1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 ‫- מנהלת מועדון הדיג והרכיבה -‬ 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 ‫די כבר. אני לא רוצה.‬ 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 ‫תעלי…‬ 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 ‫מה את עושה? תעלי בחזרה.‬ 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 ‫אמא, אני מרגישה שאני מבזבזת את הזמן שלי.‬ ‫-באמת?‬ 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 ‫תעלי בחזרה. יאללה.‬ 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה. די כבר.‬ 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 ‫ג'וד. אל תוותרי.‬ 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 ‫בפעם הבאה תנצחי.‬ 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 ‫מותק,‬ 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 ‫את צריכה לכבוש את הפחד שלך,‬ 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 ‫לפני שהוא יכבוש…‬ 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 ‫הייתי כזה…‬ 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 ‫נו, באמת.‬ 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 ‫וואו. עכשיו את צוחקת.‬ 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 ‫יאללה.‬ 17 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 ‫תראי לי כמה את טובה. יאללה.‬ 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 ‫זהו זה.‬ 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 ‫יאללה, קדימה.‬ 20 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 ‫בסדר.‬ ‫-יאללה.‬ 21 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 ‫כן!‬ 22 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 ‫את רואה? אמרתי לך.‬ 23 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 ‫אמרתי לך.‬ 24 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 ‫קודם יונים,‬ 25 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 ‫ועכשיו סוסים.‬ 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 ‫יש משהו שאת לא יודעת לאלף?‬ 27 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 ‫כן.‬ 28 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 ‫נערות מתבגרות. ואחת במיוחד.‬ 29 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 ‫כן.‬ ‫-זאת ג'וד.‬ 30 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 ‫את לא אמורה להיות כאן.‬ ‫-למה? תלשין עליי?‬ 31 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 ‫כן.‬ 32 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 ‫אני חבר חשוב במועדון הזה.‬ 33 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 ‫באמת?‬ ‫-אסור לתת לסטנדרטים של המועדון להידרדר.‬ 34 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 ‫נכון, גברתי?‬ 35 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 ‫נכון.‬ 36 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 ‫כן.‬ 37 00:01:55,400 --> 00:01:59,520 ‫דרך אגב, אני לא יודעת אם שמעת או לא,‬ 38 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 ‫אבל אלפא חזרה לעמוד על הרגליים‬ ‫אחרי הנפילה בפסגה בקהיר.‬ 39 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 ‫אז תודה לאל, הרווחנו בסוף.‬ 40 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 ‫אבל למרבה הצער,‬ 41 00:02:09,360 --> 00:02:11,840 ‫חבל שאתה וסעוד נסוגתם.‬ 42 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 ‫רציתי לעבוד איתכם.‬ 43 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 ‫מי אמר לך‬ 44 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 ‫שסעוד ואני נסוגנו מהעסקה?‬ 45 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 ‫אני לא רוצה לחרוג מתפקידי,‬ 46 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 ‫אבל אני מציע לך לדבר עם סעוד.‬ 47 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 ‫לפעמים דברים מסתדרים‬ ‫עם קצת "תן וקח".‬ 48 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 ‫בראבו!‬ 49 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 ‫בראבו, ג'וג'ו! בראבו! כן!‬ 50 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 ‫- העסקה 2 -‬ 51 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 ‫מונירה, לא אמרת לי.‬ 52 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 ‫מה דעתך על הסדינים החדשים ששמתי בחדר שלך?‬ 53 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 ‫אם הכוונה שלך הייתה להעיף אותי מהבית,‬ ‫אז כל הכבוד לך.‬ 54 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 ‫הצלחת.‬ 55 00:03:15,600 --> 00:03:17,040 ‫אבא, רציתי לשאול אותך,‬ 56 00:03:17,960 --> 00:03:19,800 ‫יש עדכון בנוגע לתנאים שביקשתי מקסאר?‬ 57 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 58 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 ‫כי לי יש עדכון.‬ 59 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 ‫עדכון שיכול להשפיע עלינו ועל קסאר.‬ 60 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 ‫להשפיע עלינו איך?‬ 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 ‫מישהו רוצה להתחתן איתי.‬ 62 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 ‫והוא יוכל לשפר עוד יותר‬ ‫את המעמד של המשפחה שלנו.‬ 63 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 ‫מי זה?‬ 64 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 ‫ראקאן סעד.‬ 65 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 ‫הבן של סביחה.‬ 66 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 ‫אני מבין‬ 67 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 ‫שהסטנדרטים עלו מאז סעוד סאלים.‬ 68 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 ‫יפה.‬ 69 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 ‫זה דבר טוב.‬ 70 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 ‫אבל למרבה הצער, שמעתי דיבורים‬ 71 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 ‫שהוא אדם בעל אישיות שברירית.‬ 72 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 ‫מה דחוף לו להתארס לך?‬ ‫-אני עושה עבודה טובה על ההנפקה שלהם.‬ 73 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 ‫ואם אני וראקאן נהיה צוות, אלפא תזנק לפסגה.‬ 74 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 ‫וגם, אמא שלו מעריצה אותי.‬ 75 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 ‫כמובן, יקירתי.‬ 76 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 ‫היא מעריצה אותך,‬ ‫אבל מעריצה יותר את הבן שלה.‬ 77 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 ‫תיזהרי אם את שוקלת את זה, מונירה.‬ 78 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 ‫ותגידי לי משהו.‬ 79 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 ‫באמת תעדיפי גבר חלש שכזה‬ 80 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 ‫על פני גבר מוכר ומכובד?‬ 81 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 ‫יש לי כזה מזל.‬ 82 00:04:34,680 --> 00:04:38,520 ‫כשאני שומעת אותך מדברת אליי ככה,‬ ‫אני מרגישה שאת אוהבת אותי כל כך.‬ 83 00:04:39,120 --> 00:04:41,000 ‫את אפילו נותנת לי לבחור מי שאני רוצה.‬ 84 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 ‫למה שתרצי לעשות את זה?‬ 85 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 ‫את רוצה לאכזב אותנו ולהביך את אבא שלך?‬ 86 00:04:47,120 --> 00:04:48,240 ‫אבא,‬ 87 00:04:48,320 --> 00:04:51,400 ‫אתה לא רוצה שקסאר ישקיע בעסק החדש שלך?‬ 88 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 ‫אני מבטיחה לך שראקאן ישקיע במקומו.‬ 89 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 ‫למען האושר שלך והנוחות שלך,‬ 90 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 ‫אני מסכים.‬ 91 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 ‫אבל תוכלי להבטיח לי‬ ‫שראקאן יעמוד במילה שלו?‬ 92 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 ‫בקרוב.‬ 93 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 ‫בקרוב תהיה לי תשובה בשבילך.‬ 94 00:05:19,360 --> 00:05:21,160 ‫סליחה, אני צריכה לנסוע לעבודה.‬ 95 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 ‫כואבות לי הרגליים.‬ 96 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 ‫זאת רוז.‬ 97 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 ‫כדאי שנאמר לה שלום, לא?‬ 98 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 ‫מותק, הבגדים שלי מלוכלכים.‬ 99 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 ‫אז…‬ 100 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 ‫לכי. תגידי לה את שלום, בסדר?‬ 101 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 ‫בסדר.‬ 102 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 103 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 ‫היי. מה שלומך?‬ 104 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 ‫טוב.‬ 105 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 ‫מה שלומך?‬ 106 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 ‫אני בסדר. ומה שלומך?‬ 107 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 ‫די טוב.‬ 108 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 ‫אז יש לך מאמן חדש?‬ ‫-כן.‬ 109 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 ‫באמת?‬ ‫-נקווה.‬ 110 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 ‫יום אחד אתן לו לאמן גם אותך.‬ ‫-אינשאללה.‬ 111 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 ‫בסדר. נתראה.‬ ‫-להתראות. בהצלחה.‬ 112 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 ‫תודה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 113 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 114 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 ‫את שומעת? יהיה לה מאמן לסוס הצעיר שלה.‬ 115 00:06:21,600 --> 00:06:23,400 ‫והיא קוראת לסוס "קליסטה פייר".‬ 116 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 ‫קליסטה פייר?‬ 117 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 ‫מה זה אומר בכלל?‬ 118 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 ‫לא יודעת. אבל זה נשמע די מגניב.‬ 119 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 ‫ויש עוד משהו.‬ 120 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 ‫רוז שאלה אותי אם אבוא לחתונה.‬ 121 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 ‫כמה נחמד.‬ 122 00:06:45,160 --> 00:06:47,360 ‫והיא אמרה מתי החתונה תתקיים?‬ 123 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 ‫בקרוב, נראה לי.‬ 124 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 ‫כן.‬ 125 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 ‫אקח אותך לקניות ואקנה לך שמלה.‬ 126 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 ‫סליחה. את תלכי לקניות‬ ‫עם החברה הכי טובה שלך, רוז.‬ 127 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 ‫למה את לא מחבבת את רוז?‬ 128 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 ‫לא, אני מחבבת את רוז. מה זאת אומרת?‬ 129 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 ‫את יודעת,‬ 130 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 ‫היא לא קשורה לזה שאני גרה בבית של אבא.‬ 131 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 ‫כמובן שלא. אבא שלך אחראי לזה.‬ 132 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 ‫למרות שעד עכשיו‬ ‫אני לא מבינה איך הוא שכנע אותך,‬ 133 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 ‫אבל שיהיה.‬ 134 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 ‫הוא לא שכנע אותי. לא הייתה לי ברירה.‬ 135 00:07:32,200 --> 00:07:34,560 ‫אני דואגת לך.‬ ‫אני אוהבת אותך מאוד, את יודעת.‬ 136 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 ‫אני רוצה להגן עלייך.‬ 137 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 ‫אחרי הכול, אני לא מכירה את רוז.‬ 138 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 ‫אבל את צריכה להתרגל לזה.‬ 139 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 ‫כי רוז תהפוך לחלק מהמשפחה.‬ 140 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 ‫משפחה.‬ 141 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 ‫כן, נכון. את צודקת. אני צריכה.‬ 142 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 143 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 ‫- פילכה נדל"ן -‬ 144 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 ‫אחרי ההצלחה שזכינו לה‬ ‫ביום האחרון שלנו בקהיר,‬ 145 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 ‫הצלחנו לגייס 33,171,200 מיליון דינר.‬ 146 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 ‫ותודה לאל,‬ 147 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 ‫מונירה שימשה כקול ההיגיון באותו יום.‬ 148 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 ‫שתזכה לאריכות ימים.‬ 149 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 ‫ועדיין,‬ 150 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 ‫הפער נותר עצום.‬ 151 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 ‫עדיין אין לנו משקיע עוגן.‬ 152 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 ‫אני…‬ 153 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 ‫פגשתי את ליית'ר נאסר במקרה במהלך הסופ"ש.‬ 154 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 ‫הוא רמז לי שייתכן שחברת אל פאג'ר אחזקות‬ 155 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 ‫עדיין מעוניינת, למרות מה שקרה בקהיר.‬ 156 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 ‫פגשת בו במקרה?‬ 157 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 ‫איזה צירוף מקרים.‬ ‫-כן.‬ 158 00:08:50,560 --> 00:08:53,560 ‫נפגשנו לכמה דקות במועדון הרכיבה‬ ‫שבו הבת שלי לומדת.‬ 159 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 ‫אם לומר את האמת,‬ ‫הם השותפים ההגיוניים ביותר.‬ 160 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 ‫אני מסכימה שליית' הוא השותף המושלם.‬ 161 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 ‫אבל אני חושבת שהגיע הזמן‬ 162 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 ‫שנדבר עם סעוד.‬ 163 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 ‫אנחנו והטובים שבתחום.‬ 164 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 ‫תיכנסי. תהיי ראשונה.‬ 165 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 ‫לא. את הגיבורה של הפסגה.‬ 166 00:09:14,840 --> 00:09:15,880 ‫אבל את השגת את ליית'.‬ 167 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 ‫יאללה, מאנור, יאללה.‬ 168 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 ‫את הבוסית. תחיי את הרגע. יאללה.‬ 169 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 ‫אף אחת מאיתנו לא הבוסית.‬ ‫שתינו רודפות אחרי אותו שותף‬ 170 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 ‫שעזב אותנו באמצע המסיבה.‬ 171 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 ‫אני לא מאמינה.‬ 172 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 ‫הלכת לרקוד בקהיר כדי לעשות לי דווקא, נכון?‬ 173 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 ‫תראי, המצב שלי עם סעוד עדין מאוד.‬ 174 00:09:35,080 --> 00:09:37,040 ‫עדיף שאת תדברי איתו.‬ 175 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 ‫מה?‬ 176 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 ‫בבקשה, מונירה. אני מתחננת.‬ 177 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 ‫אני לא מסוגלת לקחת אחריות על כלום,‬ ‫אפילו לא על הבת שלי.‬ 178 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 ‫מה? לא אמרת בקהיר שאני אמא נוראית?‬ 179 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 ‫זה בסדר.‬ 180 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 ‫מסתבר שכולם מסכימים איתך.‬ 181 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 ‫דרך אגב, שמעתי על מה שעומאר עשה בתחרות.‬ 182 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 ‫אני מרחמת עלייך.‬ 183 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 ‫בשביל זה מיהרת לטוס חזרה מקהיר?‬ 184 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 ‫זה בסדר. אני רגילה לזה.‬ ‫הוא תמיד אהב לעשות דרמה.‬ 185 00:10:13,920 --> 00:10:15,440 ‫אל תכעסי. זה בסדר.‬ 186 00:10:15,520 --> 00:10:17,640 ‫כולם אומרים שהסוס גנב ממנו את ההצגה.‬ 187 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 ‫כולם יכולים, גם אם הוא רוצה.‬ 188 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 189 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 ‫אחרייך.‬ 190 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 ‫יאללה.‬ 191 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 ‫נראה מה אומר כדור הבדולח.‬ 192 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 ‫הבעיה היא ששום דבר לא ברור.‬ 193 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 ‫הוא אומר‬ 194 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 ‫שאת נואשת,‬ 195 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 ‫ושאת מחפשת‬ 196 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 ‫משקיע עוגן.‬ 197 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 ‫לא.‬ 198 00:10:59,000 --> 00:11:01,520 ‫אני לא נואשת.‬ ‫-כן, את כן.‬ 199 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 ‫אנחנו רוצות…‬ 200 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 ‫אנחנו רוצות לדבר איתך בלי קהל.‬ 201 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 ‫תסלחו לי.‬ 202 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 ‫אפרופו קהל,‬ 203 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 ‫דיברתי עם נביל על מסיבת העיתונאים.‬ 204 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 ‫ראקאן בא לשם בלבוש מהודר,‬ ‫עם שיער מעוצב היטב,‬ 205 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 ‫ואז לפתע נראה כמו מגבת ספוגה במים.‬ 206 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 ‫אבל המזל היה שחיג'אזי שלנו‬ 207 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 ‫טיפלה במצב.‬ 208 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 ‫ועכשיו כולם יודעים דבר אחד,‬ ‫שלראקאן אין יותר רק אמא אחת,‬ 209 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 ‫אלא שיש לו עוד אמא עכשיו.‬ 210 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 ‫זהו? שחררת הכול? או שאתה רוצה עוד דקה?‬ 211 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 ‫נביל.‬ 212 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 ‫נעשה את השיחה הקטנה שלנו אחר כך.‬ 213 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 ‫אז פגשת את אבו נאסר?‬ ‫-כן. במועדון הרכיבה.‬ 214 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 ‫את נתקלת בו, או שהוא בך?‬ 215 00:12:09,840 --> 00:12:12,200 ‫אני מניחה שהוא עוד לא שחרר הכול.‬ 216 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 ‫סעוד, בחייך.‬ 217 00:12:13,840 --> 00:12:16,200 ‫ליית' אמר שעוד יש סיכוי ביניכם לבינינו,‬ 218 00:12:16,280 --> 00:12:18,360 ‫מה שאומר שהאש לא כבתה לגמרי.‬ 219 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 ‫ואת באת ללבות את האש?‬ 220 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 ‫בכל אופן,‬ 221 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 ‫ליית' עומד במילה שלו.‬ 222 00:12:24,800 --> 00:12:28,240 ‫ואתם מעניינים אותנו שוב.‬ ‫-למה? מה השתנה?‬ 223 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 ‫שום דבר לא השתנה.‬ 224 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 ‫למה את נלחצת?‬ 225 00:12:34,360 --> 00:12:36,320 ‫הייתי צריך לקחת יותר פיסטוקים.‬ 226 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 ‫מה שהשתנה זה,‬ 227 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 ‫שיש לכם פרויקט מספיק מעניין‬ ‫כדי להשיג מימון בינלאומי.‬ 228 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 ‫אפילו שהמנכ"ל שלכם הוא בדיחה.‬ 229 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 ‫מה שאני רוצה לדעת זה,‬ ‫איך הצלחתם לעשות את זה?‬ 230 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 ‫פשוט לקחתי פיקוד.‬ 231 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 ‫- פילכה נדל"ן -‬ 232 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 ‫בכל אופן, מברוק.‬ 233 00:13:00,240 --> 00:13:01,800 ‫נחזור לעבוד ביחד.‬ 234 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 ‫אבל רגע.‬ 235 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 ‫יש לי תנאי קטן.‬ ‫-מה?‬ 236 00:13:13,920 --> 00:13:15,320 ‫הוא רוצה לסלק את ראקאן?‬ 237 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 ‫הוא רוצה לסלק את ראקאן.‬ 238 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 ‫הוא אמר שהם פתוחים להיכנס כמשקיע עוגן‬ 239 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 ‫בתנאי שראקאן יתפטר מתפקיד המנכ"ל השותף.‬ 240 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 ‫למה סעוד כועס עליו כל כך?‬ 241 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 ‫- תקליטי טרבסק -‬ 242 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 ‫הנה היא.‬ 243 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 ‫יום מלאי גדול?‬ ‫-כן.‬ 244 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 ‫היבואן הביא משלוח כרגע.‬ 245 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 ‫סליחה שלא באתי בשבוע שעבר.‬ 246 00:14:05,960 --> 00:14:07,520 ‫אבל דאגתי.‬ 247 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 ‫את לא מודיעה לי.‬ 248 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 ‫סיפרת למישהו?‬ 249 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 ‫לאמא שלי, למשל?‬ 250 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 ‫או לוואליד או לחסן?‬ 251 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 ‫לא.‬ ‫-תודה.‬ 252 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 ‫עדיף שלא אעשה בעיות.‬ 253 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 ‫אבל… תוכלי לומר לי למה לא הגעת?‬ 254 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 ‫לא באתי הנה, אבל עבדתי בחוץ.‬ 255 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 ‫אז?‬ 256 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 ‫מה זה? אני לא מאמין.‬ 257 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר.‬ 258 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 ‫קחי כמה קלטות שאת רוצה.‬ 259 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 ‫קחי מה שבא לך.‬ 260 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 ‫הכול בשבילך.‬ ‫-אוקיי.‬ 261 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 ‫יש לי שיטות משלי.‬ 262 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 ‫לא ייאמן.‬ 263 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 ‫תודה שנענית להזמנה שלי.‬ 264 00:15:10,400 --> 00:15:11,720 ‫אני הזמנתי אותך ראשון.‬ 265 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 ‫הייתי מעדיף להיפגש במקום פרטי יותר,‬ 266 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 ‫אבל זה בסדר.‬ 267 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 ‫פעם דאגתי ממה שאנשים יגידו עליי,‬ 268 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 ‫אבל כבר לא.‬ 269 00:15:22,000 --> 00:15:23,520 ‫זאת ארוחת עסקים, נכון?‬ 270 00:15:25,040 --> 00:15:27,320 ‫אני גבר רווק בן 35.‬ 271 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 ‫את רווקה ואנחנו בני אותו גיל.‬ 272 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 ‫יש לנו אותם תחומי עניין מקצועיים,‬ 273 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 ‫ואותה אדישות. אנחנו לא נקשרים לאף אחד.‬ 274 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 ‫איחוד בינינו יביא תועלת. מה דעתך?‬ 275 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 ‫אתה כזה רומנטי.‬ 276 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 ‫ואת כזאת חכמה.‬ 277 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 ‫אז תוכל להסביר לי‬ ‫איך השותפות בינינו תיראה?‬ 278 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 ‫נהיה שווים.‬ 279 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 ‫שותפים שווים.‬ 280 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 ‫שווים.‬ 281 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 ‫אין כזה דבר בנישואין.‬ 282 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 ‫רוב הגברים לא ירשו זאת לעולם,‬ ‫אבל אני לא מעוניין לשלוט בך.‬ 283 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 ‫אז מה מעניין אותך?‬ 284 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 ‫אתה יכול לומר שזו צניעות מזויפת,‬ ‫אבל אני מופתעת מהעניין שאתה מגלה בי.‬ 285 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 ‫אני אפילו לא בטוח שאני מתעניין בך.‬ 286 00:16:08,440 --> 00:16:09,560 ‫זה אולי ישתנה עם הזמן,‬ 287 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 ‫אבל אמא שלי ואני בעיקר מתעניינים‬ ‫בעשיית כסף.‬ 288 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 ‫בעיקר כי אמא שלי יודעת‬ ‫מה אנשים חושבים עליי.‬ 289 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 ‫והיא לא רוצה שזה ישפיע‬ 290 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 ‫על ההנפקה הראשונה שלנו.‬ 291 00:16:23,160 --> 00:16:24,200 ‫כשהיא פגשה אותך,‬ 292 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 ‫היא ראתה פתרון.‬ 293 00:16:28,360 --> 00:16:31,720 ‫חשבתי שהיא בחרה בי לצוות ההנפקה‬ ‫כי אני טובה בעבודה שלי.‬ 294 00:16:31,800 --> 00:16:33,040 ‫מסתבר שטעיתי.‬ 295 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 ‫לא, תקשיבי, אמא לא הייתה נותנת לך‬ ‫להתקרב לאלפא או אליי,‬ 296 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 ‫אם לא היית טובה בעבודה שלך.‬ 297 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 ‫אבל יש לך איכויות טובות יותר.‬ 298 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 ‫אז אני כלי המשחק של אלפא?‬ 299 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 ‫מצטערת.‬ 300 00:16:47,040 --> 00:16:48,920 ‫אני לא יכולה להינשא לחברה.‬ 301 00:16:50,600 --> 00:16:52,400 ‫עכשיו את יודעת מה העמדה שלנו.‬ 302 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 ‫מה לגבי המשפחה שלך?‬ ‫מה הם חושבים על השותפות הזאת?‬ 303 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 ‫הם יודעים על זה?‬ 304 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 ‫כן, הם יודעים.‬ 305 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 ‫אבל ההחלטה היא שלי.‬ 306 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 ‫והתנאים הם שלי.‬ 307 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 ‫ראקאן.‬ 308 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 ‫אני רוצה לשאול אותך, איך החיים שלנו ייראו?‬ 309 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 ‫שני זרים שחיים תחת גג אחד?‬ 310 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 ‫לא נדבר זה עם זה?‬ 311 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 ‫ואם ניפגש, רק נחמיא זה לזה?‬ 312 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 ‫חופשיים.‬ 313 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 ‫נהיה חופשיים.‬ 314 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 ‫אני יודעת שהנישואין האלה יועילו לנו,‬ 315 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 ‫למשפחות שלנו, ואפילו לעסקים שלנו.‬ 316 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 ‫אבל מה לגבינו?‬ 317 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 ‫מה לגבי מה שאנחנו רוצים?‬ 318 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 ‫מה את רוצה?‬ 319 00:17:44,080 --> 00:17:45,760 ‫אני רוצה מישהו שרוצה אותי.‬ 320 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 ‫לתמיד, לא ליום.‬ 321 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 ‫כל אלו מהחנות.‬ 322 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 ‫אומיש הרשה לי לקחת אותן‬ ‫כי הוא יודע שאני מוכרת הרבה.‬ 323 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 ‫יש לי שאלה.‬ 324 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 ‫ידעת על האירוסין של אבא שלך?‬ 325 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 ‫אבא שלך לא סיפר לך על האירוסין שלו?‬ ‫על רוז?‬ 326 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 ‫לא.‬ 327 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 ‫אבל הייתי צריכה לצפות את זה.‬ 328 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 ‫איך? אני לא מבין.‬ ‫-אמא של רוז חברה של מאמא ג'ינאן.‬ 329 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 ‫מאמא ג'ינאן שכנעה את אבא לרשום אותי‬ ‫לשיעורי הרכיבה‬ 330 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 ‫כדי שהוא יוכל להתקרב לרוז.‬ 331 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫לפחות יצאו לי מזה שיעורי רכיבה.‬ 332 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 ‫חשבתי שהוא קנה את הסוס בשבילך.‬ 333 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 ‫גם אני חשבתי.‬ 334 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 ‫הוא לא צריך לתת לי סוס במתנה.‬ 335 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 ‫אני הבת שלו. הוא לא צריך להרשים אותי.‬ 336 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 ‫כן.‬ 337 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 ‫הלו.‬ 338 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 ‫בוקר טוב, יפהפייה.‬ 339 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 ‫ישנת טוב?‬ 340 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 ‫אני צריכה לקחת את ג'וד לביה"ס‬ ‫לפני שאסע לעבודה. מה יש?‬ 341 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 ‫מישארי התקשר. יש שינוי בתוכניות.‬ 342 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 ‫הוא אמר שסעוד רוצה להיפגש בחווה של ליית'.‬ 343 00:19:38,760 --> 00:19:40,920 ‫בחווה שלו?‬ ‫-כן.‬ 344 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 ‫אני כבר מריחה את החיות.‬ 345 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 ‫בכל אופן,‬ 346 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 ‫אני לא רוצה שהמכונית החדשה שלי‬ ‫תתמלא אבק. תאספי אותי?‬ 347 00:19:47,040 --> 00:19:48,040 ‫מה?‬ 348 00:19:48,120 --> 00:19:50,120 ‫ואם אני לא רוצה שהמכונית שלי תתמלא אבק?‬ 349 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 ‫פארידה.‬ 350 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 ‫המכונית שלך ישנה.‬ ‫תעברי דרכי אחרי שתורידי את ג'וד. ביי.‬ 351 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 ‫איך הלך אתמול בערב?‬ 352 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 ‫היה בסדר.‬ 353 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 ‫משפחת סעד מאוד מתעניינת בי.‬ 354 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 ‫ובעסק החדש של אבא.‬ ‫-באמת?‬ 355 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 ‫בקרוב אסובב אותם על האצבע הקטנה שלי.‬ 356 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 ‫רק תני לי קצת זמן.‬ ‫-כמה זמן?‬ 357 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 ‫אה, שכחתי לספר לך.‬ 358 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 ‫כשהיית בקהיר,‬ 359 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 ‫נתתי לליילה כמה רעיונות.‬ 360 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 ‫ליילה, מעצבת הפנים שלי?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 361 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 ‫ליילה בוטרוס.‬ 362 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 ‫בכבודה ובעצמה.‬ 363 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 ‫החלטנו שהחדר שלך צריך קצת רענון.‬ 364 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 ‫נעשה שימוש בחלל הנוסף.‬ 365 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 ‫ליילה תכננה עבורי חדר ארונות מדהים.‬ 366 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 ‫עבורך?‬ 367 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 ‫כן, מה לא בסדר? זה לא לעכשיו.‬ 368 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 ‫ברור שאתחיל רק אחרי שתעזבי את הבית.‬ ‫אני אחכה.‬ 369 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 ‫כמה נדיב ממך לחכות עד שאעזוב.‬ 370 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 ‫אמרתי לה חודש. זה ייקח בערך חודש, נכון?‬ 371 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 ‫בת דודה?‬ 372 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 ‫את יודעת על כל הצרות שאני מתמודדת איתן,‬ 373 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 ‫אבל מה איתך? משהו השתנה מאז קהיר?‬ 374 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 ‫חוץ מזה שאמי היקרה הופכת‬ ‫את החדר שלי לארון בשביל עצמה,‬ 375 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 ‫שום דבר.‬ 376 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 ‫לא.‬ 377 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 ‫גמרנו עם מאורת הדיווה?‬ 378 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 ‫כמה חבל.‬ 379 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 ‫גמרנו.‬ 380 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 ‫אבל מצד שני, מחזר חדש נכנס לתמונה.‬ 381 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 ‫מעולה!‬ 382 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 ‫רואה?‬ 383 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 ‫אמרתי לך שתמצאי פתרון.‬ 384 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 ‫בדיוק כמו שעשית במסיבת העיתונאים.‬ 385 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 ‫את לא מוותרת בקלות, מונירה.‬ 386 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 ‫רק עשיתי את העבודה שלי בכנס.‬ 387 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 ‫הבעיה היא, שלא מצאנו משקיע עוגן.‬ 388 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 ‫טוב, עכשיו נראה שליית' וסעוד בעניין.‬ 389 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 ‫אחרת לא היינו נפגשים איתם שוב.‬ 390 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 ‫אבל משהו חסר.‬ 391 00:22:00,440 --> 00:22:02,320 ‫אנחנו חייבים לדעת מה המשחק שלהם.‬ 392 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 ‫ואיך אני ואת נשחק איתם.‬ ‫-אני ואת?‬ 393 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 ‫אחת מאיתנו חייבת לקחת פיקוד.‬ 394 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 ‫כי כרגיל,‬ 395 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 ‫סביחה ואמיר יילחמו כמו זוג תרנגולים,‬ 396 00:22:17,000 --> 00:22:18,840 ‫במקום למצוא פתרון.‬ 397 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 ‫באשר לראקאן…‬ 398 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 ‫הדבר היחיד שאכפת לו ממנו‬ ‫זה להישאר המנכ"ל.‬ 399 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 ‫ועכשיו, הכדור במגרש של ליית' וסעוד‬ 400 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 ‫ואנחנו בעמדת נחיתות מולם.‬ 401 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 ‫הם דחקו אותנו לפינה.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 402 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 ‫מישהי צריכה לקחת פיקוד.‬ 403 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 ‫ספרי לי, מה שלום ג'וד?‬ 404 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 ‫היא חזרה לגור איתי בבית, כמובן.‬ 405 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 ‫למרות שאני מרגישה שאולי היא תרצה להיות‬ 406 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 ‫עם החברה שלה ואמה החורגת,‬ 407 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 ‫רוז.‬ 408 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 ‫ג'וד בסדר עם זה?‬ 409 00:22:59,320 --> 00:23:03,080 ‫לא סיפרת לי על רוז. איך היא נראית?‬ 410 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 ‫תספרי לי עליה.‬ 411 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 ‫אני לא יודעת מה להגיד לך, מוניר.‬ 412 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 ‫היא כמו דף חלק.‬ 413 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 ‫עומאר אהב את זה אצלי בהתחלה.‬ 414 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 ‫אל תאשימי את עצמך. היית צעירה ותמימה.‬ 415 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 ‫והוא ניצל את זה.‬ 416 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 ‫אסור לזלזל בעומאר הזה.‬ ‫-כן.‬ 417 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 ‫הבעיה היא שאנחנו מבינים מאוחר מדי‬ 418 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 ‫שנישואין הם לא עניין‬ ‫של אהבה, התאהבות, תשוקה,‬ 419 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 ‫או מערכות יחסים רומנטיות.‬ 420 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 ‫ממתי, מוניר?‬ 421 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 ‫ממתי את לא מאמינה באהבה, קנאה, תשוקה,‬ 422 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 ‫ובכל הדברים הטובים בחיים?‬ 423 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 ‫אנשים משתנים.‬ 424 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 ‫וגם אנשים יוצאי דופן כמוני משתנים.‬ 425 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 ‫באמת?‬ 426 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 ‫ברוכים הבאים!‬ ‫-תודה.‬ 427 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 ‫שלום.‬ 428 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 ‫שלום, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 429 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 ‫שלום, אום ראקאן. ברוכה הבאה.‬ 430 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 ‫תודה.‬ ‫-שלום, מר אמיר.‬ 431 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 ‫תודה.‬ ‫-סלאם עליכום.‬ 432 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 ‫תפאדלו.‬ 433 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 ‫חשבתי שהמקום יהיה מפואר יותר.‬ 434 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 ‫נו…‬ 435 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 ‫את מבינה אותי.‬ 436 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 ‫ליית' עשיר,‬ 437 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 ‫עשיר מאוד.‬ 438 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 ‫לא יודעת.‬ 439 00:24:34,880 --> 00:24:36,000 ‫אני אוהבת את המקום.‬ 440 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 ‫יש לו אופי, מעין תבנית או סיפור.‬ 441 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 ‫אבל הוא צריך מגע רך יותר פה ושם.‬ 442 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 ‫אני מנחשת שאשתו קיבלה את הבית הראשי.‬ 443 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 ‫והוא בחר בבית הזה.‬ 444 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 ‫בדירת הרווקים.‬ 445 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 ‫רווק?‬ 446 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 ‫אחרי הגירושין,‬ 447 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 ‫הוא בחר לגור כאן.‬ 448 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 ‫ליית' גרוש?‬ 449 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 ‫הוא פרוד.‬ 450 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 ‫לצמיתות.‬ 451 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 ‫זה מה שהנשים מרכלות בזמן תה הבוקר שלהם.‬ 452 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 ‫אוי, מאנור, תראי, זאת היונה שלי.‬ 453 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 ‫איך את יודעת שזאת היונה שלך?‬ ‫-אינסטינקט אימהי.‬ 454 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 ‫שלום, ילדה.‬ 455 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 ‫מרגישה טוב יותר?‬ 456 00:25:37,760 --> 00:25:39,320 ‫אמרתי לך שאטפל בה.‬ 457 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 ‫כן, היא שוב בריאה.‬ 458 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 ‫היא החלימה, ומוכנה להשתחרר.‬ 459 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 460 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 ‫מתי?‬ ‫-היא הייתה מוכנה כבר לפני כמה ימים.‬ 461 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 ‫אבל אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ ‫נראה לי שהתאהבתי בה.‬ 462 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 ‫ליית' ואני‬ 463 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 ‫חשבנו על זה,‬ 464 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 ‫ואנחנו מוכנים לשמש כמשקיע העוגן.‬ 465 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 ‫אבל כמה דברים צריכים להשתנות.‬ 466 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 ‫אתה יכול לתת לנו מספר?‬ ‫-זה לא קשור למספרים.‬ 467 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 ‫זה קשור למנכ"ל השותף.‬ 468 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 ‫תראה, אולי לראקאן אין ניסיון כמנכ"ל,‬ 469 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 ‫אבל הוא לא צריך לנהל את החברה לבד.‬ 470 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 ‫אבל ראינו את זה.‬ 471 00:26:31,440 --> 00:26:34,080 ‫בקהיר, ראינו איך טעות אחת‬ 472 00:26:34,160 --> 00:26:36,080 ‫עלולה להוביל לתוצאות חמורות.‬ 473 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 ‫אנחנו לא יכולים לבקש מליית'‬ ‫להשקיע מיליונים‬ 474 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 ‫בחברה שהמנהל שלה לא מסוגל…‬ ‫-לא.‬ 475 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 ‫אני מודעת למוניטין של ראקאן.‬ 476 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 ‫מוניטין שבעלי הדביק לו.‬ 477 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 ‫ואני חייבת לשים לזה סוף.‬ 478 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 ‫אבל הבן שלי יישאר.‬ 479 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 ‫אני רואה שהגענו למבוי סתום.‬ 480 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 ‫סעוד.‬ 481 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 ‫מה אם אתן לך את המניות‬ ‫בהנחה של שלושה אחוזים?‬ 482 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 ‫ארבעה אחוזים?‬ 483 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 ‫אולי נלך להסתכל על הסוסים בחווה?‬ 484 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 ‫זה טוב ללכת קצת אחרי ארוחה.‬ 485 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 ‫פארידה.‬ 486 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 ‫אני חושב שהבת שלך… ג'וד, אני צודק?‬ 487 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 ‫אני בטוח שהיא תאהב‬ ‫הסוסים הערביים הגזעיים שיש לנו.‬ 488 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 ‫תביאי אותה לביקור יום אחד.‬ 489 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 ‫כמובן. תודה.‬ 490 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 ‫אני מאוד עסוק עם הבזים בימים אלו.‬ 491 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 ‫אין לי אף אחד שידאג לסוסים.‬ 492 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 ‫יעזור לי מאוד אם תבואי לבקר עם הבת שלך.‬ 493 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 ‫אבו נאסר,‬ 494 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 ‫האוכל היה פשוט מעדן.‬ 495 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 ‫אבל למרבה הצער,‬ ‫אנחנו צריכים ללכת לפני שקיעת השמש.‬ 496 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 ‫את צוחקת.‬ 497 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 ‫פארידה המסכנה לא יכולה לנהוג בחושך.‬ 498 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 ‫היא פגעה פעם במכונית שלי בחניה של הבורסה.‬ 499 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 ‫אז אם תתנו לנו את המספר שלכם,‬ ‫נוכל להאיץ את העניין.‬ 500 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 ‫חמישה אחוזים.‬ 501 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 ‫כדאי שנשתה קצת תה.‬ ‫-תביא לנו תה, בחור.‬ 502 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 ‫אני מצטערת.‬ 503 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 ‫אבל לא צפיתי את זה.‬ 504 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 ‫כאילו…‬ 505 00:28:24,840 --> 00:28:28,520 ‫הם מושכים את הזמן‬ ‫כי הם יודעים שאנחנו נואשים.‬ 506 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 ‫הכלל הראשון במשא ומתן,‬ ‫אל תתן ליריבך לקבוע את המחיר.‬ 507 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 ‫לא מעניינים אותי הכללים.‬ 508 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 ‫יש יותר מדרך אחת לסגור עסקה.‬ 509 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 ‫אז בוא נמצא דרך חדשה ומהר.‬ 510 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 ‫כי ככל שנישאר כאן יותר,‬ ‫כך יפחת כוח המינוף שלנו.‬ 511 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 ‫לי יש כלל ישן.‬ 512 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 ‫הפרד ומשול.‬ 513 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 ‫ברור שסעוד מכתיב את המהלכים.‬ 514 00:28:59,640 --> 00:29:01,440 ‫אז אני אדבר איתו בארבע עיניים.‬ 515 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 ‫אני רוצה שתסיחו את דעתו של ליית'‬ ‫בעזרת משהו נוצץ.‬ 516 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 ‫לא תתקשו למצוא כזה דבר.‬ 517 00:29:07,720 --> 00:29:08,960 ‫אבל הכי חשוב,‬ 518 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 ‫אל תדברו איתו על מספרים.‬ 519 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 ‫במספרים נדון רק עם סעוד.‬ 520 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 ‫אמיר.‬ 521 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 ‫סוף סוף, הצעירים עזבו,‬ 522 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 ‫ועכשיו המבוגרים ינהלו משא ומתן ויתכננו.‬ 523 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 ‫תראי, סביחה צודקת.‬ 524 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 ‫ליית' מסיט את נושא השיחה בכוונה,‬ 525 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 ‫כדי לקנות להם זמן ולהפעיל עלינו לחץ.‬ 526 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 ‫בדיוק.‬ 527 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 ‫האסטרטגיה של סביחה נכונה,‬ 528 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 ‫אבל היא טועה במטרה.‬ 529 00:29:48,600 --> 00:29:51,200 ‫היא אמרה שסעוד מכתיב את העניינים, אבל לא.‬ 530 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 ‫המילה האחרונה היא של ליית'.‬ 531 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 ‫ואם סעוד הוא שמחליט,‬ ‫אז מה אנחנו עושים כאן?‬ 532 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 ‫רוצה את האמת?‬ 533 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 ‫סעוד עדיין מחובר אליי רגשית.‬ 534 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 ‫ומי יכול להאשים אותו? גרמת לו לצאת מדעתו.‬ 535 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 ‫למרבה הצער, סעוד לקח‬ ‫את הקטע שלי עם ראקאן באופן אישי.‬ 536 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 ‫אני מכירה את סעוד היטב, אז אני אדבר איתו.‬ 537 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 ‫ואת,‬ 538 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 ‫את תדברי עם ליית' ותנהלי איתו את המו"מ.‬ 539 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 ‫טוב. אני אתמקח עם ליית',‬ 540 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 ‫אבל איך בדיוק?‬ 541 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 ‫הוא יודע שאנחנו נואשים.‬ 542 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 ‫פארידה.‬ 543 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 ‫את מסוגלת לזה.‬ 544 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 ‫לכי לליית' ושחקי את העלמה במצוקה,‬ 545 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 ‫שמחכה שהנסיך יציל אותה.‬ 546 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 ‫תראי לי עיני כלבלב.‬ 547 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 ‫בדיוק.‬ 548 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 ‫את נולדת לגלם את התפקיד הזה.‬ 549 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 ‫עזור לי.‬ 550 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 ‫עכשיו תורך למשוך את ליית' לצד שלך.‬ 551 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 ‫בואי.‬ 552 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 ‫איזה רעיון טוב.‬ 553 00:31:18,480 --> 00:31:19,840 ‫ברחנו מהפגישה.‬ 554 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 ‫אני…‬ 555 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 ‫אני אוהב לצאת לאוויר הפתוח.‬ 556 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 ‫החווה ממש יפהפייה.‬ 557 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 ‫ובכן,‬ 558 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 ‫אני חושבת שהיה לנו מספיק זמן לחשוב.‬ 559 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 ‫ותודה לאל, סעוד.‬ 560 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 ‫אני מניחה שעכשיו‬ 561 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 ‫יש לך מספר סופי.‬ 562 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 ‫כבר אמרתי שהבעיה לא קשורה למספרים.‬ 563 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 ‫אבל אם תפקידי כמנכ"ל-שותף…‬ 564 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 ‫הוא הבעיה,‬ 565 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 ‫אז תגיע לעניין ותגיד לי הכול.‬ 566 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 ‫גבר לגבר.‬ 567 00:32:12,760 --> 00:32:13,600 ‫ראשית כול,‬ 568 00:32:14,480 --> 00:32:15,320 ‫אני רוצה שנביל‬ 569 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 ‫יהיה הברוקר המועדף בהנפקה.‬ 570 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 ‫אני סומך עליו.‬ 571 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 ‫ואני לא סומך על האחרים.‬ 572 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 ‫ושנית,‬ 573 00:32:26,720 --> 00:32:27,920 ‫אני רוצה שני מושבים…‬ 574 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 ‫במועצת המנהלים.‬ 575 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 ‫אני אדאג לנביל.‬ 576 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 ‫אבל לגבי העניין השני…‬ 577 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 ‫למה אתה רוצה שני מושבים במועצה?‬ 578 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 ‫אחד מספיק. למה שניים, סעוד?‬ 579 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 ‫אחד לליית',‬ 580 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 ‫ואחד לי.‬ 581 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 ‫כדי שאשגיח על שניכם מקרוב.‬ 582 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 ‫אה, אז מדובר בי?‬ 583 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 ‫שמעתי שקיימת מערכת יחסים בינך‬ ‫לבין המנכ"ל השותף.‬ 584 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 ‫אני מרחמת עליך.‬ 585 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 ‫ובגלל זה מיהרת להגנתו של ראקאן בקהיר.‬ 586 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 ‫עכשיו הכול הגיוני.‬ 587 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 ‫אני ממש מרחמת עליך.‬ 588 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 ‫זה נכון או לא?‬ 589 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 ‫לא, תראה.‬ 590 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 ‫החיים הפרטיים נשארים פרטיים.‬ 591 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 ‫אלא אם‬ 592 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 ‫זה משפיע על התפקוד המקצועי שלך‬ ‫בתור מנכ"ל-שותף.‬ 593 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 ‫אני רוצה לדעת מי האחראי כאן. סביחה?‬ 594 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 ‫או ראקאן? או רגע, אולי מונירה?‬ 595 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 ‫תיזהר, סעוד.‬ 596 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 ‫אתה מגזים.‬ 597 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 ‫אני היחידה שיודעת‬ ‫שכל התנאים שלך אפילו לא אמיתיים.‬ 598 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 ‫אתה סתם מושך זמן,‬ 599 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 ‫כי אין שום סיכוי שליית' ייתן לך את הסמכות‬ 600 00:33:51,200 --> 00:33:52,440 ‫לקבל את ההחלטה הזאת.‬ 601 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 ‫אתה רק אחד הסוסים המאולפים של ליית'.‬ ‫-אני סוס מאולף?‬ 602 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 ‫אני אריה!‬ 603 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 ‫אבו נאסר בחר בי כי יש לי לב של אריה.‬ 604 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 ‫לא נולדתי עם כפית כסף בפה‬ ‫כמו אנשים מסוימים.‬ 605 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 ‫ילד מסכן שכמוך.‬ 606 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 ‫אבא שלך הפסיד את כל הכסף שלו‬ ‫בנפילה של 82'.‬ 607 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 ‫והרווחתי כל גרוש חזרה ופי מאה.‬ 608 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 ‫ועזרתי להגדיל את ההון של בנק המחר,‬ 609 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 ‫לפני שהם בגדו בי.‬ 610 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 ‫לא עשית הכול בכוחות עצמך.‬ 611 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 ‫היה לך צוות.‬ 612 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 ‫והביצועים שלך נעשו מצוינים‬ ‫כשאני הצטרפתי לצוות. אני.‬ 613 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 ‫ועכשיו אני בצוות של ראקאן.‬ 614 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 ‫לא. תפסיקו, חברים. לא.‬ 615 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 ‫אם נמשיך כך,‬ 616 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 ‫לא נגיע לפתרון.‬ 617 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 ‫שני מושבים.‬ 618 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 ‫שני מושבים במועצת המנהלים.‬ 619 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 ‫שניים.‬ 620 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 ‫את יודעת, אצל הבזים, הנקבות גדולות יותר,‬ 621 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 ‫חזקות יותר ומרשימות יותר מהזכרים.‬ 622 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 623 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 ‫עופות דורסים הם יצורים מיוחדים במינם.‬ 624 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 ‫ברוב המינים, הזכרים גדולים יותר מהנקבות,‬ 625 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 ‫חוץ מאשר אצל הבזים.‬ 626 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 ‫אצלם זה ההפך.‬ 627 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 ‫הנקבה‬ 628 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 ‫חזקה יותר מהזכר.‬ 629 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 ‫באמת?‬ 630 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 ‫תגיד, למה…‬ 631 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 ‫הזכר לא חולק את הקן שלו עם הנקבה?‬ 632 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 ‫הוא נרתע מהחוזק שלה?‬ ‫-ייתכן.‬ 633 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 ‫או שאולי הוא יודע שהיא צריכה מקום משלה.‬ 634 00:36:03,480 --> 00:36:05,680 ‫זה היה ההסדר עם אשתך?‬ 635 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 ‫אנחנו…‬ 636 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 ‫פרודים.‬ 637 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 ‫שמעת על זה?‬ 638 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 ‫רציתי שותפה.‬ 639 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 ‫אבל…‬ 640 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 ‫המזל לא היה לצדי.‬ 641 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 ‫ואת?‬ 642 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 ‫איך היה בינך לבין בעלך לשעבר?‬ 643 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 ‫הוא תמיד רצה שאישאר שלושה צעדים מאחוריו.‬ 644 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 ‫אז נאלצתי לעזוב אותו.‬ 645 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 ‫אבל מאבק הכוחות שלנו‬ 646 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 ‫עוד לא נגמר, לצערי.‬ 647 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 ‫מי יודע?‬ 648 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 ‫אולי הוא הבז הזכר,‬ 649 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 ‫שאוכל נבלות.‬ 650 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 ‫כן, וואלה.‬ 651 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 ‫אתה צודק.‬ 652 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 ‫העיניים שלך גדולות.‬ 653 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 ‫כמו של נקבת הבז.‬ 654 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 ‫אני מניח שחברינו,‬ 655 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 ‫סביחה ואמיר, חושבים על מספר מסוים.‬ 656 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 ‫האם תוכלי לשתף אותי בפיסת המידע הזו?‬ 657 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 ‫כן.‬ 658 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 ‫היית צריך להסכים לחמשת האחוזים‬ ‫שראקאן הציע.‬ 659 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 ‫הוא אמר לי להודיע לך‬ ‫שזו ההצעה האחרונה שלו.‬ 660 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 ‫אז לא באת הנה אחרי הכול‬ ‫כדי ליהנות מהאוויר הפתוח בחברתי?‬ 661 00:37:50,000 --> 00:37:50,960 ‫למרבה הצער, לא.‬ 662 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 ‫או שתסכים להצעה…‬ 663 00:38:01,920 --> 00:38:05,320 ‫או שנחזור לבורסה וניהנה מהאוויר הפתוח‬ ‫בחברתו של מישהו אחר.‬ 664 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 ‫שישה אחוזים!‬ 665 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 ‫שישה אחוזים!‬ 666 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 ‫קדימה, פארידה!‬ 667 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 ‫פארידה,‬ 668 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 ‫כמה פעמים רפרפת בריסים שלך‬ ‫כדי לגרום לליית' להסכים לשישה אחוזים?‬ 669 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 ‫תפסיקי. יודעת מה?‬ 670 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 ‫אני נשבעת שלרגע,‬ ‫הוא עמד להסכים לחמישה אחוזים.‬ 671 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 ‫הייתי נוסעת על גג המכונית בשביל זה.‬ 672 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 ‫אבל תראי, שישה אחוזים זה טוב מאוד.‬ 673 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 ‫עשינו דרך ארוכה, תודה לאל.‬ 674 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 ‫תודה לאל.‬ ‫-ולא איבדנו כלום.‬ 675 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 ‫מה, מושב אחד במועצה? זה בסדר.‬ 676 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 ‫ידעתי מההתחלה שסעוד כולו דיבורים.‬ 677 00:38:59,520 --> 00:39:01,600 ‫אזמין אותך לארוחת ערב. מה את אומרת?‬ 678 00:39:03,960 --> 00:39:06,200 ‫אני צריכה לאסוף את ג'וד משיעור הרכיבה.‬ 679 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 ‫מי לקח פיקוד?‬ 680 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 ‫אנחנו לקחנו פיקוד, מותק.‬ 681 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 ‫נזוז.‬ 682 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 ‫לא תברכי אותי?‬ ‫-ברכותיי, כמובן.‬ 683 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 ‫שאלוהים יעניק לך אושר.‬ 684 00:39:38,960 --> 00:39:42,040 ‫אני בטוח שאהיה מאושר יותר‬ ‫מכפי שהייתי בנישואיי הראשונים.‬ 685 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 ‫אני מנסה ככל יכולתי להישאר רגועה, עומאר,‬ 686 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 ‫בזמן שאתה מסרב לכבד אותי.‬ 687 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 ‫ולמה לא כיבדת את עצמך‬ ‫כשהיית שם עם הגבר הזה?‬ 688 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 ‫מה יש לך? השתגעת? על מה אתה מדבר?‬ 689 00:39:55,360 --> 00:39:56,760 ‫נמרחת עליו.‬ 690 00:39:56,840 --> 00:39:58,960 ‫את חושבת שאני לא יודע מה את עושה?‬ 691 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 ‫שלחת מישהו לרגל אחריי?‬ 692 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 ‫לא. למה שאעשה זאת?‬ 693 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 ‫עשית זאת בגלוי, וכולם ראו.‬ 694 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 ‫נו, אז מה? מה אתה רוצה?‬ 695 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 ‫את מחויבת לכבד אותי עד סוף ימייך.‬ 696 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 ‫חלאס. מספיק. המשחק שלך התיישן מאוד.‬ 697 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 ‫לא. זה לא משחק.‬ 698 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 ‫לא, זה רק משחק שמטרתו לשלוט בי, כרגיל.‬ 699 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 ‫אתה מבין, עלינו עליך.‬ 700 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 ‫לקחת אותה רק כדי לגרום לי לחזור מוקדם‬ ‫ולראות אותך מציע נישואין לרוז.‬ 701 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 ‫השתמשת בילדה המסכנה‬ ‫רק כדי להשפיל אותי.‬ 702 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 ‫אתה גס רוח,‬ 703 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 ‫קטנוני,‬ 704 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 ‫ושפל.‬ 705 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 ‫זה מה שלמדת בבורסה?‬ 706 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 ‫ככה את מדברת מול הבת שלי?‬ 707 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 ‫אני נשבע, אם לא תתנהגי יפה,‬ 708 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 ‫לעולם לא תראי שוב את ג'וד. הבנת?‬ 709 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 ‫מה כל זה?‬ 710 00:40:54,400 --> 00:40:56,280 ‫אתה משוויץ בזה שאתה גבר?‬ 711 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 ‫גבר לא מעליב אישה.‬ 712 00:41:00,240 --> 00:41:02,600 ‫גבר נותן לבתו לעבוד בבורסה עם זאבים,‬ 713 00:41:02,680 --> 00:41:04,080 ‫ומרשה להם לנשוך אותה, אה?‬ 714 00:41:04,160 --> 00:41:07,200 ‫לא מסרתי את בתי לזאבים, כמו שאתה טוען.‬ 715 00:41:07,280 --> 00:41:08,440 ‫גידלתי אותה היטב.‬ 716 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 ‫הבת שלי טובה יותר מ-60 כמוך, שהם חסרי ערך.‬ 717 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 ‫חסר הערך הוא זה‬ ‫שלא יכול לפרנס את המשפחה שלו.‬ 718 00:41:18,480 --> 00:41:19,680 ‫קח אותי, לדוגמה,‬ 719 00:41:19,760 --> 00:41:22,360 ‫לעולם לא אתן לבת שלי או לנכדה שלי לעבוד‬ 720 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 ‫בגלל שאני לא יכול לפרנס אותן.‬ 721 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 ‫האיש ההמוני הזה מעז לפנות אליי.‬ ‫-אבא.‬ 722 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 ‫יודע מה?‬ 723 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 ‫אתה צודק.‬ 724 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 ‫כל הגברים שעבדתי איתם היו מגעילים.‬ 725 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 ‫הם מזלזלים בי ומנסים להרוס אותי.‬ 726 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 ‫למעשה, כשרק התחלתי לעבוד שם, הייתי בהלם.‬ 727 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 ‫הרגשתי עלבון, אפילו פחדתי.‬ 728 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 ‫אבל אז הבנתי‬ 729 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 ‫שכל הנבזיות שחוויתי מהם‬ 730 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 ‫היא כאין ואפס לעומת מה שחוויתי איתך.‬ 731 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 ‫זה מה שנתת לי, עומאר.‬ 732 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 ‫אז אני באמת צריכה להודות לך.‬ 733 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 ‫ברצינות, תודה!‬ 734 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 ‫בואי, מתוקה.‬ 735 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬