1 00:00:06,000 --> 00:00:07,440 CLUB DE PESCA Y ECUESTRE 2 00:00:07,520 --> 00:00:08,760 Basta. No quiero. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,680 Oye… 4 00:00:12,320 --> 00:00:13,920 ¿Qué haces? ¡Súbete! 5 00:00:15,800 --> 00:00:18,720 - Mamá, estoy perdiendo el tiempo. - ¿En serio? 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,480 Vuélvete a subir. Anda. 7 00:00:21,560 --> 00:00:23,440 Te dije que no. Basta. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,560 ¡Jude! No te rindas. 9 00:00:25,640 --> 00:00:27,080 La próxima vez ganarás. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Mamá, 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,640 debes conquistar tu miedo, 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 antes de que conquiste a… 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Fue… 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,360 ¿En serio? 15 00:00:40,440 --> 00:00:43,480 ¡Vaya! ¡Te estás riendo! 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,480 Vamos. 17 00:00:44,560 --> 00:00:46,560 Muéstrame tu talento. Anda. 18 00:00:53,600 --> 00:00:55,800 Calma. 19 00:00:55,880 --> 00:00:59,720 ¡Sí, nena! 20 00:01:00,240 --> 00:01:01,600 Dale. ¡Vamos! 21 00:01:04,720 --> 00:01:05,840 - Bueno. - Vamos. 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 ¡Sí! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 ¿Ves? ¡Te lo dije! 24 00:01:16,280 --> 00:01:17,440 ¡Te lo dije! 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Primero, palomas. 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,280 Luego, caballos. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 ¿Hay algo que no puedas domar? 28 00:01:30,120 --> 00:01:31,200 Sí. 29 00:01:31,280 --> 00:01:34,120 A las adolescentes. Una en particular. 30 00:01:34,200 --> 00:01:35,920 - Sí. - Ella es Jude. 31 00:01:39,160 --> 00:01:42,640 - No deberías estar aquí. - ¿Qué? ¿Me vas a delatar? 32 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Sí. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,560 Soy importante en este club. 34 00:01:45,640 --> 00:01:48,640 - ¿En serio? - No podemos bajar el estándar. 35 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 ¿No, señorita? 36 00:01:50,880 --> 00:01:51,960 Así es. 37 00:01:52,960 --> 00:01:53,800 Sí. 38 00:01:55,440 --> 00:01:58,920 Por cierto, no sé si supiste o no, 39 00:02:00,560 --> 00:02:04,440 pero Alpha se recuperó después de la cumbre de El Cairo. 40 00:02:04,960 --> 00:02:07,200 Gracias a Dios, ganamos al final. 41 00:02:07,960 --> 00:02:09,280 Por desgracia, 42 00:02:09,360 --> 00:02:11,680 Saud y tú se retiraron. 43 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Esperaba colaborar. 44 00:02:14,480 --> 00:02:15,920 ¿Quién te dijo 45 00:02:16,800 --> 00:02:18,360 que nos retiramos? 46 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 No quiero cruzar la línea, 47 00:02:20,880 --> 00:02:22,960 pero te aconsejo hablar con Saud. 48 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 A veces las cosas salen bien con algo de toma y daca. 49 00:02:29,360 --> 00:02:30,200 ¡Vaya! 50 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 ¡Vaya! 51 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 ¡Bravo! 52 00:02:34,440 --> 00:02:37,480 ¡Bravo, Juju! ¡Bravo! ¡Sí! 53 00:02:40,640 --> 00:02:42,680 BOLSA DE VALORES 2 54 00:03:01,080 --> 00:03:02,640 Munira, no me has dicho. 55 00:03:03,280 --> 00:03:06,200 ¿Qué te parecen las sábanas nuevas que te puse? 56 00:03:06,720 --> 00:03:10,080 Si tu intención era echarme de la casa, bravo por ti. 57 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Lo conseguiste. 58 00:03:15,640 --> 00:03:17,080 Papá, quería preguntarte 59 00:03:18,000 --> 00:03:20,400 si Qassar te dijo algo de mis términos. 60 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 - No. - Qué bueno. 61 00:03:22,280 --> 00:03:23,760 Porque tengo una noticia 62 00:03:26,040 --> 00:03:28,000 que podría afectarnos y a Qassar. 63 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 ¿Afectarnos cómo? 64 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 Alguien me pidió matrimonio 65 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 y puede elevar más la posición de nuestra familia. 66 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 ¿Quién es? 67 00:03:43,480 --> 00:03:44,400 Rakan Saad. 68 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 El hijo de Sabiha. 69 00:03:47,840 --> 00:03:49,000 Ya veo. 70 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 El estándar ahora es más alto que Saud Salim. 71 00:03:53,600 --> 00:03:54,560 Qué bien. 72 00:03:54,640 --> 00:03:55,480 Eso es bueno. 73 00:03:57,440 --> 00:04:00,360 Por desgracia, he escuchado rumores 74 00:04:00,440 --> 00:04:02,480 de que es un tanto delicado. 75 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 - ¿Por qué se apresura? - Manejo muy bien su OPI. 76 00:04:09,080 --> 00:04:12,440 Y si estoy al lado de Rakan, Alpha llegará a la cima. 77 00:04:14,440 --> 00:04:16,000 Además, su madre me adora. 78 00:04:17,040 --> 00:04:18,640 Claro que sí, mi amor. 79 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Te adora, pero adora más a su hijo. 80 00:04:21,600 --> 00:04:24,240 Si lo haces, ten cuidado, Munira. 81 00:04:25,160 --> 00:04:26,240 Y dime una cosa. 82 00:04:26,320 --> 00:04:29,440 ¿De verdad preferirías a alguien débil como ese hombre 83 00:04:29,520 --> 00:04:31,600 que alguien reconocido y respetado? 84 00:04:32,960 --> 00:04:34,040 ¡Qué suerte tengo! 85 00:04:34,720 --> 00:04:38,080 Cuando me hablas así, siento que me quieres mucho. 86 00:04:39,240 --> 00:04:41,000 Y hasta me dejas elegir. 87 00:04:41,080 --> 00:04:42,480 ¿Por qué quieres esto? 88 00:04:42,560 --> 00:04:45,640 ¿Quieres fallarnos y avergonzar a tu padre? 89 00:04:47,040 --> 00:04:48,280 Papá, 90 00:04:48,360 --> 00:04:51,040 ¿no quieres que Qassar invierta en tu negocio? 91 00:04:51,880 --> 00:04:54,480 Te garantizo que Rakan invertirá en su lugar. 92 00:05:03,480 --> 00:05:06,720 Para tu felicidad y comodidad, 93 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 acepto. 94 00:05:10,720 --> 00:05:14,800 Pero ¿me aseguras que Rakan cumplirá su palabra? 95 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Pronto. 96 00:05:16,880 --> 00:05:18,560 Pronto tendré una respuesta. 97 00:05:19,360 --> 00:05:20,920 Permiso, voy a trabajar. 98 00:05:29,040 --> 00:05:30,360 Me duelen las piernas. 99 00:05:36,880 --> 00:05:37,840 Es Rose. 100 00:05:39,480 --> 00:05:42,120 Creo que deberíamos saludar, ¿no? 101 00:05:44,160 --> 00:05:45,800 Nena, mi ropa está sucia. 102 00:05:46,520 --> 00:05:47,480 Así que… 103 00:05:47,560 --> 00:05:49,560 Ve, tú ve a saludarla, ¿sí? 104 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Bueno. 105 00:05:52,640 --> 00:05:53,760 - ¡Hola! - ¡Hola! 106 00:05:53,840 --> 00:05:54,960 Hola, ¿cómo estás? 107 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Bien. 108 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 ¿Cómo estás? 109 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Bien, ¿cómo te va? 110 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Muy bien. 111 00:06:03,480 --> 00:06:06,200 - ¿Dijiste que tienes nuevo entrenador? - ¡Sí! 112 00:06:06,280 --> 00:06:07,960 - ¿En serio? - Me da ilusión. 113 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 - Podría entrenarte un día. - Ojalá. 114 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 - Bueno, nos vemos. - Nos vemos. ¡Suerte! 115 00:06:12,680 --> 00:06:13,880 - Gracias. - ¡Suerte! 116 00:06:13,960 --> 00:06:15,280 - Adiós. - Adiós. 117 00:06:17,880 --> 00:06:21,600 ¿Está bien? Va a contratar un entrenador para su potra. 118 00:06:21,680 --> 00:06:23,120 Y le puso Calista Fuego. 119 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 ¿Calista Fuego? 120 00:06:26,280 --> 00:06:27,760 ¿Qué significa eso? 121 00:06:27,840 --> 00:06:30,400 No sé, pero suena genial. 122 00:06:35,080 --> 00:06:36,320 Y hay otra cosa. 123 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose me preguntó si iría a la boda. 124 00:06:42,600 --> 00:06:44,240 ¡Será como un sueño! 125 00:06:45,160 --> 00:06:48,000 - ¿Y te dijo cuándo será la boda? - No. 126 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Supongo que pronto. 127 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Sí. 128 00:06:54,400 --> 00:06:56,400 Te llevaré a comprar un vestido. 129 00:06:57,680 --> 00:07:01,920 A menos que prefieras ir con tu amada Rose. 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,560 ¿Por qué no te cae bien? 131 00:07:04,240 --> 00:07:07,040 ¡No! Sí me cae bien, ¿por qué lo dices? 132 00:07:11,440 --> 00:07:12,280 ¿Sabes algo? 133 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 No es por ella que me estoy quedando con papá. 134 00:07:17,680 --> 00:07:20,520 Claro que no, tu padre es el responsable de eso. 135 00:07:22,040 --> 00:07:24,920 Aunque sigo sin entender cómo te convenció, 136 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 pero en fin. 137 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 No me convenció, no tuve otra opción. 138 00:07:32,240 --> 00:07:34,480 Me preocupas. Sabes que te adoro, ¿no? 139 00:07:34,560 --> 00:07:36,160 Quiero protegerte. 140 00:07:36,240 --> 00:07:38,840 Después de todo, no conozco a Rose. 141 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Pero tienes que acostumbrarte, 142 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 porque Rose será parte de la familia. 143 00:07:45,880 --> 00:07:46,720 "Familia". 144 00:07:47,560 --> 00:07:51,040 Sí, claro, tienes razón. Tengo que hacerlo. 145 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 BOLSA DE VALORES DE KUWAIT 146 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 BIENES RAÍCES FAILAKA 147 00:08:05,720 --> 00:08:09,560 Gracias al éxito que logramos en nuestro último día en El Cairo, 148 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 alcanzamos los 33 171 200 dinares. 149 00:08:15,440 --> 00:08:16,520 Y, por suerte, 150 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 Munira fue la voz de la razón ese día. 151 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Dios la bendiga. 152 00:08:22,880 --> 00:08:24,000 Sin embargo, 153 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 aún nos falta mucho. 154 00:08:26,720 --> 00:08:29,640 Seguimos sin tener un inversionista ancla. 155 00:08:31,680 --> 00:08:32,800 Yo… 156 00:08:34,120 --> 00:08:37,720 El fin de semana me encontré con Laith Nasir por casualidad 157 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 y me insinuó que Al Fajr Holding Company 158 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 podría seguir interesada, a pesar de lo de El Cairo. 159 00:08:44,520 --> 00:08:45,720 ¿Fue por casualidad? 160 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 - ¡Qué casualidad! - Sí. 161 00:08:50,680 --> 00:08:53,520 Nos vimos rápido en el club ecuestre con mi hija. 162 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Sin duda, es el socio más lógico e importante. 163 00:08:57,600 --> 00:09:00,280 Concuerdo en que Laith es el socio perfecto, 164 00:09:01,840 --> 00:09:05,320 pero ha llegado el momento de que hablemos con Saud. 165 00:09:06,840 --> 00:09:09,000 Y los mejores de la industria. 166 00:09:11,440 --> 00:09:12,720 Anda tú primero. 167 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 No, tú nos salvaste en la cumbre. 168 00:09:14,840 --> 00:09:18,000 - Pero tú contactaste a Laith. - Anda, Mannour, entra. 169 00:09:18,080 --> 00:09:20,480 Tú mandas. Vive tu momento, anda. 170 00:09:20,560 --> 00:09:23,760 Ni tú ni yo mandamos. Las dos buscamos al mismo socio 171 00:09:24,280 --> 00:09:25,840 que nos dejó en la fiesta. 172 00:09:27,880 --> 00:09:29,400 ¡Por Dios! 173 00:09:29,480 --> 00:09:32,160 ¿Saliste a bailar en El Cairo para molestarme? 174 00:09:32,680 --> 00:09:35,040 Mira, mi situación con Saud es delicada. 175 00:09:35,120 --> 00:09:36,960 Será mejor si tú hablas con él. 176 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Por favor, Munira, te lo ruego. 177 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 No puedo ser responsable ni de mi hija. 178 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 ¿Qué? ¿No dijiste que soy una madre terrible? 179 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Está bien. 180 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Resulta que todos están de acuerdo. 181 00:09:57,280 --> 00:10:00,360 Por cierto, supe lo que Omar hizo en la competencia. 182 00:10:00,880 --> 00:10:02,640 Lo siento mucho por ti. 183 00:10:02,720 --> 00:10:05,200 ¿Volviste de El Cairo para lidiar con eso? 184 00:10:08,560 --> 00:10:12,000 Está bien, estoy acostumbrada. Le encanta crear conflictos. 185 00:10:13,840 --> 00:10:15,440 No estés triste. Está bien. 186 00:10:15,520 --> 00:10:17,320 Dicen que su caballo lo opacó. 187 00:10:22,320 --> 00:10:24,600 Todos pueden. Hasta él quiere. 188 00:10:26,560 --> 00:10:28,960 Quiero hablar con ustedes. 189 00:10:31,800 --> 00:10:33,240 Después de ti. 190 00:10:33,320 --> 00:10:34,160 Anda. 191 00:10:38,240 --> 00:10:40,440 Lo consultaré con la bola de cristal. 192 00:10:43,680 --> 00:10:45,240 El problema no está claro. 193 00:10:46,360 --> 00:10:47,200 Dice 194 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 que estás desesperada 195 00:10:52,200 --> 00:10:53,480 y que estás buscando 196 00:10:54,920 --> 00:10:56,120 un socio ancla. 197 00:10:57,320 --> 00:10:58,160 No. 198 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 - No estoy desesperada. - Sí. 199 00:11:03,800 --> 00:11:05,080 Queremos… 200 00:11:05,160 --> 00:11:07,360 Queremos hablar contigo sin público. 201 00:11:07,880 --> 00:11:09,120 Una disculpa. 202 00:11:09,640 --> 00:11:11,280 Hablando de audiencias, 203 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 hablé con Nabil de la conferencia de prensa. 204 00:11:14,720 --> 00:11:19,000 Rakan llegó todo arreglado y peinado, 205 00:11:19,080 --> 00:11:22,520 y de pronto parecía una toalla empapada. 206 00:11:27,840 --> 00:11:31,280 Pero lo mejor de todo es que la hija de Hijazi 207 00:11:32,360 --> 00:11:34,280 resolvió toda la situación. 208 00:11:34,800 --> 00:11:39,560 Ahora todos saben que Rakan ya no tiene solo una madre. 209 00:11:40,160 --> 00:11:42,000 Tiene una segunda madre. 210 00:11:43,800 --> 00:11:47,160 ¿Lo sacaste todo o necesitas más tiempo? 211 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 212 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 ¿te parece si platicamos después? 213 00:12:05,120 --> 00:12:08,040 - ¿Viste a Abu Nasir? - Sí, en el club ecuestre. 214 00:12:08,120 --> 00:12:09,680 ¿Por pura suerte? 215 00:12:09,760 --> 00:12:11,680 Creo que todavía le falta. 216 00:12:12,280 --> 00:12:13,800 ¡Saud, vamos! 217 00:12:13,880 --> 00:12:16,200 Me dijo que aún tenemos esperanzas, 218 00:12:16,280 --> 00:12:18,280 así que queda un fuego por ahí. 219 00:12:18,360 --> 00:12:19,840 ¿Vas a avivar las llamas? 220 00:12:21,360 --> 00:12:22,240 En fin, 221 00:12:22,760 --> 00:12:24,040 Laith tiene palabra. 222 00:12:24,840 --> 00:12:28,080 - Volvieron a interesarnos. - ¿Por qué? ¿Qué cambió? 223 00:12:29,400 --> 00:12:30,440 Nada cambió. 224 00:12:31,280 --> 00:12:32,240 ¿Qué te molesta? 225 00:12:34,320 --> 00:12:36,280 Hubiera tomado más pistachos. 226 00:12:37,960 --> 00:12:39,120 Lo que cambió 227 00:12:39,200 --> 00:12:43,880 es que su proyecto puede atraer inversión extranjera. 228 00:12:46,480 --> 00:12:50,080 A pesar de que su director sea una broma. 229 00:12:50,960 --> 00:12:53,800 Pero lo que quiero saber es: ¿cómo lo lograste? 230 00:12:54,320 --> 00:12:55,720 Solo me hice cargo. 231 00:12:56,480 --> 00:12:57,320 FAILAKA 232 00:12:57,400 --> 00:12:58,360 Felicidades. 233 00:13:00,240 --> 00:13:01,600 Volveremos a colaborar. 234 00:13:03,480 --> 00:13:04,320 Pero esperen. 235 00:13:05,960 --> 00:13:08,880 - Tengo una pequeña condición. - ¿Qué? 236 00:13:14,000 --> 00:13:15,280 ¿No quiere a Rakan? 237 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 ¡No quiere a Rakan! 238 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Dijo que están dispuestos a ser inversionista ancla de la OPI 239 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 si Rakan deja el puesto de codirector general. 240 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 ¿Por qué Saud odia a Rakan? 241 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 CINTAS TARABESQUE 242 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Qué milagro. 243 00:13:58,360 --> 00:14:00,240 - ¿Llegaron existencias? - Sí. 244 00:14:01,320 --> 00:14:02,960 Trajeron un cargamento. 245 00:14:03,480 --> 00:14:05,880 Perdón por no venir la semana pasada. 246 00:14:05,960 --> 00:14:07,320 Me preocupé. 247 00:14:08,080 --> 00:14:09,200 No me avisaste. 248 00:14:10,440 --> 00:14:12,160 ¿Le dijiste a alguien? 249 00:14:12,240 --> 00:14:13,400 ¿A mi mamá? 250 00:14:14,240 --> 00:14:15,480 ¿A Walid o a Hasan? 251 00:14:16,240 --> 00:14:18,320 - No. - Gracias. 252 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 No quiero causar problemas. 253 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Pero ¿podrías decirme por qué no viniste? 254 00:14:26,120 --> 00:14:28,960 No vine, pero trabajé afuera. 255 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 ¿Y? 256 00:14:42,960 --> 00:14:45,280 ¿Qué es esto? ¡Guau! 257 00:14:45,880 --> 00:14:51,160 ¡Guau! Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 258 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Llévate todas las cintas que quieras. 259 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Llévate lo que quieras. 260 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 - Son todas para ti. - Está bien. 261 00:14:57,720 --> 00:14:59,160 Tengo mis trucos. 262 00:15:00,560 --> 00:15:01,760 Vaya. 263 00:15:07,480 --> 00:15:08,760 Gracias por aceptar. 264 00:15:10,440 --> 00:15:11,760 Yo te invité primero. 265 00:15:11,840 --> 00:15:14,560 Aunque hubiera preferido un lugar más privado, 266 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 pero está bien. 267 00:15:16,840 --> 00:15:20,000 Antes me preocupaba lo que dijera la gente, 268 00:15:20,080 --> 00:15:21,000 pero ya no. 269 00:15:22,160 --> 00:15:23,520 Son solo negocios, ¿no? 270 00:15:25,120 --> 00:15:27,280 Soy un hombre soltero de 35 años. 271 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 Eres soltera y de mi edad. 272 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 Compartimos intereses profesionales, somos cínicos y nunca nos encariñamos. 273 00:15:35,040 --> 00:15:37,640 Una sociedad nos beneficiaría. ¿Qué opinas? 274 00:15:39,080 --> 00:15:40,280 ¡Qué romántico eres! 275 00:15:40,960 --> 00:15:42,280 Y tú eres inteligente. 276 00:15:43,480 --> 00:15:45,960 Bueno, ¿cómo sería nuestra sociedad? 277 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 Seremos iguales. Socios igualitarios. 278 00:15:50,440 --> 00:15:51,280 ¡Igualitarios! 279 00:15:51,360 --> 00:15:53,200 Eso no existe en el matrimonio. 280 00:15:53,280 --> 00:15:57,960 Muchos hombres no lo permitirían, pero a mí no me interesa controlarte. 281 00:15:58,920 --> 00:16:00,560 ¿Qué te interesa entonces? 282 00:16:01,080 --> 00:16:05,360 Vas a decir que soy humilde, pero tu interés me sorprende. 283 00:16:06,360 --> 00:16:09,560 No sé si me interesas, aunque eso podría cambiar, 284 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 pero a mi madre y a mí nos interesa ganar dinero. 285 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Más porque mi madre sabe lo que la gente piensa de mí 286 00:16:18,800 --> 00:16:20,720 y no quiere que eso afecte 287 00:16:21,360 --> 00:16:23,000 nuestra primera OPI. 288 00:16:23,080 --> 00:16:24,200 Cuando te conoció, 289 00:16:25,040 --> 00:16:26,280 vio una solución. 290 00:16:28,400 --> 00:16:31,640 Pensé que me había elegido porque hago bien mi trabajo. 291 00:16:31,720 --> 00:16:33,040 Pero me equivoqué. 292 00:16:33,120 --> 00:16:36,440 No, mi madre no te habría tenido cerca de Alpha ni de mí 293 00:16:36,520 --> 00:16:38,480 si no hicieras bien tu trabajo. 294 00:16:39,760 --> 00:16:41,400 Pero tienes cosas mejores. 295 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 ¿Solo soy un peón de Alpha? 296 00:16:45,720 --> 00:16:48,920 Perdón. No puedo casarme con la compañía. 297 00:16:50,640 --> 00:16:52,320 Ahora sabes de qué se trata. 298 00:16:54,120 --> 00:16:57,560 ¿Y a tu familia qué le parece esta sociedad? 299 00:16:57,640 --> 00:16:58,880 ¿Lo saben? 300 00:17:00,640 --> 00:17:01,680 Sí, lo saben, 301 00:17:03,200 --> 00:17:04,560 pero es mi decisión 302 00:17:05,560 --> 00:17:07,440 y mis condiciones. 303 00:17:09,600 --> 00:17:10,480 Rakan. 304 00:17:12,400 --> 00:17:14,640 ¿Cómo serían nuestras vidas? 305 00:17:16,040 --> 00:17:17,600 ¿Dos extraños cohabitando? 306 00:17:18,640 --> 00:17:20,160 ¿No nos hablaríamos? 307 00:17:21,920 --> 00:17:24,640 ¿Solo nos haríamos cumplidos de vez en cuando? 308 00:17:25,480 --> 00:17:26,320 Libres. 309 00:17:27,080 --> 00:17:28,440 Seríamos libres. 310 00:17:31,480 --> 00:17:34,040 Este matrimonio nos beneficiaría a nosotros, 311 00:17:34,120 --> 00:17:36,480 a nuestras familias y a nuestro negocio, 312 00:17:37,720 --> 00:17:38,720 pero ¿y nosotros? 313 00:17:40,280 --> 00:17:41,680 ¿Y lo que queremos? 314 00:17:42,760 --> 00:17:44,000 ¿Tú qué quieres? 315 00:17:44,080 --> 00:17:45,520 A alguien que me quiera. 316 00:17:46,520 --> 00:17:47,640 Siempre, no un día. 317 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 Todas son de la tienda. 318 00:18:01,040 --> 00:18:03,920 Umish me dejó llevármelas porque vendo muchas. 319 00:18:07,720 --> 00:18:08,840 Tengo una pregunta. 320 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 ¿Sabías del compromiso de tu papá? 321 00:18:16,640 --> 00:18:19,840 ¿Tu papá no te habló de su compromiso o de Rose? 322 00:18:22,320 --> 00:18:23,160 No. 323 00:18:24,040 --> 00:18:25,840 Pero debí haberlo visto venir. 324 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 - No entiendo. - La madre de Rose es amiga de Mamá Jinan. 325 00:18:30,200 --> 00:18:33,360 Por ella es que papá me inscribió en el club ecuestre, 326 00:18:33,440 --> 00:18:34,800 para acercarse a Rose. 327 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Pero está bien, al menos aprendí a montar. 328 00:18:47,080 --> 00:18:49,000 Creí que el caballo era para ti. 329 00:18:51,840 --> 00:18:52,680 Yo también. 330 00:18:55,520 --> 00:18:57,360 No necesita regalarme uno. 331 00:18:57,880 --> 00:18:59,960 No tiene que impresionar a su hija. 332 00:19:00,800 --> 00:19:01,640 Sí. 333 00:19:21,880 --> 00:19:22,760 Hola. 334 00:19:23,280 --> 00:19:24,520 Buenos días, hermosa. 335 00:19:26,400 --> 00:19:27,320 ¿Dormiste bien? 336 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Aún tengo que llevar a Jude a la escuela. ¿Qué quieres? 337 00:19:31,800 --> 00:19:33,760 Mishari llamó. Cambio de planes. 338 00:19:34,600 --> 00:19:37,320 Dijo que Saud nos espera en la granja de Laith. 339 00:19:38,840 --> 00:19:39,680 ¿Su granja? 340 00:19:41,000 --> 00:19:42,680 Ya imagino lo mal que huele. 341 00:19:43,200 --> 00:19:44,040 En fin, 342 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 no quiero ensuciar mi auto, ¿puedes pasar por mí? 343 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 ¿Qué? ¿Y si yo no quiero ensuciar el mío? 344 00:19:50,200 --> 00:19:51,240 ¡Farida! 345 00:19:51,760 --> 00:19:55,080 Tu auto es viejo. Pasa después de dejar a Jude. Adiós. 346 00:19:59,760 --> 00:20:01,760 ¿Cómo te fue anoche en tu cena? 347 00:20:04,440 --> 00:20:05,480 Estuvo bien. 348 00:20:09,160 --> 00:20:11,120 A los Saad les intereso mucho. 349 00:20:11,200 --> 00:20:14,120 - Y el nuevo negocio de papá. - ¿En serio? 350 00:20:15,240 --> 00:20:18,960 Pronto los tendré en la palma de mi mano. 351 00:20:19,040 --> 00:20:21,360 - Solo dame tiempo. - ¿Cuánto tiempo? 352 00:20:22,760 --> 00:20:24,440 Olvidé decírtelo algo. 353 00:20:24,520 --> 00:20:26,120 Cuando estabas en El Cairo, 354 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 le di algunas ideas a Laila. 355 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 - ¿A mi interiorista? - Exactamente. 356 00:20:31,840 --> 00:20:33,400 Laila Botros. 357 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 Nada más ni nada menos. 358 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Vamos a renovar tu habitación. 359 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Decidimos aprovechar el espacio. 360 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila me diseñó un vestidor increíble. 361 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 ¿A ti? 362 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Sí, ¿cuál es el problema? No lo haré ahora. 363 00:20:49,360 --> 00:20:52,320 Obviamente, esperaré que te mudes. 364 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Qué generosa por esperar que me mude. 365 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Le dije en un mes, ¿qué te parece? 366 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 ¿Prima? 367 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Sabes todo lo que me está pasando, 368 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 pero ¿qué nuevas tienes tú? ¿Algo cambió desde El Cairo? 369 00:21:18,960 --> 00:21:23,560 Además de que mi querida madre quiere convertir mi cuarto en su clóset, 370 00:21:24,360 --> 00:21:25,200 nada. 371 00:21:25,280 --> 00:21:26,520 ¡No! 372 00:21:26,600 --> 00:21:28,280 ¿Perdiste tu cuarto de diva? 373 00:21:29,160 --> 00:21:30,080 ¡Qué lástima! 374 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Adiós. 375 00:21:32,280 --> 00:21:35,640 Por otro lado, apareció un nuevo pretendiente. 376 00:21:35,720 --> 00:21:36,960 ¡Eso! 377 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 ¿Ves? 378 00:21:38,680 --> 00:21:40,680 Te dije que lo solucionarías. 379 00:21:40,760 --> 00:21:43,680 Igual que en la conferencia de prensa. 380 00:21:43,760 --> 00:21:46,040 Combates el fuego con fuego, Munira. 381 00:21:46,640 --> 00:21:48,960 Solo hice mi trabajo en la conferencia. 382 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 El problema es que aún nos falta un ancla. 383 00:21:52,440 --> 00:21:57,160 Parece que serán Laith y Saud, o no iríamos a verlos de nuevo. 384 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Pero falta algo. 385 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 Saber a qué están jugando. 386 00:22:03,400 --> 00:22:05,760 - Y cómo jugar con ellos. - ¿Nosotras? 387 00:22:07,920 --> 00:22:09,680 Una tiene que hacerse cargo. 388 00:22:10,640 --> 00:22:11,880 Porque, como siempre, 389 00:22:12,840 --> 00:22:16,000 Sabiha y Amir van a pelear con uñas y dientes 390 00:22:17,040 --> 00:22:18,640 en vez de solucionarlo. 391 00:22:19,480 --> 00:22:21,080 A Rakan, por su parte, 392 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 solo le importa seguir siendo director ejecutivo. 393 00:22:26,600 --> 00:22:29,800 Y ahora, Laith y Saud tienen la pelota en su cancha. 394 00:22:29,880 --> 00:22:31,840 Estamos en desventaja. 395 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 - Estamos acorraladas. - Te lo dije. 396 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Alguien tiene que hacerse cargo. 397 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Cuéntame, ¿cómo está Jude? 398 00:22:44,200 --> 00:22:45,880 Volvió conmigo, obviamente. 399 00:22:46,760 --> 00:22:49,880 Aunque creo que tal vez le gustaría 400 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 estar con su amiga y madrastra, 401 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Rose. 402 00:22:56,120 --> 00:22:57,680 ¿Jude la acepta? 403 00:22:59,400 --> 00:23:03,080 No me dijiste cómo es Rose. ¿Cómo se ve? 404 00:23:03,160 --> 00:23:04,080 Cuéntame. 405 00:23:04,160 --> 00:23:06,440 No sé qué contarte, Munier. 406 00:23:08,080 --> 00:23:09,440 Es una hoja en blanco. 407 00:23:11,640 --> 00:23:13,440 A Omar le gustaba eso de mí. 408 00:23:15,040 --> 00:23:18,000 No te culpes, eras joven e ingenua 409 00:23:18,520 --> 00:23:19,800 y él se aprovechó. 410 00:23:20,600 --> 00:23:22,880 - Ese Omar es cosa seria. - Sí. 411 00:23:24,160 --> 00:23:27,760 El problema es que nos damos cuenta demasiado tarde 412 00:23:27,840 --> 00:23:31,640 de que el matrimonio no se trata de amor, cariño o pasión, 413 00:23:33,560 --> 00:23:35,360 o de relaciones amorosas. 414 00:23:35,440 --> 00:23:36,880 ¿Desde cuándo, Munier? 415 00:23:36,960 --> 00:23:40,480 ¿Desde cuándo no crees en el amor, los celos, la pasión 416 00:23:40,560 --> 00:23:42,520 y todo lo bueno de la vida? 417 00:23:43,600 --> 00:23:44,640 La gente cambia. 418 00:23:45,600 --> 00:23:48,360 Y las grandes como yo también cambian. 419 00:23:49,120 --> 00:23:50,120 ¿En serio? 420 00:23:57,720 --> 00:24:00,200 - ¡Bienvenidos! - Gracias. 421 00:24:00,280 --> 00:24:02,040 Hola. 422 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 - Hola, mi señora. - Hola. 423 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Hola, Um Rakan. Bienvenida. 424 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 - Gracias. - Sr. Amir. 425 00:24:07,840 --> 00:24:09,640 - Gracias. - Hola. 426 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Pasen. 427 00:24:21,000 --> 00:24:23,600 Lo imaginé más elegante. 428 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 ¿Sabes? 429 00:24:26,480 --> 00:24:27,440 Tú me entiendes. 430 00:24:28,280 --> 00:24:29,920 Laith es rico, 431 00:24:30,000 --> 00:24:31,080 muy rico. 432 00:24:33,040 --> 00:24:34,360 No sé, 433 00:24:34,880 --> 00:24:35,720 a mí me gusta. 434 00:24:37,080 --> 00:24:41,040 Tiene carácter, un tipo de patrón o historia, 435 00:24:42,920 --> 00:24:46,920 pero le serviría un toque delicado aquí y allá. 436 00:24:49,400 --> 00:24:52,240 Su esposa se habrá quedado con la casa principal. 437 00:24:54,040 --> 00:24:55,320 Y él eligió esta. 438 00:24:56,400 --> 00:24:58,040 El departamento de soltero. 439 00:24:59,800 --> 00:25:00,640 ¿Soltero? 440 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 Después del divorcio, 441 00:25:06,200 --> 00:25:08,000 decidió vivir aquí. 442 00:25:08,800 --> 00:25:10,040 ¿Laith es divorciado? 443 00:25:12,120 --> 00:25:13,360 Está separado. 444 00:25:14,920 --> 00:25:16,680 De manera permanente. 445 00:25:17,200 --> 00:25:19,440 Eso cuentan las mujeres tomando el té. 446 00:25:26,000 --> 00:25:27,600 ¡Mannour, mira! ¡Mi paloma! 447 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 - ¿Cómo sabes que es la tuya? - Por instinto maternal. 448 00:25:34,080 --> 00:25:35,400 ¡Hola, nena! 449 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 ¿Ya estás mejor? 450 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Te dije que la curaría. 451 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 ¡Vaya! Está bien de nuevo. 452 00:25:44,080 --> 00:25:47,440 Está sana y lista para la libertad. 453 00:25:48,200 --> 00:25:49,640 - ¿De veras? - Sí. 454 00:25:50,160 --> 00:25:52,160 - ¿Cuándo? - Hace unos días. 455 00:25:52,680 --> 00:25:56,800 Pero no lo he logrado, creo que me encariñé. 456 00:26:02,160 --> 00:26:03,000 Laith y yo 457 00:26:04,200 --> 00:26:05,160 lo pensamos bien 458 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 y estamos listos para ser el ancla, 459 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 pero haremos algunos cambios. 460 00:26:11,760 --> 00:26:14,360 - Solo danos una cifra. - No es por la cifra. 461 00:26:16,720 --> 00:26:18,840 Es por el director ejecutivo. 462 00:26:23,120 --> 00:26:26,520 Escuchen, tal vez Rakan no tiene la experiencia, 463 00:26:27,440 --> 00:26:29,800 pero no tiene que dirigir solo. 464 00:26:29,880 --> 00:26:31,400 Pero lo hemos visto. 465 00:26:31,480 --> 00:26:34,000 En El Cairo, vimos como un solo error 466 00:26:34,080 --> 00:26:36,040 puede tener consecuencias graves. 467 00:26:36,120 --> 00:26:38,920 No podemos pedirle a Laith que invierta millones 468 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 - en una compañía cuyo director… - No. 469 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Conozco la reputación de Rakan. 470 00:26:45,720 --> 00:26:48,360 Mi esposo le dio esa reputación 471 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 y tengo que ponerle fin a eso. 472 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Pero mi hijo se queda. 473 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Veo que no nos entendemos. 474 00:26:55,680 --> 00:26:56,840 Saud. 475 00:26:59,360 --> 00:27:02,640 ¿Y si te descuento tres por ciento por las acciones? 476 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 ¿Cuatro por ciento? 477 00:27:13,200 --> 00:27:17,200 ¿Quieren ir a ver los caballos? 478 00:27:23,280 --> 00:27:25,080 Y a bajar la comida. 479 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Farida. 480 00:27:28,480 --> 00:27:30,880 A tu hija… se llama Jude, ¿no? 481 00:27:32,160 --> 00:27:35,920 Seguro le encantarían los árabes purasangre que tenemos. 482 00:27:36,720 --> 00:27:38,520 Tienes que traerla un día. 483 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Claro. Gracias. 484 00:27:40,400 --> 00:27:42,880 Ahora estoy muy ocupado con los halcones. 485 00:27:42,960 --> 00:27:45,440 No tengo a nadie que cuide a los caballos. 486 00:27:46,360 --> 00:27:48,760 Me serviría si me visitaras con tu hija. 487 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasir, 488 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 la comida estaba deliciosa, 489 00:27:53,160 --> 00:27:56,800 pero, por desgracia, tenemos que irnos antes de la noche. 490 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 No puede ser. 491 00:27:58,160 --> 00:28:00,200 Farida no puede manejar a oscuras. 492 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Una vez chocó mi auto en la Bolsa. 493 00:28:02,760 --> 00:28:06,120 Así que si nos dicen su cifra, podríamos acelerar esto. 494 00:28:07,480 --> 00:28:08,600 Cinco por ciento. 495 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 - ¿Por qué no tomamos un té? - Tráenos un té. 496 00:28:19,600 --> 00:28:20,440 Lo siento, 497 00:28:20,960 --> 00:28:22,240 pero no lo anticipé. 498 00:28:23,240 --> 00:28:24,080 Es decir… 499 00:28:24,920 --> 00:28:27,840 Ponen trabas porque conocen nuestra desesperación. 500 00:28:29,560 --> 00:28:34,000 La primera regla es no dejar que el oponente ponga el precio. 501 00:28:34,080 --> 00:28:35,880 No me importan las reglas. 502 00:28:37,960 --> 00:28:40,880 Hay muchas maneras de cerrar un trato. 503 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Bueno, encontremos una y rápido. 504 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Mientras más tiempo pasemos aquí, menos ventaja tendremos, 505 00:28:49,640 --> 00:28:51,920 Yo tengo una regla muy antigua. 506 00:28:53,440 --> 00:28:54,520 Divide y vencerás. 507 00:28:55,200 --> 00:28:58,240 Es claro que Saud está a cargo. 508 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Hablaré con él en privado. 509 00:29:02,040 --> 00:29:05,040 Mientras, distraigan a Laith con algo llamativo. 510 00:29:05,840 --> 00:29:07,640 No será difícil hallar algo. 511 00:29:07,720 --> 00:29:08,760 Lo más importante 512 00:29:09,600 --> 00:29:11,520 es que no le hablen de cifras. 513 00:29:12,280 --> 00:29:14,840 Eso lo hablaremos con Saud. 514 00:29:16,080 --> 00:29:17,040 Amir. 515 00:29:25,880 --> 00:29:27,680 Ahora que los niños se fueron, 516 00:29:28,720 --> 00:29:32,440 las adultas pueden negociar y planear. 517 00:29:33,480 --> 00:29:36,240 Escucha, Sabiha tiene razón. 518 00:29:36,920 --> 00:29:39,960 Laith nos está distrayendo a propósito 519 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 para ganar tiempo y presionarnos. 520 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Exacto. 521 00:29:43,520 --> 00:29:45,840 La estrategia de Sabiha es correcta, 522 00:29:46,360 --> 00:29:47,560 pero su objetivo no. 523 00:29:48,680 --> 00:29:50,880 Dijo que Saud decide, pero no es así. 524 00:29:51,720 --> 00:29:53,600 Laith es el que decide. 525 00:29:53,680 --> 00:29:56,760 Y si Saud está a cargo, ¿qué hacemos aquí? 526 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 ¿Sabes algo? 527 00:30:02,080 --> 00:30:04,200 Saud sigue enamorado. 528 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 ¿Y quién puede culparlo? Lo volviste loco. 529 00:30:09,760 --> 00:30:12,880 Lo malo es que Saud se tomó personal lo mío con Rakan. 530 00:30:14,240 --> 00:30:17,200 Conozco bien a Saud, así que hablaré con él. 531 00:30:17,920 --> 00:30:18,840 Mientras tanto, 532 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 tú hablarás y negociarás con Laith. 533 00:30:23,000 --> 00:30:25,760 Bueno, digamos que negocio con Laith. 534 00:30:26,280 --> 00:30:27,240 ¿Cómo lo hago? 535 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Sabe que estamos desesperados. 536 00:30:32,640 --> 00:30:33,720 Farida. 537 00:30:35,320 --> 00:30:36,320 Puedes hacerlo. 538 00:30:37,720 --> 00:30:41,000 Haz tu papel de damisela en problemas 539 00:30:41,520 --> 00:30:43,640 que espera que su príncipe la salve. 540 00:30:45,600 --> 00:30:46,920 Pon ojos de cachorra. 541 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Justo así. 542 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Creo que naciste para este papel. 543 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 ¡Ayúdenme! 544 00:31:00,560 --> 00:31:04,840 Ahora te toca ganarte a Laith. 545 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Ven. 546 00:31:15,520 --> 00:31:16,520 Qué buena idea. 547 00:31:18,520 --> 00:31:20,040 Escaparnos de la junta. 548 00:31:25,960 --> 00:31:26,800 Me… 549 00:31:28,480 --> 00:31:31,000 me encanta tomar aire fresco. 550 00:31:31,960 --> 00:31:33,480 Qué bella granja. 551 00:31:42,080 --> 00:31:42,920 Bueno, 552 00:31:44,080 --> 00:31:47,160 Lo pensamos un tiempo 553 00:31:48,480 --> 00:31:49,920 y gracias a Dios, Saud, 554 00:31:50,600 --> 00:31:54,000 supongo que ya tienes la cifra final. 555 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Ya dije que el problema no tiene que ver con cifras. 556 00:31:59,440 --> 00:32:01,600 Pero si mi puesto como director… 557 00:32:04,000 --> 00:32:04,960 es el problema, 558 00:32:06,400 --> 00:32:08,520 ve al grano y dímelo todo, 559 00:32:09,400 --> 00:32:10,520 de hombre a hombre. 560 00:32:12,760 --> 00:32:13,760 Primero que nada, 561 00:32:14,600 --> 00:32:15,560 quiero que Nabil 562 00:32:16,080 --> 00:32:18,320 sea el corredor preferido para la OPI. 563 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 Confío en él. 564 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 Y no confío en los demás. 565 00:32:24,640 --> 00:32:25,640 En segundo lugar, 566 00:32:26,840 --> 00:32:28,040 quiero dos asientos… 567 00:32:30,440 --> 00:32:31,920 en la mesa directiva. 568 00:32:32,640 --> 00:32:34,520 Puedo aceptar a Nabil, 569 00:32:36,120 --> 00:32:38,480 pero el otro asunto… 570 00:32:39,080 --> 00:32:41,360 ¿Por qué quieres dos asientos? 571 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Uno basta, ¿por qué dos, Saud? 572 00:32:45,680 --> 00:32:46,600 Uno para Laith 573 00:32:47,480 --> 00:32:49,400 y otro para mí. 574 00:32:54,760 --> 00:32:56,280 Para poder vigilarlas. 575 00:32:57,480 --> 00:32:58,960 ¿Entonces es por mí? 576 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Supe que tienes una relación con el codirector ejecutivo. 577 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Me das lástima. 578 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Por eso saltaste a defender a Rakan en El Cairo. 579 00:33:11,960 --> 00:33:13,120 Todo tiene sentido. 580 00:33:13,200 --> 00:33:14,800 De verdad me das lástima. 581 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 ¿Es cierto o no? 582 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 No, escucha. 583 00:33:17,840 --> 00:33:19,960 La vida personal es privada. 584 00:33:20,480 --> 00:33:21,320 A menos 585 00:33:22,080 --> 00:33:26,920 que afecte tu deber profesional como codirector ejecutivo. 586 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Quiero saber quién está a cargo, ¿es Sabiha? 587 00:33:32,760 --> 00:33:36,440 ¿O es Rakan, o es Munira? 588 00:33:36,520 --> 00:33:38,000 No te extralimites, Saud. 589 00:33:38,720 --> 00:33:40,520 Estás yendo demasiado lejos. 590 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Yo soy la única que sabe que tus términos no son reales. 591 00:33:45,400 --> 00:33:47,320 Solo estás haciendo tiempo 592 00:33:47,400 --> 00:33:51,040 porque de ninguna forma, Laith te daría la autoridad 593 00:33:51,120 --> 00:33:52,440 de tomar una decisión. 594 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 - Solo eres uno de sus caballos domados. - ¿Soy un caballo domado? 595 00:33:58,680 --> 00:33:59,920 ¡Soy un león! 596 00:34:00,440 --> 00:34:03,320 Abu Nasir me eligió por mi corazón de león. 597 00:34:05,720 --> 00:34:09,920 No nací en cuna de oro como otras personas. 598 00:34:13,320 --> 00:34:14,480 ¡Pobrecito! 599 00:34:15,480 --> 00:34:17,960 Tu padre perdió todo en la caída bursátil. 600 00:34:18,040 --> 00:34:20,480 ¡Y yo recuperé cien veces eso, 601 00:34:20,560 --> 00:34:24,560 y ayudé a elevar el capital del Banco del Mañana, 602 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 pero me traicionaron! 603 00:34:27,120 --> 00:34:29,360 No lo hiciste todo tú solo. 604 00:34:29,880 --> 00:34:31,400 Tenías un equipo. 605 00:34:32,720 --> 00:34:37,280 Y tu desempeño se volvió excelente cuando llegué al equipo. ¡Yo! 606 00:34:38,400 --> 00:34:40,520 Y ahora estoy en el equipo de Rakan. 607 00:34:43,280 --> 00:34:45,880 No. Basta, no. 608 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 Así, 609 00:34:48,960 --> 00:34:50,320 no lo solucionaremos. 610 00:35:01,160 --> 00:35:02,040 Dos asientos. 611 00:35:03,520 --> 00:35:05,120 Dos asientos en la mesa. 612 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 Dos. 613 00:35:15,040 --> 00:35:19,640 Las hembras de los halcones son más grandes, 614 00:35:19,720 --> 00:35:22,400 fuertes y nobles que los machos. 615 00:35:22,480 --> 00:35:23,640 - ¿De verdad? - Sí. 616 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Las aves de presa son criaturas excepcionales. 617 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 En muchas especies, los machos son más grandes que las hembras, 618 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 excepto en esta. 619 00:35:34,040 --> 00:35:36,240 Para estas aves es todo lo contrario. 620 00:35:36,760 --> 00:35:37,680 La hembra 621 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 es más fuerte que el macho. 622 00:35:41,720 --> 00:35:42,760 ¿En serio? 623 00:35:44,280 --> 00:35:45,520 Entonces, ¿por qué 624 00:35:46,520 --> 00:35:49,120 el macho no comparte el nido con la hembra? 625 00:35:51,840 --> 00:35:54,520 - ¿Le intimida su fuerza? - Quizá. 626 00:35:55,520 --> 00:36:00,080 O quizá porque sabe que ella necesita su propio espacio. 627 00:36:03,560 --> 00:36:05,560 ¿Ese fue el arreglo con su esposa? 628 00:36:12,840 --> 00:36:13,880 Estamos 629 00:36:15,440 --> 00:36:16,280 separados. 630 00:36:19,520 --> 00:36:20,920 ¿Te enteraste? 631 00:36:22,840 --> 00:36:26,600 Quería tener una compañera, pero… 632 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 no tuve suerte. 633 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 ¿Y tú? 634 00:36:35,160 --> 00:36:37,520 ¿Cómo era la relación con tu ex? 635 00:36:41,080 --> 00:36:44,600 Quería que estuviera siempre tres pasos detrás de él. 636 00:36:44,680 --> 00:36:46,080 Así que tuve que irme. 637 00:36:47,360 --> 00:36:48,960 Pero la lucha por el poder 638 00:36:49,720 --> 00:36:51,800 aún no ha terminado, por desgracia. 639 00:36:54,040 --> 00:36:55,000 ¿Quién sabe? 640 00:36:55,080 --> 00:36:58,000 Tal vez sea un tiercel, 641 00:36:59,640 --> 00:37:00,720 que come carroña. 642 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 ¡Sí, claro! 643 00:37:03,800 --> 00:37:05,120 Tienes razón. 644 00:37:05,200 --> 00:37:07,720 Tienes ojos grandes, 645 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 como de halcón. 646 00:37:16,160 --> 00:37:18,960 Supongo que nuestros amigos, 647 00:37:20,040 --> 00:37:24,360 Sabiha y Amir, tienen una cifra. 648 00:37:25,800 --> 00:37:28,280 ¿Puedes decirme cuál es? 649 00:37:29,640 --> 00:37:30,480 Sí. 650 00:37:32,800 --> 00:37:36,760 Hubieras aceptado el cinco por ciento que Rakan ofreció. 651 00:37:36,840 --> 00:37:39,720 Me dijo que te dijera que es su última oferta. 652 00:37:41,200 --> 00:37:46,600 Entonces, ¿no viniste a disfrutar el aire fresco conmigo después de todo? 653 00:37:49,880 --> 00:37:50,960 Por desgracia, no. 654 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Si no aceptan la oferta… 655 00:38:02,040 --> 00:38:05,040 volvemos a la bolsa a tomar el aire con alguien más. 656 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 ¡Seis por ciento! 657 00:38:20,120 --> 00:38:23,000 ¡Seis por ciento! 658 00:38:25,160 --> 00:38:26,120 ¡Bien, Farida! 659 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida, 660 00:38:28,120 --> 00:38:31,440 ¿cuántas veces pestañeaste para que Laith aceptara? 661 00:38:31,960 --> 00:38:33,360 ¡Basta! ¿Sabes qué? 662 00:38:33,440 --> 00:38:38,360 Por un momento pensé que iba a aceptar cinco por ciento. 663 00:38:39,080 --> 00:38:41,200 ¡Estaría subida encima del auto! 664 00:38:42,800 --> 00:38:45,000 Pero el seis por ciento es muy bueno. 665 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 Avanzamos mucho, gracias a Dios. 666 00:38:47,840 --> 00:38:50,520 - Gracias a Dios. - Y no perdimos nada. 667 00:38:50,600 --> 00:38:53,200 ¿Qué? ¿Un asiento en la junta? Está bien. 668 00:38:53,280 --> 00:38:55,960 ¡Siempre supe que Saud solo fanfarroneaba! 669 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 Te invito a cenar, ¿qué dices? 670 00:39:04,120 --> 00:39:06,040 Pasaré por Jude a la equitación. 671 00:39:07,400 --> 00:39:09,840 ¿Quién manda? 672 00:39:09,920 --> 00:39:12,320 ¡Nosotras mandamos, nena! 673 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 ¡Venga! 674 00:39:32,960 --> 00:39:36,160 - ¿No me vas a felicitar? - Felicidades, claro. 675 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 Que Dios te dé felicidad. 676 00:39:39,080 --> 00:39:41,720 Seré más feliz que con mi primer matrimonio. 677 00:39:42,240 --> 00:39:44,640 Trato de mantener la calma, Omar, 678 00:39:45,600 --> 00:39:48,040 mientras me faltas el respeto. 679 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 ¿Y por qué tú no te respetaste con ese hombre? 680 00:39:52,120 --> 00:39:54,400 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? ¿Qué dices? 681 00:39:55,400 --> 00:39:56,760 Te le arrojaste encima. 682 00:39:56,840 --> 00:39:58,640 ¿Crees que no sé lo que haces? 683 00:39:59,160 --> 00:40:00,600 ¿Me estás espiando? 684 00:40:00,680 --> 00:40:01,880 ¿Por qué lo haría? 685 00:40:01,960 --> 00:40:04,800 Estabas en público y todos te vieron. 686 00:40:06,000 --> 00:40:07,480 ¿Y? ¿Qué quieres? 687 00:40:08,080 --> 00:40:10,640 Tu obligación es respetarme hasta la muerte. 688 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 ¡Basta! ¡Termina esto! Estoy harta de tu juego. 689 00:40:15,360 --> 00:40:17,520 Nunca. Esto no es un juego. 690 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Como siempre, es un juego para controlarme. 691 00:40:21,280 --> 00:40:22,600 Se te cayó la máscara. 692 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Te llevaste a Jude para que volviera y viera tu propuesta a Rose. 693 00:40:27,840 --> 00:40:30,960 ¡Usaste a la pobre niña solo para humillarme! 694 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 ¡Eres grosero, 695 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 mezquino 696 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 y vil! 697 00:40:36,280 --> 00:40:38,200 ¿Eso aprendiste en la Bolsa? 698 00:40:41,880 --> 00:40:44,120 ¿Así hablas frente a mi hija? 699 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Juro que si no te comportas, 700 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 ¡no volverás a ver a Jude! ¿Entendiste? 701 00:40:52,680 --> 00:40:53,520 ¿Qué pasa? 702 00:40:54,400 --> 00:40:55,840 ¿Presumes tu hombría? 703 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 Un hombre no insulta a una mujer. 704 00:41:00,240 --> 00:41:04,080 ¿Un hombre deja a su hija trabajar con lobos para que la devoren? 705 00:41:04,160 --> 00:41:06,760 No le dejé mi hija a los lobos como dices. 706 00:41:07,280 --> 00:41:08,360 La crie bien. 707 00:41:09,280 --> 00:41:13,920 Mi hija es mejor que 60 como tú, que no valen nada. 708 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 El que no puede mantener a su familia no vale nada. 709 00:41:18,360 --> 00:41:19,680 Yo, por ejemplo, 710 00:41:19,760 --> 00:41:22,360 no dejaría que mi hija o mi nieta trabajaran 711 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 por no poder mantenerlas. 712 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 - ¡Este hombre tan vulgar! - ¡Papá! 713 00:41:32,160 --> 00:41:33,200 ¿Sabes qué? 714 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Tenías razón. 715 00:41:36,440 --> 00:41:38,880 He trabajado con puros patanes. 716 00:41:39,400 --> 00:41:41,440 Me faltan el respeto y me atacan. 717 00:41:41,520 --> 00:41:44,240 Cuando entré, me sentía sorprendida, 718 00:41:44,320 --> 00:41:46,040 insultada e incluso asustada. 719 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Pero luego me di cuenta 720 00:41:48,360 --> 00:41:50,800 de que toda la crueldad que vi en ellos 721 00:41:50,880 --> 00:41:54,960 no es nada comparada con lo que viví contigo. 722 00:41:55,720 --> 00:41:57,600 Eso es lo que me diste, Omar. 723 00:41:58,520 --> 00:42:00,480 Así que debo agradecerte. 724 00:42:01,240 --> 00:42:02,960 ¡En serio, gracias! 725 00:42:05,560 --> 00:42:06,480 Vamos, querida. 726 00:48:10,960 --> 00:48:14,080 Subtítulos: Abraham Jácome