1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 CLUB DE PÊCHE ET D'ÉQUITATION 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Non, j'ai pas envie. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Mais… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Qu'est-ce que tu fais ? Remonte ! 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 - Je perds mon temps. - Vraiment ? 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,440 Remonte. Allez. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 Je t'ai dit que non. Arrête. 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,080 Jude ! N'abandonne pas. Tu gagneras la prochaine fois. 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Chérie, 10 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 tu dois vaincre ta peur 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 avant qu'elle ne… 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 C'était… 13 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Sérieux ? 14 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Et tu ris ! 15 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Allez. 16 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Montre-moi ce que tu sais faire. 17 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Du calme. 18 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Bravo, chérie ! 19 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Allez. Vas-y ! 20 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 - Bien. - Allez. 21 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Tu vois ? Je te l'avais dit ! 22 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Je te l'avais dit ! 23 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 D'abord, les pigeons, maintenant, les chevaux. 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Vous savez tout apprivoiser ? 25 00:01:30,080 --> 00:01:34,120 Non. Les adolescentes m'échappent. Et une en particulier. 26 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 - Oui. - C'est Jude. 27 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 - Vous n'êtes pas censée être ici. - Vous allez me dénoncer ? 28 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Oui. 29 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Je suis un membre important de ce club. 30 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 - Vraiment ? - On a des standards à respecter. 31 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 N'est-ce pas, madame ? 32 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 En effet. 33 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Oui. 34 00:01:55,400 --> 00:01:59,520 Au fait, je ne sais pas si vous avez entendu, 35 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 mais Alpha est retombé sur ses pieds après avoir sombré au congrès du Caire. 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Dieu merci, on s'en est sortis. 37 00:02:07,960 --> 00:02:12,280 Mais malheureusement, c'est dommage que Saud et vous vous soyez rétractés. 38 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 J'avais hâte qu'on s'associe. 39 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 Qui vous a dit que Saud et moi nous rétractions ? 40 00:02:19,200 --> 00:02:23,640 Je ne veux pas me mêler de vos affaires, mais vous devriez parler à Saud. 41 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Parfois, les choses s'arrangent grâce à des compromis. 42 00:03:01,080 --> 00:03:02,760 Munira, tu ne m'as pas dit. 43 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Que penses-tu des draps que j'ai mis dans ta chambre ? 44 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Si ton intention était de me virer de la maison, alors bravo. 45 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Tu as réussi. 46 00:03:15,600 --> 00:03:17,320 Papa, je voulais te demander. 47 00:03:18,040 --> 00:03:19,800 Des nouvelles de Qassar ? 48 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 - Non. - Bien. 49 00:03:22,280 --> 00:03:23,840 Parce que j'ai du nouveau. 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Ça pourrait affecter l'accord. 51 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 Comment ça ? 52 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 Quelqu'un veut m'épouser. 53 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 Et il pourrait élever le rang de notre famille. 54 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Qui est-ce ? 55 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Saad. 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Le fils de Sabiha. 57 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Je vois 58 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 que le standard est plus élevé que Saud Salim. 59 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Bien. 60 00:03:54,640 --> 00:03:55,960 C'est une bonne chose. 61 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Mais malheureusement, d'après les rumeurs, 62 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 il a une personnalité délicate. 63 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 - Pourquoi voudrait-il t'épouser ? - Je gère bien leur intro en bourse. 64 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 Et si je suis aux côtés de Rakan, Alpha atteindra le sommet. 65 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 En plus, sa mère m'adore. 66 00:04:16,520 --> 00:04:21,000 Bien sûr, chérie. Elle t'adore, mais elle préfère son fils. 67 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Attention, si c'est ce que tu penses, Munira. 68 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Et dis-moi… 69 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 Préférerais-tu quelqu'un de faible comme cet homme 70 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 plutôt qu'un homme connu et respecté ? 71 00:04:32,920 --> 00:04:34,240 J'ai tant de chance ! 72 00:04:34,760 --> 00:04:38,680 Quand je t'entends me parler comme ça, je sens tellement ton amour. 73 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Et tu me laisses même choisir. 74 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Pourquoi veux-tu ça ? 75 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Tu veux nous décevoir et faire honte à ton père ? 76 00:04:47,120 --> 00:04:51,400 Papa, tu ne veux pas que Qassar investisse dans ton entreprise ? 77 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 Je te garantis que Rakan investira à sa place. 78 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 Pour ton bonheur et ton confort, 79 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 j'accepte. 80 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Mais peux-tu m'assurer que Rakan tiendra parole ? 81 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Bientôt. 82 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 J'aurai bientôt une réponse. 83 00:05:19,360 --> 00:05:21,280 Excusez-moi, je vais travailler. 84 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 J'ai mal aux jambes. 85 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 C'est Rose. 86 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 On devrait dire bonjour, non ? 87 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Mes vêtements sont sales. 88 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 Alors… 89 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Vas-y. Va lui dire bonjour, OK ? 90 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 - Bonjour ! - Salut ! 91 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Comment vas-tu ? 92 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Bien. 93 00:05:57,120 --> 00:05:58,080 Comment vas-tu ? 94 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Bien. Et toi ? 95 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Plutôt bien. 96 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 - Tu as un nouvel entraîneur ? - Oui ! 97 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 - Sérieux ? - J'espère. 98 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 - Je le laisserai t'entraîner. - J'espère. 99 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 - OK. À plus. - À plus. Bonne chance ! 100 00:06:12,680 --> 00:06:15,400 - Merci. Au revoir. - Bonne chance ! Au revoir. 101 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Elle engage un entraîneur pour son jeune cheval. 102 00:06:21,600 --> 00:06:23,480 Elle a nommé le cheval Calista Fire. 103 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 "Calista Fire" ? 104 00:06:26,280 --> 00:06:27,760 C'est quoi, ce nom ? 105 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Je sais pas. Mais c'est cool. 106 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 Et il y a autre chose. 107 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose m'a demandé si je viendrais au mariage. 108 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Comme c'est charmant ! 109 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 - Elle a dit quand le mariage aura lieu ? - Non. 110 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Bientôt, je suppose. 111 00:06:53,280 --> 00:06:56,520 Oui. On ira t'acheter une robe. 112 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Ou, pardon, tu iras faire du shopping avec celle que tu aimes tant, Rose. 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 Pourquoi tu l'aimes pas ? 114 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Oh, non ! J'aime bien Rose. Pourquoi tu dis ça ? 115 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Tu sais… 116 00:07:13,080 --> 00:07:15,880 C'est pas à cause d'elle que je reste chez papa. 117 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Bien sûr que non. C'est ton père, le responsable. 118 00:07:22,040 --> 00:07:24,960 Même si je ne vois pas comment il t'a convaincue. 119 00:07:25,040 --> 00:07:26,800 Mais peu importe. 120 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Il m'a pas convaincue, mais j'avais pas d'autre choix. 121 00:07:32,280 --> 00:07:36,080 Je m'inquiète pour toi. Je t'aime. Je veux te protéger. 122 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Après tout, je ne connais pas cette Rose. 123 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Mais tu vas devoir t'y faire. 124 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 Elle va faire partie de la famille. 125 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 La famille. 126 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Oui. Tu as raison. Je vais devoir m'y faire. 127 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 BOURSE DU KOWEÏT 128 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 IMMOBILIER FAILAKA 129 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Après le succès qu'on a eu lors de notre dernier jour au Caire, 130 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 on a réussi à atteindre 33 171 200 dinars. 131 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 Et heureusement, 132 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 Munira a été la voix de la raison ce jour-là. 133 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Que Dieu la bénisse. 134 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Et pourtant, 135 00:08:25,040 --> 00:08:26,640 le problème reste énorme. 136 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 On n'a toujours pas d'investisseur principal. 137 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Je… 138 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 J'ai rencontré Laith Nasir ce week-end, par accident. 139 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Et il m'a laissé entendre qu'Al Fajr 140 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 était encore intéressé malgré ce qui s'est passé au Caire. 141 00:08:44,520 --> 00:08:46,200 Une rencontre accidentelle ? 142 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 - Quelle coïncidence ! - Oui. 143 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 On s'est croisés au club équestre avec ma fille. 144 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Ce sont les partenaires les plus logiques. 145 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Je suis d'accord. Laith est le partenaire parfait. 146 00:09:01,840 --> 00:09:03,640 Mais je pense qu'il est temps 147 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 qu'on parle à Saud. 148 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Nous et les meilleurs du milieu. 149 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Vas-y. Passe devant. 150 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 Non, tu es l'héroïne du congrès. 151 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 Mais tu nous as eu Laith. Allez, Mannour, vas-y. 152 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Tu es la responsable. Profites-en. Vas-y. 153 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Aucune de nous n'est responsable. On veut juste le même partenaire 154 00:09:24,240 --> 00:09:26,160 qui nous a vulgairement abandonnés. 155 00:09:27,920 --> 00:09:29,560 Je rêve ! 156 00:09:29,640 --> 00:09:32,600 Tu es allée danser au Caire pour me rendre jalouse. 157 00:09:32,680 --> 00:09:35,000 Ma situation avec Saud est délicate. 158 00:09:35,080 --> 00:09:37,040 C'est mieux si tu lui parles. 159 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Hein ? 160 00:09:38,880 --> 00:09:41,040 S'il te plaît, Munira. Je t'en prie. 161 00:09:41,120 --> 00:09:44,000 Je ne peux pas gérer quoi que ce soit, même pas ma fille. 162 00:09:45,160 --> 00:09:48,040 Tu n'as pas dit que j'étais une mauvaise mère ? 163 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 T'en fais pas. 164 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Apparemment, tout le monde le pense. 165 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Au fait, j'ai appris ce qu'a fait Omar lors du concours. 166 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Je suis vraiment désolée. 167 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Tu es rentrée du Caire pour subir ça ? 168 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 C'est pas grave. J'ai l'habitude. Il adore faire des scènes. 169 00:10:13,920 --> 00:10:17,640 Ne t'en fais pas. Les gens n'avaient d'yeux que pour le cheval. 170 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Tout le monde peut, même lui le veut. 171 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Je veux te parler. 172 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Après toi. 173 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Allez. 174 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Voyons ce que dit la boule de cristal. 175 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Ce n'est pas clair. 176 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Ça dit 177 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 que tu es désespérée 178 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 et que tu cherches 179 00:10:54,920 --> 00:10:56,360 un partenaire principal. 180 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Non. 181 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 - Je ne suis pas désespérée. - Si. 182 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 On aimerait… 183 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 On aimerait te parler sans public. 184 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Excusez-moi. 185 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 En parlant de public, 186 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 je racontais à Nabil la conférence de presse. 187 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Rakan est arrivé très propret, bien coiffé, 188 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 et tout d'un coup, il s'est mis à transpirer comme un porc. 189 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Mais ce qui est bien, c'est que notre chère Hijazi 190 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 a pris la situation en main. 191 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 Et tout le monde sait maintenant que Rakan n'a pas une mère, 192 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 mais deux. 193 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 C'est bon, tu t'es assez lâché ou il te faut encore une minute ? 194 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 195 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 parlons-nous plus tard. 196 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 - Alors, tu as croisé Abu Nasir ? - Oui, au centre équestre. 197 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 Tu l'as approché ou c'est lui ? 198 00:12:09,840 --> 00:12:12,200 Il n'a pas fini de ruminer, on dirait. 199 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 Saud, allons ! 200 00:12:13,840 --> 00:12:18,360 Laith m'a dit qu'il restait un espoir, donc le feu n'est pas éteint. 201 00:12:18,440 --> 00:12:20,000 Tu ravives les flammes ? 202 00:12:21,360 --> 00:12:22,520 Peu importe, 203 00:12:22,600 --> 00:12:24,160 Laith n'a qu'une parole. 204 00:12:24,800 --> 00:12:28,640 - Et vous l'intéressez à nouveau. - Pourquoi ? Qu'est-ce qui a changé ? 205 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Rien n'a changé. 206 00:12:31,280 --> 00:12:32,800 Pourquoi es-tu nerveuse ? 207 00:12:34,320 --> 00:12:36,560 J'aurais dû prendre plus de pistaches. 208 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Ce qui a changé, 209 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 c'est que votre projet est assez probant pour obtenir un soutien international. 210 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Même si votre PDG est ridicule. 211 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 Je me demande juste comment tu as réussi ton coup. 212 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 J'ai pris les rênes. 213 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 IMMOBILIER FAILAKA 214 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Félicitations. 215 00:13:00,240 --> 00:13:01,960 On va retravailler ensemble. 216 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Mais attendez. 217 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 - J'ai une petite condition. - Laquelle ? 218 00:13:14,000 --> 00:13:15,400 Il s'en prend à Rakan ? 219 00:13:18,320 --> 00:13:19,440 Il s'en prend à Rakan ! 220 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Il dit qu'ils acceptent d'ancrer l'intro en bourse 221 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 si Rakan quitte son poste de PDG. 222 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Pourquoi Saud en veut-il à Rakan ? 223 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE MUSIQUE 224 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Ah, la voilà. 225 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 - Gros arrivage ? - Oui. 226 00:14:01,240 --> 00:14:03,120 L'importateur vient d'apporter ça. 227 00:14:03,640 --> 00:14:05,880 Désolée, j'ai pas pu venir la semaine dernière. 228 00:14:05,960 --> 00:14:09,200 Je me suis inquiété. Tu ne m'as pas prévenu. 229 00:14:10,360 --> 00:14:13,400 Tu l'as dit à quelqu'un ? Ma mère, par exemple ? 230 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Walid ou Hasan ? 231 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 - Non. - Merci. 232 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Je ne veux pas d'histoires. 233 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Mais pourquoi n'es-tu pas venue ? 234 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Je suis pas venue, mais j'ai bossé. 235 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Ah oui ? 236 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 C'est quoi, ça ? Waouh ! 237 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Waouh ! Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix. 238 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Prends toutes les cassettes que tu veux. 239 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Prends ce que tu veux. 240 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 - C'est pour toi. - OK. 241 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 J'ai mes méthodes. 242 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Waouh ! 243 00:15:07,440 --> 00:15:09,320 Merci d'avoir accepté mon invitation. 244 00:15:10,440 --> 00:15:14,560 Je t'ai invitée en premier. J'aurais préféré un endroit plus privé, 245 00:15:15,160 --> 00:15:16,040 mais bon… 246 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Je m'inquiétais du qu'en-dira-t-on avant, 247 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 mais c'est fini. 248 00:15:21,960 --> 00:15:23,520 C'est un dîner d'affaires. 249 00:15:25,040 --> 00:15:29,720 Je suis un célibataire de 35 ans. Tu es célibataire, on a le même âge. 250 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 On a les mêmes intérêts professionnels, 251 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 la même indifférence, et on ne s'attache pas aux gens. 252 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Une union semble profitable. Qu'en dis-tu ? 253 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Si romantique ! 254 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Et toi, si intelligente. 255 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Quel genre de partenariat ce serait ? 256 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 50/50. 257 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Égaux ! 258 00:15:51,360 --> 00:15:53,080 Ça n'existe pas en mariage. 259 00:15:53,160 --> 00:15:57,960 La plupart des hommes ne le feraient pas. Mais je n'ai aucun intérêt à te contrôler. 260 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Qu'est-ce qui t'intéresse ? 261 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Je suis peut-être humble, mais je suis surprise que tu t'intéresses à moi. 262 00:16:06,280 --> 00:16:09,600 Je ne sais pas si tu m'intéresses. Ça changera peut-être. 263 00:16:09,680 --> 00:16:13,400 Mais ma mère et moi voulons gagner de l'argent. 264 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Et ma mère sait ce que les gens pensent de moi. 265 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 Elle ne veut pas que ça affecte 266 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 notre introduction en bourse. 267 00:16:23,160 --> 00:16:25,680 Quand elle t'a rencontrée, elle a vu une solution. 268 00:16:28,360 --> 00:16:33,040 Je croyais qu'elle m'avait choisie parce que je suis douée. J'avais tort. 269 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Maman ne t'aurait jamais laissée t'approcher d'Alpha ou de moi 270 00:16:37,040 --> 00:16:38,760 si tu n'étais pas douée. 271 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Mais tu as de meilleures qualités. 272 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 Je suis un pion pour Alpha ? 273 00:16:45,640 --> 00:16:48,920 Désolée. Je ne peux pas épouser l'entreprise. 274 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 Tu sais où on en est. 275 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 Et ta famille ? Que pensent-ils de ce partenariat ? 276 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 Ils sont au courant ? 277 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Oui, ils savent. 278 00:17:03,160 --> 00:17:04,640 Mais c'est ma décision. 279 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Et mes conditions. 280 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan. 281 00:17:12,360 --> 00:17:15,080 À quoi ressemblerait notre vie ? 282 00:17:15,960 --> 00:17:20,360 Deux étrangers vivant sous le même toit ? On ne se parle pas ? 283 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Et si on se voit, on se fait des compliments ? 284 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Libre. 285 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 On serait libres. 286 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Ce mariage serait bénéfique pour nous 287 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 et nos familles, et même pour nos affaires. 288 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Mais et nous ? 289 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Et ce qu'on veut ? 290 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Que veux-tu ? 291 00:17:44,080 --> 00:17:45,920 Je veux quelqu'un qui me veut. 292 00:17:46,560 --> 00:17:47,640 Pour toujours. 293 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 Tout ça vient de la boutique. 294 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umish me laisse les prendre, car j'en vends beaucoup. 295 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 J'ai une question. 296 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Tu savais pour les fiançailles de ton père ? 297 00:18:16,600 --> 00:18:19,840 Ton père ne t'avait rien dit ? Ni à propos de Rose ? 298 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Non. 299 00:18:24,080 --> 00:18:25,840 Mais j'aurais dû m'en douter. 300 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 - Pourquoi ça ? - Sa mère est amie avec Mama Jinan. 301 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Mama Jinan a dit à papa de m'inscrire au club équestre 302 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 pour se rapprocher de Rose. 303 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Au moins, j'ai gagné des cours d'équitation. 304 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Je croyais que le cheval était pour toi. 305 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Moi aussi. 306 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 Il a pas besoin de m'offrir un cheval. 307 00:18:57,840 --> 00:19:00,160 Je suis sa fille. Il a pas à m'impressionner. 308 00:19:00,680 --> 00:19:01,520 Oui. 309 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Bonjour, beauté. 310 00:19:26,440 --> 00:19:27,320 Bien dormi ? 311 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Je dois emmener Jude à l'école. Tu veux quoi ? 312 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Mishari a appelé. Changement de programme. 313 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Saud veut qu'on se retrouve à la ferme de Laith. 314 00:19:38,760 --> 00:19:39,720 Sa ferme ? 315 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Je sens déjà les animaux. 316 00:19:43,160 --> 00:19:46,960 Bref, je ne veux pas salir ma voiture. Tu passes me prendre ? 317 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 Quoi ? Et si je ne veux pas salir la mienne ? 318 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida ! 319 00:19:51,720 --> 00:19:55,600 Ta voiture est vieille. Passe après avoir déposé Jude. Au revoir. 320 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Ça a été hier soir ? 321 00:20:04,320 --> 00:20:05,480 Oui, très bien. 322 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Les Saad s'intéressent à moi. 323 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 - Et aux affaires de papa. - Vraiment ? 324 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 J'en ferai bientôt ce que je veux. 325 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 - Donne-moi un peu de temps. - Combien ? 326 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 J'ai oublié de te le dire. 327 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Quand tu étais au Caire, 328 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 j'ai donné des idées à Laila. 329 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 - Laila ? Ma décoratrice ? - Oui, exactement. 330 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laila Botros. 331 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 En chair et en os. 332 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Ta chambre a besoin d'être rafraîchie. 333 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 On a décidé d'utiliser l'espace. 334 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila a conçu un incroyable dressing pour moi. 335 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Pour toi ? 336 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Quel est le problème ? Pas tout de suite. 337 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Je ne commencerai pas avant que tu quittes la maison. 338 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 C'est gentil d'attendre que je parte. 339 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Je lui ai dit un mois. Ça te paraît bien ? 340 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Cousine ? 341 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Tu sais tous les désastres que j'ai subis, 342 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 mais toi, de ton côté ? Du nouveau depuis Le Caire ? 343 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 À part ma chère mère qui convertit ma chambre en placard pour elle, 344 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 rien. 345 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Non ! 346 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Fini, ton antre de diva. 347 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 C'est dommage ! 348 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 C'est fini. 349 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Mais d'un autre côté, un nouveau prétendant est entré en scène. 350 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Génial ! 351 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Tu vois ? 352 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Je t'ai dit que tu t'en sortirais. 353 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Comme à la conférence de presse. 354 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Tu combats toujours le feu par le feu. 355 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 Je ne faisais que mon travail à la conférence. 356 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 Le problème, c'est qu'on n'a pas d'investisseur principal. 357 00:21:52,440 --> 00:21:55,440 On dirait que Laith et Saud sont partants. 358 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 Ou on ne se reverrait pas. 359 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Mais il manque un truc. 360 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 On doit savoir à quoi ils jouent. 361 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 - Et comment on joue avec eux. - "On" ? 362 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 L'une de nous doit s'en occuper. 363 00:22:10,600 --> 00:22:11,800 Parce qu'évidemment, 364 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 Sabiha et Amir se battront comme deux coqs 365 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 plutôt que de trouver une solution. 366 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Quant à Rakan… 367 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 la seule chose qui l'intéressera, c'est de rester PDG. 368 00:22:26,600 --> 00:22:31,800 C'est à Laith et Saud de jouer. On est désavantagés par rapport à eux. 369 00:22:31,880 --> 00:22:34,240 - Ils nous ont coincés. - Je te l'ai dit. 370 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Quelqu'un doit gérer tout ça. 371 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Comment va Jude ? 372 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 Elle est rentrée à la maison. 373 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Même si je pense qu'elle voudrait être 374 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 avec son amie et belle-mère, 375 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Rose. 376 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Jude l'accepte ? 377 00:22:59,320 --> 00:23:04,080 Tu ne m'as pas parlé de Rose. Elle est comment ? Parle-moi d'elle. 378 00:23:04,160 --> 00:23:06,480 Je ne sais pas quoi te dire, Munier. 379 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 Elle est innocente. 380 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Omar aimait ça chez moi, au début. 381 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Ne t'en veux pas. Tu étais jeune et naïve. 382 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 Et il en a profité. 383 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 - Omar n'est pas à prendre à la légère. - Oui. 384 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Le problème, c'est qu'on se rend compte trop tard 385 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 que le mariage, ce n'est pas une question d'amour, de passion, 386 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 ou de relations amoureuses. 387 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Depuis quand, Munier ? 388 00:23:36,960 --> 00:23:40,240 Depuis quand ne crois-tu pas à l'amour, la jalousie, la passion 389 00:23:40,320 --> 00:23:42,760 et toutes les bonnes choses de la vie ? 390 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Les gens changent. 391 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 Et les grands comme moi changent aussi. 392 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Vraiment ? 393 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 - Bienvenue ! - Merci. 394 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Bonjour. 395 00:24:02,720 --> 00:24:04,560 - Bonjour, madame. - Bonjour. 396 00:24:04,640 --> 00:24:06,360 Bonjour, Um Rakan. Bienvenue. 397 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 - Merci. - Bonjour, M. Amir. 398 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 - Merci. - Bonjour. 399 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Allez, venez. 400 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Je m'attendais à plus chic. 401 00:24:24,800 --> 00:24:27,600 Enfin, tu vois ce que je veux dire. 402 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Laith est riche, 403 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 très riche. 404 00:24:33,080 --> 00:24:34,360 Je ne sais pas. 405 00:24:34,880 --> 00:24:35,880 Ça me plaît. 406 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Ça a du caractère, une certaine histoire. 407 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Mais ça pourrait être plus délicat, ici ou là. 408 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 J'imagine que sa femme a pris la maison principale. 409 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 Et il a choisi celle-ci. 410 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 La garçonnière. 411 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Garçonnière ? 412 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Après le divorce, 413 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 il a choisi de vivre ici. 414 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Laith est divorcé ? 415 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Il est séparé. 416 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 De façon définitive. 417 00:25:17,120 --> 00:25:19,640 C'est ce qui se dit au salon de thé. 418 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Mannour ! Regarde, c'est mon pigeon ! 419 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 - Comment sais-tu que c'est le tien ? - Instinct maternel. 420 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Salut, ma belle. 421 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Tu vas mieux ? 422 00:25:37,760 --> 00:25:39,440 Vous voyez, je l'ai soignée. 423 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Elle a retrouvé la santé. 424 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Elle est guérie et prête à être libérée. 425 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 - Vraiment ? - Oui. 426 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 - Quand ? - Elle est prête depuis quelques jours. 427 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Mais je n'arrive pas à le faire. Je crois que je suis tombé amoureux. 428 00:26:02,120 --> 00:26:03,080 Laith et moi 429 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 avons réfléchi 430 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 et on est prêts à être l'investisseur principal. 431 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Mais certaines choses doivent changer. 432 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 - Donne-nous un chiffre. - Ce n'est pas un chiffre. 433 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 C'est au sujet du co-PDG. 434 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Rakan n'a peut-être pas l'expérience d'un PDG, 435 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 mais il n'a pas à gérer l'entreprise seul. 436 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Mais on l'a vu. 437 00:26:31,440 --> 00:26:36,080 Au Caire, on a vu qu'un simple faux pas pouvait avoir de graves conséquences. 438 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 On ne peut pas demander à Laith d'investir des millions 439 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 - dans une société dont le manager ne… - Non. 440 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Je connais la réputation de Rakan. 441 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Mon mari lui a donné cette réputation. 442 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 Et je dois y mettre un terme. 443 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Mais mon fils restera. 444 00:26:52,760 --> 00:26:56,200 Je vois qu'on est dans une impasse. 445 00:26:56,280 --> 00:26:57,120 Saud. 446 00:26:59,320 --> 00:27:02,640 Et si je vous faisais une remise de 3 % ? 447 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Quatre pour cent ? 448 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Et si on allait voir les chevaux ? 449 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 Pour digérer. 450 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 451 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 Je pense que votre fille… Jude, c'est ça ? 452 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Je suis sûr qu'elle adorera les pur-sang arabes qu'on a. 453 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Vous devriez l'amener un jour. 454 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Bien sûr. Merci. 455 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Je suis très occupé avec les faucons ces jours-ci. 456 00:27:43,040 --> 00:27:45,680 Je n'ai personne pour m'occuper des chevaux. 457 00:27:46,200 --> 00:27:48,760 Ça m'aiderait si vous veniez avec votre fille. 458 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasir, 459 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 le repas était délicieux. 460 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Mais on doit partir avant la tombée de la nuit. 461 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Oh, non… 462 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Farida ne peut pas conduire de nuit. 463 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Elle a heurté ma voiture sur le parking de la bourse. 464 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Si vous nous donniez votre chiffre, on pourrait y aller. 465 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Cinq pour cent. 466 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 - On devrait boire du thé. - Apportez du thé. 467 00:28:19,560 --> 00:28:22,560 Je suis désolée. Mais je ne l'ai pas vu venir. 468 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Je veux dire… 469 00:28:24,840 --> 00:28:28,520 Ils en profitent parce qu'ils savent qu'on est désespérés. 470 00:28:29,480 --> 00:28:34,000 Première règle de la négociation, ne pas laisser l'adversaire fixer le prix. 471 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Je me fiche des règles. 472 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Il y a plus d'une solution. 473 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Trouvons vite une nouvelle solution. 474 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Plus on reste ici, moins on a de marge de manœuvre. 475 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 J'ai une vieille règle. 476 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Diviser pour régner. 477 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Il est clair que c'est Saud qui décide. 478 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Je lui parlerai en privé. 479 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 Je veux que vous distrayiez Laith. 480 00:29:05,680 --> 00:29:07,160 Ce ne sera pas compliqué. 481 00:29:07,720 --> 00:29:11,520 Mais surtout, ne parlez pas de chiffres avec lui. 482 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 On discutera des chiffres avec Saud. 483 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir. 484 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Les gamins sont enfin partis. 485 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 Les adultes vont pouvoir négocier et planifier. 486 00:29:33,360 --> 00:29:36,400 Écoute, Sabiha a raison. 487 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Laith nous embrouille intentionnellement, 488 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 pour gagner du temps. et nous mettre la pression. 489 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Exactement. 490 00:29:43,520 --> 00:29:47,720 La stratégie de Sabiha est correcte, mais sa cible est fausse. 491 00:29:48,600 --> 00:29:51,640 Elle a dit que Saud avait le dernier mot, mais non. 492 00:29:51,720 --> 00:29:53,560 Laith a le dernier mot. 493 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Et si c'est Saud, alors que fait-on ici ? 494 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Tu veux la vérité ? 495 00:30:01,960 --> 00:30:04,200 Saud est encore attaché à moi. 496 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Et qui peut lui en vouloir ? Tu l'as rendu fou. 497 00:30:09,680 --> 00:30:13,160 Malheureusement, Saud est jaloux de mon histoire avec Rakan. 498 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Je connais bien Saud. Je vais lui parler. 499 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 Quant à toi, 500 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 tu parles à Laith et tu négocies avec lui. 501 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Bien. Disons que je négocie avec Laith. 502 00:30:26,200 --> 00:30:27,240 Comment je fais ? 503 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Il sait qu'on est désespérés. 504 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 505 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Tu peux y arriver. 506 00:30:37,600 --> 00:30:41,120 Va voir Laith et joue la demoiselle en détresse 507 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 qui attend que le prince la sauve. 508 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Fais-moi tes yeux doux. 509 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Exactement. 510 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Je crois que tu es née pour jouer ce rôle. 511 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Aidez-moi ! 512 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 À toi de contrôler Laith. 513 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Venez. 514 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Quelle bonne idée ! 515 00:31:18,480 --> 00:31:20,160 On a échappé à la réunion. 516 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Je… 517 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 J'adore être en plein air. 518 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 La ferme est magnifique. 519 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Bon, 520 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 on a pris le temps de réfléchir. 521 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 Et Dieu merci, Saud. 522 00:31:50,520 --> 00:31:51,640 J'imagine 523 00:31:52,160 --> 00:31:54,000 que vous avez enfin un chiffre. 524 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 J'ai déjà dit que le problème n'avait rien à voir avec des chiffres. 525 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Mais si mon rôle de co-PDG 526 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 est le problème, 527 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 allez droit au but et dites-moi tout. 528 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 D'homme à homme. 529 00:32:12,760 --> 00:32:13,720 En premier lieu, 530 00:32:14,480 --> 00:32:15,480 je veux que Nabil 531 00:32:16,080 --> 00:32:19,000 soit le courtier pour l'introduction en bourse. 532 00:32:19,080 --> 00:32:20,400 Je lui fais confiance. 533 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 Je ne fais pas confiance aux autres. 534 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Et deuxièmement, 535 00:32:26,800 --> 00:32:27,960 je veux deux sièges 536 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 au conseil d'administration. 537 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Je peux accepter Nabil. 538 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Mais l'autre problème… 539 00:32:39,120 --> 00:32:41,480 Pourquoi veux-tu deux sièges ? 540 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Un seul suffira. Pourquoi deux, Saud ? 541 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 Un pour Laith 542 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 et un pour moi. 543 00:32:54,720 --> 00:32:56,280 Pour vous surveiller. 544 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Donc, il s'agit de moi ? 545 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Il paraît qu'il y a une relation entre le co-PDG et toi. 546 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Tu me fais de la peine. 547 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 C'est pour ça que tu as pris sa défense au Caire. 548 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Je comprends mieux. 549 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 Tu me fais vraiment de la peine. 550 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 C'est vrai ou pas ? 551 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Non, attends. 552 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 La vie privée reste privée. 553 00:33:20,480 --> 00:33:21,400 Sauf 554 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 quand ça affecte vos fonctions de co-PDG. 555 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Je veux savoir qui commande. C'est Sabiha ? 556 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Ou c'est Rakan ? Ou alors, c'est Munira ? 557 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Il y a des limites, Saud ! 558 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Tu es allé trop loin. 559 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Je suis la seule à savoir que tes termes ne sont même pas réels. 560 00:33:45,400 --> 00:33:47,240 Tu gagnes du temps 561 00:33:47,320 --> 00:33:52,440 parce qu'il est impossible que Laith te laisse prendre la décision. 562 00:33:54,040 --> 00:33:57,360 - Tu n'es qu'un des pantins de Laith. - Un pantin ? 563 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Je suis un lion ! 564 00:34:00,480 --> 00:34:03,320 Abu Nasir m'a choisi, car j'ai un cœur de lion. 565 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Je ne suis pas né avec une cuillère en argent dans la bouche, moi. 566 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Pauvre garçon ! 567 00:34:15,520 --> 00:34:17,960 Votre père a perdu son argent à Souq Al Manakh. 568 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Et je l'ai récupéré au centuple. 569 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Et j'ai aidé à augmenter le capital de Bank of Tomorrow, 570 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 avant qu'ils me trahissent ! 571 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Tu n'as pas fait ça tout seul. 572 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Tu avais une équipe. 573 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 Et tu es devenu excellent quand j'ai rejoint l'équipe ! Moi ! 574 00:34:38,360 --> 00:34:41,040 Et maintenant, je suis dans l'équipe de Rakan. 575 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Arrêtez. Non. 576 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Comme ça, 577 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 on n'arrivera à rien. 578 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 Deux sièges. 579 00:35:03,360 --> 00:35:05,720 Deux sièges au conseil d'administration. 580 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Deux. 581 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 Chez les faucons, les femelles sont plus larges, 582 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 plus fortes et plus grandes que les mâles. 583 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 - Vraiment ? - Oui. 584 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Les rapaces sont des créatures exceptionnelles. 585 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Dans la plupart des espèces, les mâles sont plus gros que les femelles, 586 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 sauf pour eux. 587 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Pour ces oiseaux de proie, c'est l'inverse. 588 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 La femme 589 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 est plus forte que le mâle. 590 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Vraiment ? 591 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Alors pourquoi 592 00:35:46,480 --> 00:35:49,480 le mâle ne partage-t-il pas le nid avec la femelle ? 593 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 - Il est intimidé par son pouvoir ? - Peut-être. 594 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Ou peut-être parce qu'il sait qu'elle a besoin d'espace. 595 00:36:03,480 --> 00:36:05,840 C'était l'arrangement avec votre femme ? 596 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Nous sommes 597 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 séparés. 598 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Vous êtes au courant ? 599 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Je voulais une partenaire. 600 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Mais, 601 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 je n'ai pas eu cette chance. 602 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 Et vous ? 603 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Comment ça s'est passé avec votre ex ? 604 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Il a toujours voulu que je reste trois pas derrière lui. 605 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Alors, j'ai dû partir. 606 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Mais notre lutte de pouvoir 607 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 n'est pas finie, malheureusement. 608 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Qui sait ? 609 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 C'est peut-être un tercel, 610 00:36:59,680 --> 00:37:00,720 un charognard. 611 00:37:00,800 --> 00:37:01,800 Oui. Exactement ! 612 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Vous avez raison. 613 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Vous avez de grands yeux. 614 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Comme un faucon. 615 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 J'imagine que nos amis, 616 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 Sabiha et Amir, ont un chiffre en tête. 617 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Pouvez-vous partager cette information ? 618 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Oui. 619 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Vous auriez dû accepter les cinq pour cent que Rakan a offerts. 620 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Il m'a chargée de vous dire que c'est sa dernière offre. 621 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Alors vous n'êtes pas juste venue pour prendre l'air avec moi ? 622 00:37:50,080 --> 00:37:50,920 Non, désolée. 623 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Soit vous acceptez l'offre… 624 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 soit on retourne à la bourse prendre l'air avec quelqu'un d'autre. 625 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Six pour cent ! 626 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Six pour cent ! 627 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Bravo, Farida ! 628 00:38:27,200 --> 00:38:31,840 Combien de fois as-tu battu des cils pour convaincre Laith d'accepter 6 % ? 629 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Arrête ! Tu sais quoi ? 630 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Je te jure, il était sur le point d'accepter 5 %. 631 00:38:39,040 --> 00:38:41,560 Je serais sur un nuage si c'était le cas ! 632 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Mais 6 %, c'est très bien. 633 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 On revient de loin, Dieu merci. 634 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 - Dieu merci. - Et on n'a rien perdu. 635 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Quoi ? Un siège au conseil ? Ça va. 636 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Je savais depuis le début que Saud bluffait ! 637 00:38:59,520 --> 00:39:01,480 Je t'invite à dîner, d'accord ? 638 00:39:04,040 --> 00:39:06,280 Je dois récupérer Jude à l'équitation. 639 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Qui est aux commandes ? 640 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 C'est nous qui commandons ! 641 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 C'est parti ! 642 00:39:32,920 --> 00:39:36,080 - Tu ne vas pas me féliciter ? - Félicitations. 643 00:39:36,160 --> 00:39:37,960 Que Dieu t'accorde le bonheur. 644 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Je suis sûr que je serai plus heureux qu'à mon premier mariage. 645 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Je fais de mon mieux pour rester calme, Omar, 646 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 alors que tu es irrespectueux. 647 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Tu ne te respectes pas vu que tu étais avec cet homme. 648 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Quoi ? Tu es fou ? De quoi parles-tu ? 649 00:39:55,360 --> 00:39:58,960 Tu t'es jetée sur lui. Tu crois que je ne sais pas ce que tu fais ? 650 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Tu m'espionnes ? 651 00:40:00,600 --> 00:40:04,800 Pourquoi je ferais ça ? Tu fais ça ouvertement, aux yeux de tous. 652 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Et ? Tu veux quoi ? 653 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Tu me dois le respect jusqu'à la fin de ta vie. 654 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Ça suffit ! Arrête ! Je ne supporte plus ton petit jeu. 655 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Ce n'est pas un jeu. 656 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Si, c'est pour me contrôler comme d'habitude. 657 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 J'ai bien compris. 658 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Tu n'as pris Jude que pour m'obliger à rentrer et te voir faire ta demande. 659 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Tu t'es servie d'elle pour m'humilier ! 660 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 Tu es odieux, 661 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 mesquin 662 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 et vile ! 663 00:40:36,280 --> 00:40:38,600 C'est ça que tu apprends, à la bourse ? 664 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 Tu parles comme ça devant ma fille ? 665 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Si tu ne te tiens pas bien, 666 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 tu ne reverras jamais Jude ! Compris ? 667 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Qu'y a-t-il ? 668 00:40:54,400 --> 00:40:56,280 Tu montres que tu es un homme ? 669 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 Un homme n'insulte pas une femme. 670 00:41:00,240 --> 00:41:04,080 Un homme laisse sa fille travailler avec des loups, lui mordre la chair ? 671 00:41:04,160 --> 00:41:08,640 Je n'ai pas laissé ma fille aux loups, comme tu le dis. Je l'ai bien élevée. 672 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Ma fille vaut mieux que 60 de ton espèce, qui ne valent rien. 673 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Celui qui ne vaut rien ne peut pas subvenir aux besoins de sa famille. 674 00:41:18,480 --> 00:41:22,320 Moi, je ne laisserais pas ma fille ou ma petite-fille travailler, 675 00:41:22,400 --> 00:41:23,960 car je manque d'argent. 676 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 - Ce vaurien ose s'adresser à moi ! - Papa ! 677 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Tu sais quoi ? 678 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Tu as raison. 679 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Les hommes avec qui je travaille sont horribles. 680 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 Ils me manquent de respect et veulent me détruire. 681 00:41:41,520 --> 00:41:46,040 Quand j'ai commencé, j'ai été choquée. Je me suis sentie insultée, effrayée. 682 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Puis, j'ai réalisé 683 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 que toute leur méchanceté 684 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 n'était absolument rien comparé à ce que j'ai vécu avec toi. 685 00:41:55,640 --> 00:41:57,720 C'est ce que tu m'as apporté, Omar. 686 00:41:58,560 --> 00:42:00,400 Alors, je te remercie. 687 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Vraiment, merci ! 688 00:42:05,560 --> 00:42:06,640 Viens, ma chérie. 689 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Sous-titres : Axelle Castro