:27:45,480 Nincs senki, aki törődne a lovakkal. 494 00:27:46,280 --> 00:27:48,760 Hálás lennék, ha ellátogatnának a lányával. 495 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nászir! 496 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 Mennyei volt az ebéd. 497 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 De sajnálatos módon távoznunk kell, mielőtt lemegy a nap. 498 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Ne mondja! 499 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Farida nem tud sötétben vezetni. 500 00:28:00,200 --> 00:28:02,640 Az én autómba is belement a tőzsde előtt. 501 00:28:02,720 --> 00:28:06,120 Ha mondana egy számot, felpörgethetnénk a tárgyalást. 502 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Öt százalék. 503 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 - Szerintem teázzunk! - Teát kérünk! 504 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Sajnálom! 505 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 De nem számítottam erre. 506 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Mármint… 507 00:28:24,840 --> 00:28:28,080 azért húzzák az időt, mert tudják, hogy bajban vagyunk. 508 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 Tárgyalásoknál aranyszabály, hogy mi szabjuk meg az árat. 509 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Nem foglalkozom a szabályokkal. 510 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Nem csak egy út vezet a győzelemhez. 511 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Akkor találjuk ki, melyik az az út, 512 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 mert minél tovább maradunk, annál rosszabb lesz az alkupozíciónk. 513 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 Van egy ősrégi szabály. 514 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Oszd meg, és uralkodj! 515 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Világos, hogy Szaúd kezében van a döntés. 516 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Úgyhogy félrevonulok vele. 517 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Ti addig kössétek le Laisz figyelmét! 518 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Nem lesz nehéz dolgotok. 519 00:29:07,720 --> 00:29:08,760 De fontos, 520 00:29:09,440 --> 00:29:11,520 hogy ne említsetek számokat. 521 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Azt majd én megbeszélem Szaúddal. 522 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir! 523 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Most, hogy elmentek a gyerekek, 524 00:29:28,760 --> 00:29:32,760 a felnőttek végre megbeszélhetik a győztes haditervet. 525 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Nézd! Szabina mond valamit. 526 00:29:36,920 --> 00:29:39,880 Laisz szándékosan eltereli a szót a témáról, 527 00:29:39,960 --> 00:29:42,520 hogy időt nyerjen, és fokozza rajtunk a nyomást. 528 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Pontosan. 529 00:29:44,120 --> 00:29:46,200 Szabiha stratégiája helyes, 530 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 de rossz a célpont. 531 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 Azt hiszi, Szaúdé a végső szó, de téved. 532 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Laisz kezében van a döntés. 533 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Ha Szaúd lenne a főnök, mit keresnénk ezen a helyen? 534 00:29:58,360 --> 00:29:59,200 Mondjak valamit? 535 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Szaúd még most sem közömbös irántam. 536 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Nem is csodálom. Teljesen megőrjítetted. 537 00:30:09,680 --> 00:30:13,040 Sajnos a Rakannal való kapcsolatom számára személyes ügy. 538 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Én ismerem Szaúdot a legjobban. Én beszélek vele. 539 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 Ami téged illet, 540 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 megkörnyékezed Laiszt, és tárgyalsz vele. 541 00:30:23,000 --> 00:30:23,920 Jó. 542 00:30:24,000 --> 00:30:27,160 Tegyük fel, hogy tárgyalok vele, de hogyan? 543 00:30:27,240 --> 00:30:29,240 Tudja, hogy bajban vagyunk. 544 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida! 545 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Megoldod. 546 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Odamész hozzá, és adod a bajba jutott leánykát, 547 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 aki epekedve várja a megmentőjét. 548 00:30:45,480 --> 00:30:46,920 Rebegjenek a szempillák! 549 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Ez az! 550 00:30:53,040 --> 00:30:55,280 Az isten is erre a szerepre teremtett! 551 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Segíts! 552 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Lágyítsd meg a szívét, és édesgesd magadhoz! 553 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Jöjjön! 554 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Pompás ötlet volt… 555 00:31:18,480 --> 00:31:20,240 megszökni a tárgyalásról. 556 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Tudja… 557 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 imádok a szabad levegőn lenni. 558 00:31:31,880 --> 00:31:33,520 Gyönyörű ez a hely. 559 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Nos, 560 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 szerintem volt időnk mindent átgondolni. 561 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 És bízom benne, Szaúd, 562 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 hogy mostanra… 563 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 előáll a végleges számmal. 564 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Már korábban is elmondtam, hogy nem a számokkal van a gond. 565 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 De ha az én vezetői szerepem… 566 00:32:03,960 --> 00:32:05,200 a fő akadály, 567 00:32:06,400 --> 00:32:08,680 ne kerteljen, mondjon el mindent! 568 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Legyen férfi! 569 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 Először is, 570 00:32:14,480 --> 00:32:18,400 Nábilt kérem brókernek a részvénykibocsátáshoz. 571 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Benne bízom. 572 00:32:21,080 --> 00:32:22,800 Senki másban nem. 573 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Másodszor, 574 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 két helyet kérek 575 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 az igazgatótanácsban. 576 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Nábilt elfogadom. 577 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 De ami a másik kérését illeti… 578 00:32:39,040 --> 00:32:41,920 Miért akarsz két helyet az igazgatótanácsban? 579 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Egy bőven elég. Minek kettő, Szaúd? 580 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Egyet Laisznak, 581 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 egyet pedig nekem. 582 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Hogy szemmel tartsam őket. 583 00:32:58,000 --> 00:32:58,960 Szóval miattam? 584 00:32:59,040 --> 00:33:02,200 Csicseregték a madarak, milyen kapcsolat fűz téged 585 00:33:02,280 --> 00:33:05,360 a társ-vezérigazgatóhoz. 586 00:33:05,960 --> 00:33:07,480 Szánalmas vagy. 587 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Ezért siettél Rakan védelmére Kairóban. 588 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Már mindent értek. 589 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Őszintén sajnállak téged. 590 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Igaz vagy sem? 591 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Ide hallgasson! 592 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Ez magánügy. Nem tartozik másra. 593 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Kivéve, 594 00:33:22,080 --> 00:33:23,840 ha az érinti 595 00:33:23,920 --> 00:33:26,920 a társ-vezérigazgató feladatkörét. 596 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Tudni szeretném, ki a főnök. Szabiha? 597 00:33:32,800 --> 00:33:36,440 Esetleg Rakan? Vagy talán Munira az igazi vezető? 598 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Vigyázz a szádra, Szaúd! 599 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Túl messzire mentél. 600 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Én vagyok az egyetlen, aki tudja, hogy ezek nem is igazi feltételek. 601 00:33:45,400 --> 00:33:46,880 Csak húzod az időt, 602 00:33:47,400 --> 00:33:52,440 mert Laisznak eszében sem volt rád bízni egy ilyen fontos döntést. 603 00:33:54,040 --> 00:33:57,360 - Egy vagy a szelídített lovai közül. - Hogy én? 604 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Oroszlán vagyok! 605 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Azért választott, mert a szívem az oroszláné! 606 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Én nem ezüstkanállal a számban születtem, mint itt egyesek. 607 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Szegény fiam! 608 00:34:15,480 --> 00:34:17,960 Az apja mindenét elbukta a tőzsdekrachban. 609 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Azt a pénzt százszor is visszaszereztem! 610 00:34:20,600 --> 00:34:21,760 A Holnap bankjának… 611 00:34:22,800 --> 00:34:24,560 én vittem fel az értékét, 612 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 mielőtt elárultak volna. 613 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Az nem egyedül a te érdemed. 614 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Állt mögötted egy csapat. 615 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 És te is akkor kezdtél el tündökölni, amikor csatlakoztam a csapathoz. Én! 616 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 És én most Rakan csapatát erősítem. 617 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Na, elég már! Hagyjuk abba! 618 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Így… 619 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 nem jutunk egyezségre. 620 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Két hely. 621 00:35:03,400 --> 00:35:05,280 Két hely az igazgatótanácsban. 622 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Kettő. 623 00:35:15,000 --> 00:35:18,320 Tudja, a sólymoknál a tojók 624 00:35:19,040 --> 00:35:22,280 nagyobbak, erősebbek és impozánsabbak, mint a hímek. 625 00:35:22,360 --> 00:35:23,600 - Tényleg? - Igen. 626 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 A ragadozó madarak különleges teremtmények. 627 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 A legtöbb fajnál a hímek nagyobbak, mint a tojók, 628 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 kivéve ezeknél. 629 00:35:34,120 --> 00:35:36,160 Ezeknél a madaraknál fordítva van. 630 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 A tojók 631 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 erősebbek, mint a hímek. 632 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Igen? 633 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Na és a hím 634 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 miért nem fészkel együtt a tojóval? 635 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 - Tart a tojótól, amiért az erősebb? - Meglehet. 636 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Vagy úgy gondolja, hogy a tojónak saját térre van szüksége. 637 00:36:03,560 --> 00:36:05,360 A feleségénél is ezt érezte? 638 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 A feleségemmel 639 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 különváltunk. 640 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Hallott róla? 641 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Őszintén vágytam egy társra. 642 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 De… 643 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 nem volt szerencsém. 644 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 És ön? 645 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Mi volt a helyzet a volt férjével? 646 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Arra akart kényszeríteni, hogy az árnyékában éljek. 647 00:36:44,680 --> 00:36:46,160 Nem voltam rá hajlandó. 648 00:36:47,160 --> 00:36:49,240 De a mi kis hatalmi harcunk 649 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 sajnos még most is tart. 650 00:36:54,000 --> 00:36:58,200 Talán ő az a sólyom, akinek büntetésül 651 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 a döghús marad. 652 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Abszolút! 653 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Jól mondja. 654 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Nahát, milyen nagy a szeme! 655 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Mint egy sólyomnak. 656 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Úgy sejtem, hogy a barátaink, 657 00:37:20,080 --> 00:37:22,320 Szabiha és Amir 658 00:37:22,840 --> 00:37:24,360 már gondoltak egy számra. 659 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Megosztaná velem, mi jár a fejükben? 660 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Igen. 661 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 El kellett volna fogadnia Rakan ötszázalékos ajánlatát. 662 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Arra kért, adjam át, hogy ez a végső ajánlat. 663 00:37:41,160 --> 00:37:44,320 Szóval kegyed nem csak azért tartott velem, 664 00:37:44,400 --> 00:37:46,600 hogy együtt élvezzük a friss levegőt? 665 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Attól tartok. 666 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Vagy elfogadja az öt százalékot, 667 00:38:02,160 --> 00:38:05,360 vagy kereshet mást a tőzsdén, akivel együtt levegőzhet. 668 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Hat százalék! 669 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Hat százalék! 670 00:38:25,120 --> 00:38:26,240 Szép volt, Farida! 671 00:38:27,200 --> 00:38:31,360 Farida! Mennyit rebegtetted a szempillád, hogy belement a hat százalékba? 672 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 Menj már! 673 00:38:32,520 --> 00:38:36,320 Esküszöm, egy pillanatra még az is benne volt a pakliban, 674 00:38:36,400 --> 00:38:38,320 hogy elfogadja az öt százalékot! 675 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Akkor most a motorháztetőn ugrálnék! 676 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 De a hat százalék is fantasztikus. 677 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 Ahhoz képest, honnan indultunk. 678 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 - Hála istennek. - És alig kellett engednünk. 679 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Egy hely az igazgatótanácsban? Mi az? 680 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Tudtam én, hogy Szaúdnak csak a szája jár! 681 00:38:59,520 --> 00:39:00,960 Meghívhatlak vacsorázni? 682 00:39:04,000 --> 00:39:06,240 El kell hoznom Jude-ot a lovaglásról. 683 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Ki a főnök? 684 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Mi vagyunk azok! 685 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Ez az! 686 00:39:32,920 --> 00:39:33,840 Nem gratulálsz? 687 00:39:34,840 --> 00:39:37,360 De gratulálok. Sok boldogságot! 688 00:39:39,040 --> 00:39:41,960 Boldogabb leszek, mint az első házasságomban. 689 00:39:42,040 --> 00:39:44,920 Komoly erőfeszítés megőrizni a nyugalmamat, Omár. 690 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 Míg te semmi tiszteletet nem mutatsz irántam. 691 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Magadat sem tisztelted, mikor azzal a fickóval voltál. 692 00:39:52,120 --> 00:39:54,400 Te megőrültél? Miről beszélsz? 693 00:39:55,360 --> 00:39:58,400 Rávetetted magad. Azt hitted, nem jut a fülembe? 694 00:39:59,120 --> 00:40:00,520 Te kémkedsz utánam? 695 00:40:00,600 --> 00:40:01,880 Dehogy, miért tenném? 696 00:40:01,960 --> 00:40:04,800 Nyilvánosan csináltad, mindenki szeme láttára. 697 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Mit akarsz ezzel? 698 00:40:08,080 --> 00:40:10,640 Kötelességed tisztelni engem a halálod napjáig. 699 00:40:10,720 --> 00:40:12,840 Hagyd már abba végre! 700 00:40:12,920 --> 00:40:14,520 Unom a kisded játékaidat! 701 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Tévedsz, ez nem játék. 702 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 De igen. Ez is arról szól, hogy uralkodj fölöttem. 703 00:40:21,240 --> 00:40:24,920 És most lebuktál. Azért vitted el Jude-ot, hogy hazarohanjak, 704 00:40:25,000 --> 00:40:26,920 és lássam, hogy megkéred Rose-t. 705 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Kihasználtad szegény kislányt, hogy megalázz! 706 00:40:32,240 --> 00:40:36,200 Egy aljas, pitiáner szemét vagy. 707 00:40:36,800 --> 00:40:38,280 Ezt tanultad a tőzsdén? 708 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Így beszélsz a lányod előtt is? 709 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Esküszöm az istenre, ha nem viselkedsz rendesen, 710 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 sosem látod többé Jude-ot. Értetted? 711 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Azt hiszed, 712 00:40:54,400 --> 00:40:55,920 ettől leszel férfi? 713 00:40:56,440 --> 00:40:58,840 Aki férfi, nem sértegeti a nőket. 714 00:41:00,240 --> 00:41:04,080 Egy férfi elengedi a tőzsdére a lányát a farkasok közé, ugye? 715 00:41:04,160 --> 00:41:06,680 Nem engedtem a farkasok közé, mint mondod. 716 00:41:07,200 --> 00:41:08,440 Jól neveltem. 717 00:41:09,280 --> 00:41:12,320 A lányom különb, mint 60 hozzád hasonló együttvéve. 718 00:41:12,840 --> 00:41:14,360 Hitvány ember vagy. 719 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Az a hitvány, aki nem tudja eltartani a családját. 720 00:41:18,480 --> 00:41:22,360 Én például sosem hagynám dolgozni a lányomat és az unokámat. 721 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 Tudok róluk gondoskodni. 722 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 - Ne merj így beszélni velem! - Apa! 723 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Tudod, mit? 724 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Igazad van. 725 00:41:36,400 --> 00:41:38,840 A tőzsdén tényleg farkasok közé kerültem. 726 00:41:39,400 --> 00:41:41,640 Nem tisztelnek, tönkre akarnak tenni, 727 00:41:41,720 --> 00:41:46,040 ami eleinte megdöbbentő volt, megalázó és félelmetes. 728 00:41:46,640 --> 00:41:48,280 De aztán ráébredtem, 729 00:41:48,360 --> 00:41:50,920 hogy az aljasság, amit el kell ott viselnem, 730 00:41:51,000 --> 00:41:54,360 semmi ahhoz képest, amit tőled el kellett tűrnöm. 731 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Így gondoskodtál rólam, Omár. 732 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 Köszönettel tartozom neked. 733 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Őszintén köszönöm! 734 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Gyere, kincsem! 735 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 A feliratot fordította: Tóth Márton