1 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Dosta. Ne želim. 2 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Daj… 3 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Što radiš? Vraćaj se! 4 00:00:15,760 --> 00:00:19,040 -Mama, mislim da tratim vrijeme. -Zbilja? 5 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 Vraćaj se na konja, hajde. 6 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Rekla sam da neću. Dosta. 7 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Jude, ne odustaj. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 Pobijedit ćeš idući put. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Kćeri, 10 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 moraš pobijediti strah 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 prije nego što on pobijedi… 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Mislim… 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Zbilja? 14 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Sad se smiješ. 15 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Hajde. 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Pokaži koliko si dobra, ljepotice. 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Smiri se. 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 To, zlato! 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Hajde, kreni! 20 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 -Dobro. -Hajde. 21 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 To! 22 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Vidiš? Rekla sam ti! 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Rekla sam ti! 24 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Prvo golubovi, 25 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 sad konji. 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Koga ti ne možeš ukrotiti? 27 00:01:30,080 --> 00:01:31,200 Nekog ipak ne mogu. 28 00:01:31,280 --> 00:01:34,120 Tinejdžerice. A pogotovo jednu od njih. 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -Da. -To je Jude. 30 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 -Ne bi smjela biti tu. -Kako to misliš? Cinkat ćeš me? 31 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Hoću. 32 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Važan sam član ovoga kluba. 33 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 -Zbilja? -Moramo održavati standard. 34 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Zar ne, damo? 35 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 Da. 36 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Istina. 37 00:01:55,400 --> 00:01:59,520 Usput, ne znam jesi li čuo, 38 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 ali Alfa se vratila na noge nakon svega na kairskom samitu. 39 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Bogu hvala, na kraju smo dobro prošli. 40 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 Ali, nažalost, 41 00:02:09,360 --> 00:02:11,840 šteta je što ste se ti i Saud povukli. 42 00:02:12,920 --> 00:02:14,400 Htjela sam da surađujemo. 43 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Tko ti je rekao 44 00:02:16,800 --> 00:02:18,360 da se Saud i ja povlačimo? 45 00:02:19,200 --> 00:02:23,040 Ne želim prelaziti granicu, no savjetujem da razgovaraš sa Saudom. 46 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Katkad se sve riješi uz malo kompromisa. 47 00:02:29,360 --> 00:02:30,200 Opa! 48 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Opa! 49 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo! 50 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bravo, Juju! To! 51 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 BURZA 2 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,800 Munira, nisi mi rekla. 53 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Što misliš o novoj posteljini u svojoj sobi? 54 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Ako ti je namjera bila da me izbaciš iz kuće, bravo. 55 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Uspjela si. 56 00:03:15,600 --> 00:03:19,800 Tata, htjela sam te pitati je li Qassar odgovorio na uvjete? 57 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 -Nije. -Dobro. 58 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 Jer ja imam vijest. 59 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Može utjecati na nas i Qassara. 60 00:03:29,960 --> 00:03:33,040 -Kako? -Netko se želi oženiti sa mnom. 61 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 I može dodatno unaprijediti našu obitelj. 62 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Tko je? 63 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Saad. 64 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Sabihin sin. 65 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Vidim 66 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 da sad imaš više standarde od Sauda Salima. 67 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Dobro. 68 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 To je dobro. 69 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Ali, nažalost, čujem govorkanja 70 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 da on ima osjetljivu osobnost. 71 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 -Zašto se želi zaručiti s tobom? -Dobro vodim njihovu javnu ponudu. 72 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 I ako stanem uz Rakana, Alfa ide na vrh. 73 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Usto, njegova me mama obožava. 74 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 Naravno, zlato. 75 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Obožava te, ali svog sina još više. 76 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Budi oprezna ako tako razmišljaš, Munira. 77 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 I reci mi. 78 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 Bi li radije nekog slabića poput njega 79 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 od poznata i ugledna čovjeka? 80 00:04:32,920 --> 00:04:34,040 Prava sam sretnica! 81 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Kad mi se tako obraćaš, osjećam da me toliko voliš. 82 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Čak mi dopuštaš da biram. 83 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Zašto to radiš? 84 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Želiš nas iznevjeriti i osramotiti svog oca? 85 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 Tata, 86 00:04:48,320 --> 00:04:51,400 zar ne želiš da Qassar uloži u tvoj novi posao? 87 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 Jamčim ti da će Rakan uložiti umjesto njega. 88 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 Radi tvoje sreće i lagodna života, 89 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 prihvaćam. 90 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 No možeš li mi zajamčiti da će Rakan održati riječ? 91 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Uskoro. 92 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Uskoro ću ti reći odgovor. 93 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 Oprostite, moram na posao. 94 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Bole me noge. 95 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 To je Rose. 96 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Mislim da bismo je trebale pozdraviti. 97 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Odjeća mi je prljava. 98 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 Stoga… 99 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Ti je idi pozdraviti, dobro? 100 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Dobro. 101 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 -Bok! -Bok! 102 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Bok. Kako si? 103 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Dobro. 104 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 Kako si? 105 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Dobro. A ti? 106 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Dosta dobro. 107 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 -Imaš novog trenera? -Da! 108 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 -Zbilja? -Nadam se. 109 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 -Može trenirati i tebe. -Nadam se. 110 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 -Dobro. Vidimo se. -Vidimo se. Sretno! 111 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 -Hvala. -Sretno. 112 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 -Bok. -Bok. 113 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Dobro? Angažirat će trenera za mladog konja. 114 00:06:21,600 --> 00:06:23,360 A nazvala ga je Calista Fire. 115 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 „Calista Fire”? 116 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Što to uopće znači? 117 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Ne znam, ali zvuči kul. 118 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 I još nešto. 119 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose me pitala hoću li doći na vjenčanje. 120 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Baš lijepo. 121 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 -Je li rekla kad je vjenčanje? -Nije. 122 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Vjerojatno ubrzo. 123 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Da. 124 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 Odvest ću te da kupiš haljinu. 125 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Ili, oprosti, možeš ići u kupnju s onom koju toliko voliš, Rose. 126 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Zašto ne voliš Rose? 127 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Ne, Rose mi je draga. Kako to misliš? 128 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Znaš? 129 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 Ona nema veze s time što živim kod tate. 130 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Naravno. Tvoj je otac odgovoran za to. 131 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Iako ne razumijem kako te uvjerio, 132 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 no svejedno. 133 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Nije me uvjerio, ali nisam imala izbora. 134 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 Brinem se za tebe. Zbilja te volim. 135 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 Želim te zaštititi. 136 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Na kraju krajeva, ne poznajem Rose. 137 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Moraš se naviknuti na to. 138 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 Jer će Rose biti dio obitelji. 139 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Obitelji. 140 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Da, imaš pravo. Moram se naviknuti. 141 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 KUVAJTSKA BURZA 142 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 NEKRETNINE FAILAKA 143 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Nakon uspjeha posljednjega dana u Kairu, 144 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 uspjeli smo prikupiti 33 171 200 dinara. 145 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 I Bogu hvala, 146 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 Munira je toga dana bila glas razuma. 147 00:08:21,160 --> 00:08:22,800 Bog je blagoslovio. 148 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Ali ipak, 149 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 trebamo još mnogo novca. 150 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 Još nemamo temeljnog ulagača. 151 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Ja… 152 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 slučajno sam srela Laitha Nasira preko vikenda. 153 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 I natuknuo je da je tvrtka Al Fajr Holding 154 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 i dalje zainteresirana, bez obzira na sve u Kairu. 155 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Slučajno ste se sreli? 156 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 -Baš velika slučajnost. -Da. 157 00:08:50,640 --> 00:08:53,720 Bio je to kratak susret u konjičkom klubu moje kćeri. 158 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Oni su najvažniji i najlogičniji partneri. 159 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Slažem se da je Laith savršen partner. 160 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 Ali mislim da je vrijeme 161 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 da Saud razgovara s nama. 162 00:09:06,760 --> 00:09:08,560 S nama i najboljima u branši. 163 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Hajde, ti možeš prva. 164 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 Ni govora, junakinja si samita. 165 00:09:14,840 --> 00:09:15,880 Dovela si Laitha. 166 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Daj, Mannour. Uđi. 167 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Ti si glavna, uživaj u trenutku. Daj. 168 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Nitko nije glavni. Obje lovimo istog partnera 169 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 koji nas je napustio. 170 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 Zaboga! 171 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 Otišla si plesati u Kairo meni iz inata? 172 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 Moj je odnos sa Saudom delikatan. 173 00:09:35,080 --> 00:09:37,040 Bolje da ti razgovaraš s njime. 174 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Što? 175 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Molim te, Munira. Preklinjem te. 176 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Ne mogu preuzeti odgovornost, čak ni za kćer. 177 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Nisi li u Kairu rekla da sam loša majka? 178 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 U redu je. 179 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Ispada da se svi slažu. 180 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Usput, čula sam što je Omar učinio na natjecanju. 181 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Iskreno, suosjećam s tobom. 182 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Odletjela si iz Kaira zbog toga? 183 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 Nema veze, navikla sam. Oduvijek je volio dramiti. 184 00:10:13,920 --> 00:10:15,440 Ne uzrujavaj se. 185 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 Svi kažu da ga je konj zasjenio. 186 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Svatko to može, čak i on to želi. 187 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Želim razgovarati s tobom. 188 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Poslije tebe. 189 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Hajde. 190 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Da vidim što kaže kristalna kugla. 191 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Još ništa nije jasno. 192 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Kaže 193 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 da si očajna 194 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 i da tražiš 195 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 temeljnog partnera. 196 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Ne. 197 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 -Nisam očajna. -Da, jesi. 198 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 Želimo… 199 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 Želimo razgovarati s tobom bez publike. 200 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Oprostite. 201 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 Kad smo kod publike, 202 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 s Nabilom sam razgovarao o konferenciji. 203 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Rakan je otišao onamo sav dotjeran i s lijepom frizurom, 204 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 no iznenada je izgledao poput ručnika natopljenog vodom. 205 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Ali najbolje je od svega što je naša Hijazijeva kći 206 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 riješila tu situaciju. 207 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 I sad svi znaju samo jedno: Rakan odsad nema samo jednu majku, 208 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 nego dvije. 209 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Jesi li sve izbacio iz sebe? Ili trebaš još koju minutu? 210 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabile, 211 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 poslije ćemo razgovarati. 212 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 -Naletjela si na Abu Nasira? -U konjičkom klubu. 213 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 Ti si naletjela ili on? 214 00:12:09,840 --> 00:12:12,200 Još nije sve izbacio iz sebe. 215 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Saude, daj. 216 00:12:13,840 --> 00:12:16,200 Laith mi je rekao da još ima nade, 217 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 što znači da još ima vatre. 218 00:12:18,440 --> 00:12:20,200 Došle ste rasplamsati plamen? 219 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 Kako god, 220 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 Laith je čovjek od riječi. 221 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 -I opet ste ga zainteresirali. -Zašto? Što se promijenilo? 222 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Ništa. 223 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Čemu nervoza? 224 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 Trebao sam uzeti još pistača. 225 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Promijenilo se to 226 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 što imate projekt dovoljno zanimljiv da privuče strana ulaganja. 227 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Iako je vaš izvršni direktor sprdnja. 228 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 No mene najviše zanima kako vam je to pošlo za rukom. 229 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 Ja sam preuzela uzde. 230 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Čestitam. 231 00:13:00,240 --> 00:13:01,800 Opet ćemo surađivati. 232 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Ali čekajte. 233 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 -Imam malen uvjet. -Koji? 234 00:13:14,000 --> 00:13:15,320 Želi srediti Rakana? 235 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 Želi srediti Rakana! 236 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Kažu da bi mogli biti temeljni ulagači 237 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 ako Rakan napusti položaj direktora. 238 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Zašto Saud ne voli Rakana? 239 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 NOSAČI ZVUKA TARABESQUE 240 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Evo nje! 241 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 -Stigla je velika isporuka? -Da. 242 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Izvoznik je poslao pošiljku. 243 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Oprosti što prošli tjedan nisam došla. 244 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 Zabrinuo sam se. 245 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 Nisi mi javila. 246 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 Jesi li komu rekao? 247 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Možda mojoj mami? 248 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Walidu ili Hasanu? 249 00:14:16,160 --> 00:14:17,120 Nisam. 250 00:14:17,720 --> 00:14:20,160 -Hvala. -Bolje da ne izazivam probleme. 251 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 No možeš li mi reći zašto nisi došla? 252 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Nisam došla, ali radila sam vani. 253 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 I? 254 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Što je ovo? Opa! 255 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Opa! Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet, deset. 256 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Uzmi kazeta koliko želiš. 257 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Uzmi što god želiš. 258 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -Sve je za tebe. -Dobro. 259 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Imam svoje metode. 260 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Opa! 261 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 Hvala što si prihvatio poziv. 262 00:15:10,440 --> 00:15:14,560 Ja sam tebe prvi pozvao. Iako bi mi draže bilo privatnije mjesto, 263 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 no u redu je. 264 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Prije sam se brinula zbog ljudi i što će reći, 265 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 ali više ne. 266 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 Ovo je poslovna večera. 267 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 Ja sam 35-godišnji samac. 268 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 Ti si solo, iste smo dobi. 269 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 Imamo iste profesionalne interese, 270 00:15:32,240 --> 00:15:34,880 istu nezainteresiranost i ne vezujemo se. 271 00:15:34,960 --> 00:15:37,640 Možemo profitirati od udruživanja. Što misliš? 272 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Tako si romantičan. 273 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 A ti tako pametna. 274 00:15:43,360 --> 00:15:45,960 Možeš objasniti kakvo bi to partnerstvo bilo? 275 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 Bit ćemo ravnopravni. Pravi partneri. 276 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Ravnopravni. 277 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Toga nema u braku. 278 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 Većina muškaraca to ne bi dopustila. Ali ja ne želim upravljati tobom. 279 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 A što onda želiš? 280 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Možeš misliti da sam skromna, no iznenađuje me što te zanimam. 281 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 Ne znam baš da me zanimaš. 282 00:16:08,440 --> 00:16:13,400 Možda se to promijeni, no moja mama i ja svakako želimo zaraditi. 283 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Pogotovo jer moja mama zna što ljudi misle o meni. 284 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 I ne želi da to utječe 285 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 na našu prvu javnu ponudu. 286 00:16:23,160 --> 00:16:24,200 Kad te upoznala, 287 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 vidjela je rješenje. 288 00:16:28,360 --> 00:16:31,640 Mislila sam da me odabrala jer smatra da dobro radim. 289 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 Očito sam pogriješila. 290 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Slušaj, mama ti ne bi dopustila da priđeš ni Alfi ni meni 291 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 da dobro ne radiš svoj posao. 292 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Ali imaš i bolje odlike. 293 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 To znači da sam Alfin pijun? 294 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Oprosti. 295 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 Ne mogu se udati za tvrtku. 296 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 Sad znaš naš stav. 297 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 A tvoja obitelj? Što oni misle o ovom partnerstvu? 298 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Znaju li o tome? 299 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Da, znaju. 300 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Ali ja odlučujem. 301 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 I postavljam uvjete. 302 00:17:09,520 --> 00:17:10,480 Rakane. 303 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 Želim te pitati kako bi naš život izgledao. 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 Dvoje stranaca pod istim krovom? 305 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Ne bismo razgovarali? 306 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 I kad se sretnemo, hvalili bismo jedno drugo? 307 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Slobodni. 308 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Bili bismo slobodni. 309 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Znam da bismo oboje imali koristi od braka, 310 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 kao i naše obitelji, čak i tvrtke. 311 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Ali što je s nama? 312 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Što mi želimo? 313 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 A što ti želiš? 314 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 Želim nekoga tko me želi. 315 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Zauvijek, ne dan. 316 00:17:58,560 --> 00:18:00,120 Sve su iz trgovine. 317 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umish mi ih je dao jer zna da ih mnogo prodam. 318 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 Imam pitanje. 319 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Znala si za tatine zaruke? 320 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Tata ti nije spominjao zaruke? Ni Rose? 321 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Nije. 322 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Ali trebala sam shvatiti. 323 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Kako? Ne razumijem. -Roseina mama i baka prijateljuju. 324 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Baka je rekla tati da me upiše na tečaj jahanja 325 00:18:33,440 --> 00:18:35,000 kako bi se približio Rose. 326 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Ali nema veze. Barem sam naučila jahati. 327 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Mislio sam da je konja kupio tebi. 328 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 I ja. 329 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 Ne mora mi dati konja na dar. 330 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 Njegova sam kći. Ne mora me zadiviti. 331 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Da. 332 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Halo? 333 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Dobro jutro, ljepoto. 334 00:19:26,360 --> 00:19:27,320 Naspavala si se? 335 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Moram odvesti Jude u školu prije posla. Što želiš? 336 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Mishari me nazvao. Promjena plana. 337 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Saud želi da se nađemo na Laithovoj farmi. 338 00:19:38,760 --> 00:19:39,880 Njegovoj farmi? 339 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Već osjetim miris životinja. 340 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Kako god, 341 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 ne želim zaprašiti novi auto. Možeš doći po mene? 342 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 Što? 343 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 A ako ja ne želim zaprašiti svoj? 344 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida! 345 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 Tvoj je auto već star. Svrati kad odvezeš Jude. Bok. 346 00:19:59,720 --> 00:20:01,320 Kako je prošla večera? 347 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Dobro. 348 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Jako zanimam obitelj Saad. 349 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 -Kao i tatin novi posao. -Zbilja? 350 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Ubrzo ću ih vrtjeti oko malog prsta. 351 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 -Samo mi daj vremena. -Koliko? 352 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Da, zaboravila sam ti reći. 353 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Dok si bila u Kairu, 354 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 dala sam Laili nekoliko ideja. 355 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -Mojoj dizajnerici prostora? -Da. 356 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laili Botros. 357 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 Glavom i bradom. 358 00:20:36,680 --> 00:20:39,000 Zaključile smo da treba uljepšati sobu. 359 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Odlučile smo iskoristiti višak prostora. 360 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila mi je osmislila krasan garderobni ormar. 361 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Tebi? 362 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Da. U čemu je problem? Ne radim to sad. 363 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Očito, počet ću tek kad odeš iz kuće. Pričekat ću. 364 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Baš lijepo što ćeš čekati da odem. 365 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Rekla sam joj mjesec dana. Je li to u redu? 366 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Sestrična? 367 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Znaš s kakvim sam se katastrofama bavila, 368 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 no što je novoga kod tebe? Je li se što promijenilo od Kaira? 369 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Osim što je moja draga majka od moje sobe napravila ormar za sebe, 370 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 ništa. 371 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Ne! 372 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Ode tvoja Divina jazbina. 373 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Baš šteta. 374 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Ode. 375 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Ali, s druge strane, pojavio se novi prosac. 376 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Tako je! 377 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Vidiš? 378 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Rekla sam da ćeš naći rješenje. 379 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Kao na konferenciji za novinare. 380 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Uvijek klin izbijaš klinom, Munira. 381 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 Na konferenciji sam radila svoj posao. 382 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 Problem je što nismo našli temeljnog ulagača. 383 00:21:52,440 --> 00:21:55,400 Ali izgleda da će Laith i Saud sudjelovati. 384 00:21:55,480 --> 00:21:57,160 Inače se ne bismo sastajali. 385 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 No nešto nedostaje. 386 00:22:00,480 --> 00:22:02,320 Moramo znati kakvu igru igraju. 387 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 -I kako da je igramo s njima. -Mi? 388 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 Jedna mora preuzeti vodstvo. 389 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 Jer, kao i obično, 390 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 Sabiha i Amir svađat će se poput pijevaca, 391 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 umjesto da traže rješenje. 392 00:22:19,520 --> 00:22:20,640 A Rakan, 393 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 on samo želi ostati izvršni direktor. 394 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Sad sve ovisi o Laithu i Saudu. 395 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Oni su u prednosti. 396 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -Stjerali su nas u kut. -Rekla sam ti. 397 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Netko mora preuzeti vodstvo. 398 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Reci mi, kako je Jude? 399 00:22:44,240 --> 00:22:46,280 Vratila se k meni, naravno. 400 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Iako, čini mi se da bi htjela biti 401 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 s prijateljicom i maćehom, 402 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Rose. 403 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Prihvaća li je Jude? 404 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 Nisi mi rekla kakva je Rose. Kako izgleda? 405 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 Pričaj o njoj. 406 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Ne znam što bih ti rekla, Munier. 407 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 Svježa je. 408 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Zato sam se ja svidjela Omaru. 409 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Ne krivi sebe. Bila si mlada i naivna. 410 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 A on je to iskoristio. 411 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 -Nema zafrkancije s Omarom. -Da. 412 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Problem je u tome što prekasno shvatimo 413 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 da u braku nisu važne ljubav, zaljubljenost i strast, 414 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 kao ni romantični odnosi. 415 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Otkad, Munier? 416 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Otkad ne vjeruješ u ljubav, ljubomoru, strast 417 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 i sve lijepo u životu? 418 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Ljudi se mijenjaju. 419 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 A i veličine poput mene mijenjaju se. 420 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 A je li? 421 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -Dobro došli! -Hvala. 422 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Bok. 423 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 -Zdravo, moja damo. -Zdravo. 424 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Zdravo, Rakanova majko. 425 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 -Hvala. -Bok, g. Amir. 426 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 -Hvala. -Zdravo. 427 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Uđite. 428 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Očekivala sam otmjenije mjesto. 429 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Znaš, 430 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 kužiš što mislim. 431 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Laith je bogat, 432 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 jako bogat. 433 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Ne znam. 434 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Meni se sviđa. 435 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Ima karaktera, nekakav obrazac ili priču. 436 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Ali tu i tamo dobro bi došao nježniji dodir. 437 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Supruga je valjda uzela glavnu kuću. 438 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 A on je izabrao ovu. 439 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 Jazbinu za neženju. 440 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Neženju? 441 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Nakon rastave 442 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 odlučio je živjeti ovdje. 443 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Laith je rastavljen? 444 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Žive razdvojeno. 445 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Trajno. 446 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 Bar tako govore žene za jutarnjim čajem. 447 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Mannour, vidi! To je moj golub! 448 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 -Kako znaš da je tvoj? -Majčinski instinkt. 449 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Bok, malena! 450 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Je li ti bolje? 451 00:25:37,760 --> 00:25:39,560 Rekao sam da ću je zaliječiti. 452 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Opet je zdrava. 453 00:25:44,160 --> 00:25:47,440 Oporavila se i spremna je za puštanje. 454 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -Zbilja? -Da. 455 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -Kad? -Bila je spremna prije par dana. 456 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Ali ne mogu je pustiti. Čini se da sam se zaljubio u nju. 457 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 Laith i ja 458 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 razmišljali smo 459 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 i spremni smo biti temeljni ulagači. 460 00:26:08,480 --> 00:26:10,240 No nešto se mora promijeniti. 461 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 -Možemo čuti cifru? -Ovo nema veze s brojevima. 462 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Nego s izvršnim sudirektorom. 463 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Slušajte, možda Rakan nema iskustvo izvršnog direktora, 464 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 ali ne mora sam voditi tvrtku. 465 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Ali vidjeli smo to. 466 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 U Kairu smo vidjeli kako jedna omaška 467 00:26:34,160 --> 00:26:36,080 može imati teške posljedice. 468 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 Ne možemo tražiti da Laith uloži milijune. 469 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 -U tvrtku čiji direktor ne može… -Ne. 470 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Svjesna sam Rakanova ugleda. 471 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Takav ga glas prati zbog mog supruga. 472 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 I moram tomu stati na kraj. 473 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Moj sin ostaje. 474 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Vidim da smo došli do zida. 475 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Saude. 476 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 Što ako ti dam dionice s popustom od tri posto? 477 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Četiri posto? 478 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 A da odemo pogledati konje? 479 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 I da lakše probavimo jelo. 480 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 481 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Mislim da tvoja kći… Jude, je li? 482 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Sigurno bi joj se svidjeli čistokrvni arapski konji koje imamo. 483 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Dovedi je u posjet. 484 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Može. Hvala. 485 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Ovih se dana bavim sokolovima. 486 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 Nemam nikoga da čuva konje. 487 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Pomoglo bi mi kad bi ih posjećivala s kćeri. 488 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasire, 489 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 hrana je bila preukusna. 490 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Nažalost, moramo otići prije zalaska sunca. 491 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Nije valjda? 492 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Farida ne zna voziti noću. 493 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Udarila je moj auto na parkiralištu. 494 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Recite nam cifru da možemo ovo ubrzati. 495 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Pet posto. 496 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 -Trebali bismo popiti čaj. -Donesi nam čaj. 497 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Oprostite. 498 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Nisam to očekivala. 499 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Mislim… 500 00:28:24,840 --> 00:28:27,760 Otežu jer znaju da smo očajni. 501 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 Prvo je pravilo pregovora da nikad ne dopustiš protivniku da odredi cijenu. 502 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Nije me briga za pravila. 503 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Nagodba se može postići na više načina. 504 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Onda brzo pronađimo novi način. 505 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Čini se da što smo duže ovdje, imamo manje utjecaja. 506 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 Imam staro pravilo. 507 00:28:53,400 --> 00:28:54,520 Podijeli pa vladaj. 508 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Jasno je da je Saud glavni. 509 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Razgovarat ću nasamo s njime. 510 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 A vi odvratite Laitha nečim sjajnim. 511 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Lako ćete to naći. 512 00:29:07,720 --> 00:29:11,520 No najvažnije je da s njim ne razgovarate o ciframa. 513 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 O ciframa ćemo razgovarati sa Saudom. 514 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amire. 515 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Mladi su napokon otišli 516 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 i sad će odrasli pregovarati i planirati. 517 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Slušaj, Sabiha ima pravo. 518 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Laith nas namjerno skreće s teme 519 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 da dobiju na vremenu i pritisnu nas. 520 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Točno. 521 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Sabihina je strategija ispravna, 522 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 ali meta je pogrešna. 523 00:29:48,600 --> 00:29:51,640 Rekla je da Saud ima posljednju riječ, ali nema. 524 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Laith ima posljednju riječ. 525 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Ako je Saud glavni, zašto smo onda ovdje? 526 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Želiš istinu? 527 00:30:01,960 --> 00:30:03,760 Saudu sam i dalje draga. 528 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Tko ga može kriviti? Izludila si ga. 529 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Nažalost, Saud je moj odnos s Rakanom shvatio osobno. 530 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Dobro poznajem Sauda. Ja ću razgovarati s njim. 531 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 A što se tebe tiče, 532 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 ti pregovaraj s Laithom. 533 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Dobro. Recimo da ja pregovaram s Laithom, 534 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 kako ću? 535 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Zna da smo očajni. 536 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 537 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Možeš ti to. 538 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Otiđi Laithu i glumi damu u nevolji 539 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 koja čeka da je princ spasi. 540 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Pokaži pseće okice. 541 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Baš tako. 542 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Vjerujem da si rođena za tu ulogu. 543 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Upomoć! 544 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Sad si ti na redu da preusmjeriš Laitha na svoju stranu. 545 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Dođi. 546 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Izvrsna ideja. 547 00:31:18,480 --> 00:31:19,960 Pobjegli smo sa sastanka. 548 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Ja 549 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 volim biti na otvorenome. 550 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 Farma je predivna. 551 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Pa, 552 00:31:44,080 --> 00:31:47,160 mislim da smo imali dovoljno vremena za razmišljanje. 553 00:31:48,360 --> 00:31:50,000 I hvala Bogu, Saude. 554 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 Valjda sad 555 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 imaš konačan broj. 556 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Već sam rekao da problem nema veze s brojevima. 557 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Ako je moja uloga izvršnog sudirektora 558 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 problem, 559 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 prijeđi na stvar i sve mi reci. 560 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Muškarci smo. 561 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 Kao prvo, 562 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 želim da Nabil 563 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 bude glavni mešetar za javnu ponudu. 564 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Vjerujem mu. 565 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 A drugima ne vjerujem. 566 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 A kao drugo, 567 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 želim dva mjesta 568 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 u upravnom odboru. 569 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Mogu dopustiti Nabila. 570 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Ali ono drugo, 571 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 zašto želite dva mjesta u odboru? 572 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Jedno je dovoljno. Zašto dva mjesta, Saude? 573 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Jedno za Laitha 574 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 i jedno za mene. 575 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Da vas mogu nadzirati. 576 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Dakle, riječ je o meni? 577 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Čuo sam da postoji odnos između tebe i izvršnog sudirektora. 578 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Žalim te. 579 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Zato si stala u Rakanovu obranu u Kairu. 580 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Sad razumijem. 581 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Stvarno mi te je žao. 582 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Je li to istina? 583 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Ne, slušaj. 584 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Privatan život ostaje privatan. 585 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Osim 586 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 kad utječe na profesionalne dužnosti izvršnog sudirektora. 587 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Želim znati tko je glavni. Je li Sabiha? 588 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Ili Rakan? Ili je Munira? 589 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Pazi na granice, Saude! 590 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Pretjerao si. 591 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Samo ja znam da ti uvjeti nisu stvarni. 592 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Samo odugovlačiš 593 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 jer nema šanse da bi ti Laith dao ovlasti 594 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 da doneseš odluku. 595 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 -Jedan si od Laithovih ukroćenih konja. -Ja sam ukroćeni konj? 596 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Ja sam lav! 597 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Abu Nasir odabrao je mene jer imam lavlje srce. 598 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Ja nisam rođen u bogatoj obitelji kao neki. 599 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Jadničak! 600 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 Tvoj je otac izgubio sav novac na burzi. 601 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 I stostruko sam ga zaradio. 602 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 I pomogao sam povećati kapital Banke sutrašnjice, 603 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 a tad su me izdali! 604 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Nisi to učinio sam. 605 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Imao si ekipu. 606 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 Tvoja je izvedba postala izvrsna kad sam se ja pridružila ekipi! Ja! 607 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 A sad sam u Rakanovoj ekipi. 608 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Ne, prestanite. Ne. 609 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Ovako 610 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 nećemo naći rješenje. 611 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Dva mjesta. 612 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 Dva mjesta u upravnom odboru. 613 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Dva. 614 00:35:15,040 --> 00:35:19,640 Kod sokolova ženke su veće, 615 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 snažnije i uzvišenije od mužjaka. 616 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -Stvarno? -Da. 617 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Ptice grabljivice iznimna su stvorenja. 618 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Kod većine vrsta mužjaci su veći od ženki, 619 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 osim njih. 620 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Kod ptica grabljivica to je suprotno. 621 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 Ženka je 622 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 snažnija od mužjaka. 623 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Zbilja? 624 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Zašto onda 625 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 mužjak ne dijeli gnijezdo sa ženkom? 626 00:35:51,720 --> 00:35:53,160 Plaši li ga njezina moć? 627 00:35:53,760 --> 00:35:54,920 Možda. 628 00:35:55,440 --> 00:36:00,080 Ili možda zato što zna da joj treba vlastiti prostor. 629 00:36:03,480 --> 00:36:05,880 Tako si se dogovorio sa svojom suprugom? 630 00:36:12,840 --> 00:36:13,880 Mi smo 631 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 razdvojeni. 632 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Čula si to? 633 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Htio sam partnericu. 634 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Ali 635 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 sreća me nije pomazila. 636 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 A ti? 637 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Kako je bilo između tebe i bivšega? 638 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Htio je da uvijek budem tri koraka iza njega. 639 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Pa sam morala otići. 640 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Ali naša borba za moć 641 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 još nije gotova, nažalost. 642 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Tko zna? 643 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Možda je on jastreb 644 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 i jede strvinu. 645 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Da. Baš! 646 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Imaš pravo. 647 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Oči su ti velike. 648 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Kao u sokolice. 649 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Pretpostavljam da naši prijatelji, 650 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 Sabiha i Amir, imaju broj na umu. 651 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Možeš li podijeliti taj podatak sa mnom? 652 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Mogu. 653 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Trebao si prihvatiti pet posto koje ti je Rakan ponudio. 654 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Rekao je da ti kažem da je to zadnja ponuda. 655 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Dakle, nisi došla uživati na svježem zraku sa mnom? 656 00:37:50,080 --> 00:37:50,960 Nažalost, ne. 657 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Ili ćeš prihvatiti ponudu 658 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 ili se vraćamo na burzu i uživat ću na zraku s drugim. 659 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Šest posto! 660 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Šest posto! 661 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 To, Farida! 662 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida, 663 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 koliko si puta trepnula da Laith prihvati šest posto? 664 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Prestani! Znaš što? 665 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Kunem se, na trenutak je htio prihvatiti i pet posto. 666 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Za to bih se vozila na krovu auta! 667 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Ali šest je posto vrlo dobro. 668 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 Daleko smo dogurali, hvala Bogu. 669 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -Hvala Bogu. -I ništa nismo izgubili. 670 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Što? Jedno mjesto u odboru? Nema veze. 671 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Znala sam otpočetka da je Saud jak na riječima! 672 00:38:59,520 --> 00:39:01,560 Počastit ću te večerom. Što kažeš? 673 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 Moram otići po Jude s jahanja. 674 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Tko je glavni? 675 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Mi smo glavne, draga! 676 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Idemo! 677 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 -Nećeš mi čestitati? -Čestitam, naravno. 678 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Neka ti Bog podari sreću. 679 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Sigurno ću biti sretniji nego u prvom braku. 680 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Jako se trudim ostati mirna, Omare, 681 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 iako me ti nimalo ne poštuješ. 682 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Zašto nisi poštovala sebe kad si bila s onim čovjekom? 683 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Što ti je? Jesi li lud? O čemu govoriš? 684 00:39:55,360 --> 00:39:56,760 Bacila si se na njega. 685 00:39:56,840 --> 00:39:58,960 Misliš da ne znam što radiš? 686 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Netko me špijunira? 687 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 Ne. Zašto bih? 688 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Bili ste na otvorenom i svi su vidjeli. 689 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 I? Što želiš? 690 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Dužna si me poštovati do zadnjeg dana svog života. 691 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Dosta! Prestani! Tvoje su igrice postale prenaporne. 692 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Nikad. Ovo nije igra. 693 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Ne, igra je kojom želiš upravljati mnome. 694 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Razotkrila sam te. 695 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Odveo si Jude samo da se vratim ranije i vidim kako prosiš Rose. 696 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Iskoristio si tu jadnu djevojčicu samo da me poniziš! 697 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 Nepristojan si, 698 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 sitničav 699 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 i podmukao! 700 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 To si naučila na burzi? 701 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Tako govoriš pred mojom kćeri? 702 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Kunem se, ne upristojiš li se, 703 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 više nikad nećeš vidjeti Jude. Shvaćaš? 704 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Što je ovo? 705 00:40:54,400 --> 00:40:56,280 Pokazuješ joj da si muško? 706 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 Muškarac ne vrijeđa ženu. 707 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 Muškarac pušta kćer da radi s vukovima 708 00:41:02,680 --> 00:41:04,080 i da joj jedu meso? 709 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 Nisam kćer prepustio vukovima kako ti tvrdiš. 710 00:41:07,280 --> 00:41:08,520 Dobro sam je odgojio. 711 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Moja je kći bolja od 60 takvih poput tebe, koji su bezvrijedni. 712 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Bezvrijedan je onaj koji ne može uzdržavati obitelj. 713 00:41:18,480 --> 00:41:22,360 Primjerice, ja nikad ne bih dopustio da mi kći ili unuka rade 714 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 jer bih ih zbrinuo. 715 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -Ovaj mi se prostak obraća! -Tata! 716 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Znaš što? 717 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Imaš pravo. 718 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Svi su muškarci na poslu užasni. 719 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 Omalovažavaju me i žele me uništiti. 720 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 Kad sam počela raditi, šokirala sam se, 721 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 čak sam se i bojala. 722 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Ali onda sam shvatila 723 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 da sve njihove gadarije 724 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 nisu ništa u usporedbi s onime što sam proživjela s tobom. 725 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 To si ti meni pružio, Omare. 726 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 Stoga ti moram zahvaliti. 727 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Ozbiljno, hvala! 728 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Dođi, zlato. 729 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Prijevod titlova: Željko Radić