1 00:00:06,000 --> 00:00:07,320 FISKE- OG RIDEKLUB 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,760 Stop det. Jeg vil ikke. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,720 Kom… 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,480 Hvad laver du? Hop op igen! 5 00:00:15,760 --> 00:00:19,000 -Mor, jeg føler, jeg spilder min tid. -Virkelig? 6 00:00:19,560 --> 00:00:21,360 Hop op igen. Kom nu. 7 00:00:21,440 --> 00:00:23,440 Jeg sagde, jeg ikke vil. Stop det. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,520 Jude, giv ikke op. 9 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 Næste gang vinder du. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,000 Skat, 11 00:00:28,920 --> 00:00:30,880 du må overvinde din frygt, 12 00:00:32,000 --> 00:00:33,720 før den overvinder… 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 Jeg var… 14 00:00:39,120 --> 00:00:40,320 Virkelig? 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,480 Wow. Nu griner du. 16 00:00:43,560 --> 00:00:44,440 Kom nu. 17 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Vis mig, hvor god du er, søde. 18 00:00:53,560 --> 00:00:55,840 Bevar roen. 19 00:00:55,920 --> 00:00:59,680 Sådan, skat! 20 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 Kom så. Afsted! 21 00:01:04,760 --> 00:01:05,960 -Okay. -Kom så. 22 00:01:07,600 --> 00:01:08,440 Ja! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,760 Kan du se? Jeg sagde det jo! 24 00:01:16,280 --> 00:01:17,480 Jeg sagde det jo. 25 00:01:23,600 --> 00:01:25,040 Først var det duer, 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,400 så heste. 27 00:01:26,920 --> 00:01:28,960 Er der noget, du ikke kan tæmme? 28 00:01:30,080 --> 00:01:31,160 Ja. 29 00:01:31,240 --> 00:01:34,120 Teenagepiger. Og især en af dem. 30 00:01:34,200 --> 00:01:36,080 -Ja. -Det er Jude. 31 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 -Du burde ikke være her. -Hvad mener du? Sladrer du? 32 00:01:42,720 --> 00:01:43,640 Ja. 33 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 Jeg er medlem af klubben. 34 00:01:45,600 --> 00:01:48,560 -Virkelig? -Vi må ikke glemme klubbens standarder. 35 00:01:49,160 --> 00:01:50,800 Er det ikke rigtigt? 36 00:01:50,880 --> 00:01:52,280 Jo, bestemt. 37 00:01:52,880 --> 00:01:53,760 Jo. 38 00:01:55,400 --> 00:01:59,520 Forresten… Jeg ved ikke, om du har hørt det, 39 00:02:00,560 --> 00:02:04,760 men Alpha kom på fode igen, efter det gik galt til Kairo-topmødet. 40 00:02:04,840 --> 00:02:07,200 Gudskelov endte det godt til sidst. 41 00:02:07,960 --> 00:02:11,840 Men det er en skam, at du og Saud trak jer. 42 00:02:13,080 --> 00:02:14,400 Jeg ville arbejde med jer. 43 00:02:14,480 --> 00:02:16,000 Hvem fortalte dig, 44 00:02:16,800 --> 00:02:18,360 at Saud og jeg trækker os? 45 00:02:19,200 --> 00:02:20,800 Jeg vil ikke tale over mig, 46 00:02:20,880 --> 00:02:23,200 men jeg råder dig til at tale med Saud. 47 00:02:23,720 --> 00:02:26,920 Nogle gange kan ting klares med et kompromis. 48 00:02:29,360 --> 00:02:30,200 Wow. 49 00:02:31,680 --> 00:02:32,880 Wow! 50 00:02:32,960 --> 00:02:34,360 Bravo! 51 00:02:34,440 --> 00:02:37,640 Bravo, Juju! Bravo! Ja! 52 00:03:01,000 --> 00:03:02,840 Munira, du har ikke sagt noget. 53 00:03:03,320 --> 00:03:06,640 Hvad synes du om det nye sengetøj på dit værelse? 54 00:03:06,720 --> 00:03:10,320 Hvis du ville smide mig ud af huset, så bravo. 55 00:03:11,200 --> 00:03:12,120 Det lykkedes. 56 00:03:15,600 --> 00:03:19,800 Far, jeg ville spørge dig, om der er noget nyt angående Qassar? 57 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 -Nej. -Godt. 58 00:03:22,280 --> 00:03:23,840 For jeg har en nyhed. 59 00:03:26,080 --> 00:03:28,000 Det kan påvirke os og Qassar. 60 00:03:29,960 --> 00:03:31,240 Hvordan påvirke os? 61 00:03:31,320 --> 00:03:33,040 En mand vil giftes med mig. 62 00:03:37,040 --> 00:03:40,120 Og det kunne hæve vores families position yderligere. 63 00:03:41,520 --> 00:03:42,360 Hvem er han? 64 00:03:43,440 --> 00:03:44,440 Rakan Saad. 65 00:03:45,600 --> 00:03:46,840 Sabihas søn. 66 00:03:47,760 --> 00:03:49,000 Jeg kan forstå, 67 00:03:49,080 --> 00:03:53,080 at standarden nu er højere end Saud Salim. 68 00:03:53,640 --> 00:03:54,560 Godt. 69 00:03:54,640 --> 00:03:55,840 Det er da godt. 70 00:03:57,440 --> 00:04:02,480 Men jeg hører desværre noget om, at han har en delikat personlighed. 71 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 -Hvorfor vil han forloves med dig? -Jeg er god til børsnoteringer. 72 00:04:09,080 --> 00:04:12,720 Og hvis jeg står ved Rakans side, vil Alpha stige til tops. 73 00:04:14,440 --> 00:04:16,440 Og hans mor forguder mig. 74 00:04:16,520 --> 00:04:18,640 Selvfølgelig, min skat. 75 00:04:18,720 --> 00:04:21,000 Men hun forguder sin søn endnu mere. 76 00:04:21,080 --> 00:04:24,440 Vær forsigtig, hvis det er det, du tænker, Munira. 77 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Fortæl mig noget. 78 00:04:26,240 --> 00:04:29,360 Foretrækker du en svag mand som ham 79 00:04:29,440 --> 00:04:31,600 over en kendt og respekteret mand? 80 00:04:32,920 --> 00:04:34,040 Hvor er jeg heldig. 81 00:04:34,760 --> 00:04:38,520 Når jeg hører dig tale sådan, føler jeg, du elsker mig så højt. 82 00:04:39,200 --> 00:04:41,000 Du lader mig endda selv vælge. 83 00:04:41,080 --> 00:04:42,400 Hvorfor gør du det? 84 00:04:42,480 --> 00:04:45,640 Vil du svigte os og gøre din far forlegen? 85 00:04:47,120 --> 00:04:51,400 Far, ville du ikke have Qassar til at investere i din nye forretning? 86 00:04:51,920 --> 00:04:55,000 Jeg garanterer, at Rakan investerer i stedet for ham. 87 00:05:03,520 --> 00:05:06,720 For din lykke og dit velbefindende 88 00:05:08,040 --> 00:05:09,080 accepterer jeg. 89 00:05:10,640 --> 00:05:14,800 Men kan du forsikre mig om, at Rakan vil stå ved sit ord? 90 00:05:14,880 --> 00:05:16,040 Snart. 91 00:05:16,880 --> 00:05:19,280 Jeg får snart et svar til dig. 92 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 Beklager, men jeg skal på arbejde. 93 00:05:29,000 --> 00:05:30,320 Mine ben gør ondt. 94 00:05:37,000 --> 00:05:37,880 Det er Rose. 95 00:05:39,480 --> 00:05:42,520 Jeg synes, vi burde sige hej. 96 00:05:44,120 --> 00:05:45,800 Skat, mit tøj er beskidt. 97 00:05:46,520 --> 00:05:49,560 Så gå hen, og sig hej til hende, okay? 98 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Okay. 99 00:05:52,000 --> 00:05:53,720 -Hej! -Hej! 100 00:05:53,800 --> 00:05:54,960 Hvordan går det? 101 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 Godt. 102 00:05:57,120 --> 00:05:58,080 Hvordan går det? 103 00:06:00,080 --> 00:06:02,120 Godt. Hvad med dig? 104 00:06:02,200 --> 00:06:03,400 Ret godt. 105 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 -Har du en ny træner? -Ja! 106 00:06:06,360 --> 00:06:07,960 -Virkelig? -Forhåbentlig. 107 00:06:08,040 --> 00:06:10,160 -Jeg lader ham træne dig en dag. -Forhåbentlig. 108 00:06:10,240 --> 00:06:12,600 -Okay. Vi ses. -Vi ses. Held og lykke. 109 00:06:12,680 --> 00:06:13,720 -Tak. -Held og lykke. 110 00:06:13,800 --> 00:06:15,280 -Vi ses. -Vi ses. 111 00:06:17,920 --> 00:06:21,520 Okay? Hun ansætter en træner til sin unge hest. 112 00:06:21,600 --> 00:06:23,440 Hun kaldte hesten Calista Fire. 113 00:06:24,200 --> 00:06:25,680 "Calista Fire"? 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,760 Hvad betyder det overhovedet? 115 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 Jeg ved det ikke. Men det lyder cool. 116 00:06:35,160 --> 00:06:36,720 Der er også noget andet. 117 00:06:37,280 --> 00:06:41,000 Rose spurgte mig, om jeg ville komme til brylluppet. 118 00:06:42,520 --> 00:06:44,240 Hvor skønt. 119 00:06:45,160 --> 00:06:48,160 -Sagde hun, hvornår brylluppet er? -Nej. 120 00:06:48,720 --> 00:06:50,480 Det er vel snart. 121 00:06:53,280 --> 00:06:54,280 Ja. 122 00:06:54,360 --> 00:06:56,840 Jeg tager dig med ud for at købe en kjole. 123 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Eller tag du bare ud at shoppe med hende, du elsker så højt, Rose. 124 00:07:02,000 --> 00:07:04,160 Hvorfor kan du ikke lide Rose? 125 00:07:04,240 --> 00:07:07,160 Jeg kan da godt lide Rose. Hvad mener du? 126 00:07:11,560 --> 00:07:12,400 Altså… 127 00:07:13,160 --> 00:07:15,880 Hun har intet at gøre med, at jeg bor hos far. 128 00:07:17,600 --> 00:07:20,680 Selvfølgelig ikke. Din far er ansvarlig for det. 129 00:07:22,040 --> 00:07:26,800 Men jeg forstår stadig ikke, hvordan han overbeviste dig. 130 00:07:27,680 --> 00:07:31,200 Han overbeviste mig ikke. Jeg havde intet andet valg. 131 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 Jeg er bekymret. Jeg elsker dig jo. 132 00:07:34,640 --> 00:07:36,200 Jeg vil bare beskytte dig. 133 00:07:36,280 --> 00:07:38,840 Jeg kender jo ikke Rose. 134 00:07:39,640 --> 00:07:41,880 Du må vænne dig til det. 135 00:07:41,960 --> 00:07:44,240 For Rose bliver en del af familien. 136 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Familien. 137 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Ja. Du har ret. Det bliver jeg nødt til. 138 00:07:56,920 --> 00:08:00,240 KUWAITS FONDSBØRS 139 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 FAILAKA 140 00:08:05,680 --> 00:08:09,760 Efter den succes, vi opnåede på vores sidste dag i Kairo, 141 00:08:10,560 --> 00:08:15,360 er vi oppe på 33.171.200 dinarer. 142 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 Og heldigvis 143 00:08:17,400 --> 00:08:20,560 var Munira fornuftens stemme den dag. 144 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Gud velsigne hende. 145 00:08:22,880 --> 00:08:24,040 Og dog 146 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 mangler vi stadig meget. 147 00:08:26,720 --> 00:08:29,760 Vi har endnu ikke en hovedinvestor. 148 00:08:31,680 --> 00:08:32,720 Jeg… 149 00:08:34,080 --> 00:08:37,720 Jeg mødte Laith Nasir i weekenden ved et tilfælde. 150 00:08:38,440 --> 00:08:41,000 Han antydede, at Al Fajr Holding Company 151 00:08:41,080 --> 00:08:44,440 stadig er interesseret på trods af det, der skete i Kairo. 152 00:08:44,520 --> 00:08:46,360 Mødte du Laith ved et tilfælde? 153 00:08:47,440 --> 00:08:49,800 -Sikket tilfælde. -Ja. 154 00:08:50,640 --> 00:08:53,560 Det var i rideklubben med min datter. 155 00:08:53,640 --> 00:08:54,560 Nå. 156 00:08:54,640 --> 00:08:57,520 Det er den vigtigste og mest logiske partner. 157 00:08:57,600 --> 00:09:00,600 Jeg er enig i, at Laith er den perfekte partner. 158 00:09:01,840 --> 00:09:05,320 Men jeg tror, tiden er inde til at tale med Saud. 159 00:09:06,760 --> 00:09:09,000 Os og de bedste i branchen. 160 00:09:11,360 --> 00:09:12,720 Du kan tage styringen. 161 00:09:12,800 --> 00:09:14,760 Nej. Du er topmødets helt. 162 00:09:14,840 --> 00:09:17,960 -Men du fik os Laith. -Kom nu, Mannour. 163 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Du styrer det. Lev i nuet. Kom så. 164 00:09:20,560 --> 00:09:24,160 Ingen af os styrer det. Vi er begge efter den samme partner, 165 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 som forlod os midt i festen. 166 00:09:27,920 --> 00:09:29,440 Åh gud. 167 00:09:29,520 --> 00:09:32,600 Du gik ud for at danse i Kairo for at håne mig, ikke? 168 00:09:32,680 --> 00:09:37,160 Min situation med Saud er meget delikat. Det er bedre, hvis du taler med ham. 169 00:09:37,720 --> 00:09:38,800 Hvad? 170 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Kom nu, Munira. Jeg beder dig. 171 00:09:41,160 --> 00:09:44,000 Jeg kan ikke engang tage ansvar for min datter. 172 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 Hvad? I Kairo sagde du, jeg var en forfærdelig mor. 173 00:09:48,120 --> 00:09:49,400 Det er okay. 174 00:09:49,480 --> 00:09:51,600 Alle andre er enige om det. 175 00:09:57,280 --> 00:10:00,760 Jeg hørte forresten om, hvad Omar gjorde til konkurrencen. 176 00:10:00,840 --> 00:10:02,640 Jeg føler med dig. 177 00:10:02,720 --> 00:10:05,280 Fløj du tilbage fra Kairo for at se det? 178 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 Det er fint. Jeg er vant til det. Han har altid elsket drama. 179 00:10:13,920 --> 00:10:17,880 Vær ikke trist. Det er okay. Alle siger, at hesten overstrålede ham. 180 00:10:22,200 --> 00:10:24,600 Alle kan. Selv ham. 181 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 Jeg vil tale med dig. 182 00:10:31,720 --> 00:10:33,200 Dig først. 183 00:10:33,280 --> 00:10:34,120 Kom nu. 184 00:10:38,240 --> 00:10:40,560 Lad mig se, hvad krystalkuglen siger. 185 00:10:43,560 --> 00:10:45,240 Det er ikke helt tydeligt. 186 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Den siger, 187 00:10:48,960 --> 00:10:50,920 at du er desperat, 188 00:10:52,200 --> 00:10:53,560 og at du leder 189 00:10:54,920 --> 00:10:56,240 efter en hovedpartner. 190 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 Nej. 191 00:10:59,000 --> 00:11:00,960 -Jeg er ikke desperat. -Jo, du er. 192 00:11:03,760 --> 00:11:05,080 Vi vil gerne… 193 00:11:05,160 --> 00:11:07,760 Vi vil gerne tale med dig uden publikum. 194 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Undskyld mig. 195 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 Apropos publikum, 196 00:11:11,360 --> 00:11:14,040 så talte jeg med Nabil om pressekonferencen. 197 00:11:14,760 --> 00:11:18,920 Da Rakan kom, så han meget ordentlig ud med håret sat, 198 00:11:19,000 --> 00:11:22,520 men pludselig lignede han et vådt håndklæde. 199 00:11:27,960 --> 00:11:31,280 Men det gode er, at vores egen Hijazi-datter 200 00:11:32,320 --> 00:11:34,280 tog sig af hele situationen. 201 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 Og nu ved alle én ting. Rakan har ikke længere kun én mor. 202 00:11:40,320 --> 00:11:42,000 Nu har han to mødre. 203 00:11:43,280 --> 00:11:47,160 Har du fået det hele ud? Eller har du brug for et øjeblik? 204 00:11:50,480 --> 00:11:51,320 Nabil, 205 00:11:52,160 --> 00:11:54,200 lad os tale lidt senere. 206 00:12:05,160 --> 00:12:08,040 -Så du stødte på Abu Nasir? -Ja. I rideklubben. 207 00:12:08,120 --> 00:12:12,240 -Stødte du på ham eller omvendt? -Han har vist ikke fået det ud endnu. 208 00:12:12,320 --> 00:12:13,760 Saud, kom nu. 209 00:12:13,840 --> 00:12:18,360 Laith sagde, der stadig er håb for os, så der er stadig en gnist. 210 00:12:18,440 --> 00:12:20,360 Vil du puste liv i gløderne? 211 00:12:21,360 --> 00:12:24,160 Nå, men Laith kan man stole på. 212 00:12:24,800 --> 00:12:28,520 -Og I har vakt vores interesse igen. -Hvorfor? Hvad ændrede sig? 213 00:12:29,400 --> 00:12:30,600 Intet er ændret. 214 00:12:31,280 --> 00:12:32,720 Hvorfor blev du nervøs? 215 00:12:34,200 --> 00:12:36,680 Jeg skulle have taget flere pistacienødder. 216 00:12:37,880 --> 00:12:39,120 Det, der ændrede sig, 217 00:12:39,200 --> 00:12:44,040 var jeres overbevisende projekt, der tiltrækker internationale midler. 218 00:12:46,440 --> 00:12:50,320 Selvom jeres direktør er en joke. 219 00:12:50,960 --> 00:12:54,280 Men jeg vil gerne vide, hvordan du gjorde det? 220 00:12:54,360 --> 00:12:55,720 Jeg tog styringen. 221 00:12:56,480 --> 00:12:57,400 FAILAKA 222 00:12:57,480 --> 00:12:58,360 Tillykke. 223 00:13:00,240 --> 00:13:01,840 Vi vil arbejde sammen igen. 224 00:13:03,520 --> 00:13:04,360 Men vent. 225 00:13:05,960 --> 00:13:09,120 -Jeg har et lille krav. -Hvad er det? 226 00:13:14,000 --> 00:13:15,360 Kommer han efter Rakan? 227 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 Han kommer efter Rakan! 228 00:13:19,520 --> 00:13:23,200 Han sagde, de er åbne over for børsnoteringen, 229 00:13:23,280 --> 00:13:27,000 hvis Rakan forlader posten som meddirektør. 230 00:13:27,080 --> 00:13:28,800 Hvorfor er Saud sur på Rakan? 231 00:13:33,120 --> 00:13:35,760 TARABESQUE 232 00:13:55,080 --> 00:13:57,040 Der var hun. 233 00:13:58,320 --> 00:14:00,200 -Nye varer? -Ja. 234 00:14:01,240 --> 00:14:05,880 -Importøren kom med en levering. -Undskyld, jeg ikke kom i sidste uge. 235 00:14:05,960 --> 00:14:09,200 Jeg var bekymret. Du informerede mig ikke. 236 00:14:10,360 --> 00:14:12,120 Sagde du det til nogen? 237 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Min mor? 238 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Walid eller Hasan? 239 00:14:16,160 --> 00:14:18,280 -Nej. -Tak. 240 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 Jeg vil ikke lave problemer. 241 00:14:21,120 --> 00:14:23,800 Kan du fortælle mig, hvorfor du ikke kom? 242 00:14:26,200 --> 00:14:28,960 Jeg kom ikke her, men jeg arbejdede ude. 243 00:14:29,040 --> 00:14:30,080 Nå? 244 00:14:42,920 --> 00:14:45,280 Hvad er det? Wow! 245 00:14:46,000 --> 00:14:51,160 Wow! En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti. 246 00:14:51,240 --> 00:14:54,000 Tag alle de bånd med, du vil. 247 00:14:54,080 --> 00:14:55,440 Tag, hvad du vil. 248 00:14:55,520 --> 00:14:57,640 -De er til dig. -Okay. 249 00:14:57,720 --> 00:14:59,400 Jeg har mine metoder. 250 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 Wow. 251 00:15:07,320 --> 00:15:09,440 Tak for at acceptere min invitation. 252 00:15:10,440 --> 00:15:11,720 Jeg inviterede dig. 253 00:15:11,800 --> 00:15:14,560 Jeg ville have foretrukket et mere privat sted, 254 00:15:14,640 --> 00:15:16,040 men det er okay. 255 00:15:16,840 --> 00:15:19,960 Jeg plejede at bekymre mig om, hvad folk siger, 256 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 men ikke længere. 257 00:15:21,840 --> 00:15:23,520 Det er en forretningsmiddag. 258 00:15:25,040 --> 00:15:29,720 Jeg er en 35-årig single mand. Du er single. Vi er på samme alder. 259 00:15:29,800 --> 00:15:32,160 Vi har samme professionelle interesser, 260 00:15:32,240 --> 00:15:34,920 vi er ligeglade med andre og knytter os aldrig til nogen. 261 00:15:35,000 --> 00:15:37,640 Et ægteskab virker rentabelt. Hvad synes du? 262 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Du er så romantisk. 263 00:15:41,000 --> 00:15:42,280 Og du er så kvik. 264 00:15:43,400 --> 00:15:45,960 Hvordan vil vores partnerskab være? 265 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 Vi vil være lige. 266 00:15:47,360 --> 00:15:48,240 Lige partnere. 267 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Lige. 268 00:15:51,360 --> 00:15:53,120 Det findes ikke i ægteskab. 269 00:15:53,200 --> 00:15:57,960 De fleste mænd ville aldrig tillade det. Men jeg vil ikke kontrollere dig. 270 00:15:58,760 --> 00:16:00,680 Hvad er du så interesseret i? 271 00:16:01,200 --> 00:16:05,360 Kald mig ydmyg, men det overrasker mig, at du er interesseret i mig. 272 00:16:06,280 --> 00:16:08,360 Jeg ved ikke, om jeg er interesseret i dig. 273 00:16:08,440 --> 00:16:09,560 Det kan ændre sig, 274 00:16:09,640 --> 00:16:13,400 men min mor og jeg er bestemt interesseret i at tjene penge. 275 00:16:14,760 --> 00:16:18,200 Især da min mor ved, hvad folk tænker om mig. 276 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 Hun vil ikke have, at det påvirker 277 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 vores første børsnotering. 278 00:16:23,160 --> 00:16:25,680 Da hun mødte dig, så hun en løsning. 279 00:16:28,360 --> 00:16:33,040 Jeg troede, hun valgte mig til børsnoteringen, fordi jeg var god. 280 00:16:33,120 --> 00:16:36,960 Mor ville aldrig lade dig komme nær Alpha eller mig, 281 00:16:37,040 --> 00:16:39,000 hvis du ikke var god til dit job. 282 00:16:39,640 --> 00:16:41,400 Du har også andre kvaliteter. 283 00:16:41,480 --> 00:16:43,160 Er jeg en brik for Alpha? 284 00:16:45,640 --> 00:16:46,520 Beklager. 285 00:16:47,000 --> 00:16:48,920 Jeg vil ikke giftes med firmaet. 286 00:16:50,600 --> 00:16:52,320 Nu ved du, hvor vi står. 287 00:16:54,040 --> 00:16:58,280 Hvad tænker din familie om partnerskabet? Kender de til det? 288 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 Ja, det gør de. 289 00:17:03,160 --> 00:17:04,720 Men det er min beslutning. 290 00:17:05,400 --> 00:17:07,440 Og mine vilkår. 291 00:17:09,520 --> 00:17:10,440 Rakan. 292 00:17:12,280 --> 00:17:15,200 Jeg vil spørge dig om, hvordan vores liv vil være? 293 00:17:15,960 --> 00:17:18,080 To fremmede under samme tag? 294 00:17:18,640 --> 00:17:20,360 Taler vi ikke sammen? 295 00:17:21,880 --> 00:17:24,640 Hilser vi bare, når vi møder hinanden? 296 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Frie. 297 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Vi vil være frie. 298 00:17:31,400 --> 00:17:34,040 Jeg ved, at ægteskabet ville gavne os, 299 00:17:34,120 --> 00:17:36,720 vores familier og endda vores forretning. 300 00:17:37,680 --> 00:17:38,760 Men hvad med os? 301 00:17:40,200 --> 00:17:41,680 Hvad med det, vi vil? 302 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Hvad vil du? 303 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 Jeg vil have en, der vil have mig. For evigt, ikke en dag. 304 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 De er fra butikken. 305 00:18:00,960 --> 00:18:04,080 Umish lod mig tage dem, fordi jeg sælger mange. 306 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 Fortæl mig noget. 307 00:18:09,680 --> 00:18:12,720 Har du hørt om din fars forlovelse? 308 00:18:16,480 --> 00:18:19,840 Fortalte din far dig ikke om forlovelsen eller om Rose? 309 00:18:22,280 --> 00:18:23,120 Nej. 310 00:18:24,040 --> 00:18:25,840 Jeg skulle have set det komme. 311 00:18:25,920 --> 00:18:29,360 -Hvordan? -Roses mor er veninde med Mama Jinan. 312 00:18:30,160 --> 00:18:33,360 Mama Jinan fik far til at melde mig ind i rideklubben, 313 00:18:33,440 --> 00:18:35,520 så han kunne komme tættere på Rose. 314 00:18:38,800 --> 00:18:42,520 Men det er fint. Jeg fik i det mindste ridetimer ud af det. 315 00:18:47,080 --> 00:18:49,600 Jeg troede, han købte hesten til dig. 316 00:18:51,840 --> 00:18:53,040 Det gjorde jeg også. 317 00:18:55,440 --> 00:18:57,760 Han behøver ikke give mig en hest. 318 00:18:57,840 --> 00:19:00,560 Jeg er hans datter. Han skal ikke imponere mig. 319 00:19:00,640 --> 00:19:01,520 Ja. 320 00:19:21,800 --> 00:19:22,640 Hallo. 321 00:19:23,200 --> 00:19:24,640 Godmorgen, smukke. 322 00:19:26,240 --> 00:19:27,320 Har du sovet godt? 323 00:19:27,400 --> 00:19:30,680 Jude skal i skole, før jeg går på arbejde. Hvad vil du? 324 00:19:31,680 --> 00:19:34,440 Mishari har lige ringet. Planerne er ændret. 325 00:19:34,520 --> 00:19:37,320 Han sagde, at Saud vil møde os på Laiths gård. 326 00:19:38,760 --> 00:19:40,920 -Hans gård? -Ja. 327 00:19:41,000 --> 00:19:43,080 Jeg kan allerede lugte dyrene. 328 00:19:43,160 --> 00:19:44,040 Nå, 329 00:19:44,120 --> 00:19:46,960 min nye bil vil blive støvet. Kan du hente mig? 330 00:19:47,040 --> 00:19:50,120 Hvad? Og hvis jeg ikke vil have min bil støvet? 331 00:19:50,200 --> 00:19:51,200 Farida! 332 00:19:51,720 --> 00:19:55,400 Din bil er gammel. Kom, når du har afleveret Jude. Farvel. 333 00:19:59,720 --> 00:20:01,760 Hvordan gik middagen i aftes? 334 00:20:04,400 --> 00:20:05,480 Den gik fint. 335 00:20:09,200 --> 00:20:10,920 Familien Saad er interesserede i mig. 336 00:20:11,000 --> 00:20:14,120 -Og i fars nye forretning. -Virkelig? 337 00:20:15,040 --> 00:20:19,000 Snart har jeg dem snoet om min lillefinger. 338 00:20:19,080 --> 00:20:21,360 -Giv mig lidt tid. -Hvor lang tid? 339 00:20:22,760 --> 00:20:24,520 Jeg glemte at sige noget. 340 00:20:24,600 --> 00:20:26,120 Mens du var i Kairo, 341 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 gav jeg Laila nogle idéer. 342 00:20:28,920 --> 00:20:31,760 -Laila? Min indretningsarkitekt? -Ja, præcis. 343 00:20:31,840 --> 00:20:33,480 Laila Botros. 344 00:20:34,600 --> 00:20:36,080 I egen høje person. 345 00:20:36,760 --> 00:20:39,000 Dit værelse skal have en kærlig hånd. 346 00:20:39,080 --> 00:20:41,720 Vi besluttede at udnytte den ekstra plads. 347 00:20:41,800 --> 00:20:45,320 Laila har designet et fantastisk walk-in-closet til mig. 348 00:20:45,400 --> 00:20:46,240 Til dig? 349 00:20:46,320 --> 00:20:49,160 Ja, hvad er problemet? Jeg gør det ikke lige nu. 350 00:20:49,240 --> 00:20:52,320 Jeg starter ikke, før du er ude af huset. Jeg venter. 351 00:20:52,400 --> 00:20:54,640 Hvor generøst af dig at vente. 352 00:20:54,720 --> 00:20:58,000 Så hun starter om en måned. Passer det dig? 353 00:21:09,040 --> 00:21:09,880 Kusine? 354 00:21:10,760 --> 00:21:13,320 Du kender alle mine problemer, 355 00:21:13,400 --> 00:21:17,320 men hvad er nyt med dig? Er der sket noget siden Kairo? 356 00:21:18,920 --> 00:21:23,720 Udover at min kære mor konverterer mit soveværelse til sit klædeskab, 357 00:21:24,280 --> 00:21:25,200 sker der intet. 358 00:21:25,280 --> 00:21:26,640 Nej! 359 00:21:26,720 --> 00:21:28,280 Din divahule er færdig. 360 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Sikken skam. 361 00:21:30,840 --> 00:21:31,680 Den er færdig. 362 00:21:31,760 --> 00:21:35,640 Men på den anden side er en ny bejler er kommet ind i billedet. 363 00:21:35,720 --> 00:21:37,040 Fedt! 364 00:21:37,680 --> 00:21:38,600 Se selv. 365 00:21:38,680 --> 00:21:40,720 Jeg sagde, du ville finde en. 366 00:21:40,800 --> 00:21:43,640 Ligesom det, du gjorde til pressemødet. 367 00:21:43,720 --> 00:21:46,040 Du bekæmper altid ild med ild, Munira. 368 00:21:46,640 --> 00:21:49,120 Jeg gjorde bare mit arbejde på konferencen. 369 00:21:49,680 --> 00:21:52,360 Men vi har ikke fundet en hovedinvestor. 370 00:21:52,440 --> 00:21:57,160 Nu lader det til, at Laith og Saud er på. Ellers ville vi ikke mødes igen. 371 00:21:57,960 --> 00:21:59,120 Noget stemmer ikke. 372 00:22:00,360 --> 00:22:02,320 Vi må vide hvilken leg, de leger. 373 00:22:03,480 --> 00:22:05,760 -Og hvordan vi leger med dem? -Vi? 374 00:22:07,840 --> 00:22:09,800 En af os må tage ansvaret. 375 00:22:10,600 --> 00:22:11,680 For som sædvanlig 376 00:22:12,880 --> 00:22:16,000 vil Sabiha og Amir kæmpe som et par kamphaner 377 00:22:17,000 --> 00:22:18,960 i stedet for at finde en løsning. 378 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 Og Rakan… 379 00:22:22,720 --> 00:22:26,520 …bekymrer sig kun om at forblive direktør. 380 00:22:26,600 --> 00:22:29,680 Og nu har Laith og Saud bolden på deres banehalvdel. 381 00:22:29,760 --> 00:22:31,840 Vi er dårligt stillet over for dem. 382 00:22:31,920 --> 00:22:34,240 -De har trængt os op i en krog. -Jeg sagde det jo. 383 00:22:35,000 --> 00:22:37,440 Nogen må tage ansvaret. 384 00:22:41,080 --> 00:22:42,800 Nå, hvordan har Jude det? 385 00:22:44,240 --> 00:22:46,320 Hun er hjemme hos mig igen. 386 00:22:46,800 --> 00:22:50,000 Men hun vil måske gerne være sammen 387 00:22:50,800 --> 00:22:52,720 med sin veninde og stedmor 388 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Rose. 389 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Accepterer Jude hende? 390 00:22:59,320 --> 00:23:04,080 Du fortalte mig ikke, hvordan Rose er. Hvordan ser hun ud? Fortæl mig om hende. 391 00:23:04,160 --> 00:23:06,600 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, Munier. 392 00:23:08,200 --> 00:23:09,400 Hun er ren tavle. 393 00:23:11,480 --> 00:23:13,440 Omar kunne godt lide det ved mig. 394 00:23:15,040 --> 00:23:18,280 Du skal ikke bebrejde dig selv. Du var ung og naiv. 395 00:23:18,360 --> 00:23:20,160 Og det udnyttede han. 396 00:23:20,680 --> 00:23:23,240 -Men Omar er ikke for sjov. -Nej. 397 00:23:24,160 --> 00:23:27,640 Problemet er, at vi opdager for sent, 398 00:23:27,720 --> 00:23:31,640 at ægteskab ikke handler om kærlighed, forelskelse, lidenskab 399 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 eller romantiske forhold. 400 00:23:35,400 --> 00:23:36,880 Siden hvornår, Munier? 401 00:23:36,960 --> 00:23:40,400 Siden hvornår tror du ikke på kærlighed, jalousi, lidenskab 402 00:23:40,480 --> 00:23:42,760 og alle de gode ting i livet? 403 00:23:43,600 --> 00:23:44,840 Folk forandrer sig. 404 00:23:45,400 --> 00:23:48,520 Selv fantastiske folk som mig forandrer sig. 405 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 Virkelig? 406 00:23:57,720 --> 00:24:00,080 -Velkommen! -Tak. 407 00:24:00,160 --> 00:24:02,040 Goddag. 408 00:24:02,720 --> 00:24:04,600 -Goddag, frue. -Goddag. 409 00:24:04,680 --> 00:24:06,360 Goddag, Um Rakan. Velkommen. 410 00:24:06,440 --> 00:24:07,800 -Tak. -Goddag, hr. Amir. 411 00:24:07,880 --> 00:24:09,640 -Tak. -Goddag. 412 00:24:09,720 --> 00:24:11,920 Kom indenfor. 413 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Jeg troede, stedet ville være flottere. 414 00:24:24,800 --> 00:24:25,640 Du ved, 415 00:24:26,400 --> 00:24:27,600 hvad jeg mener. 416 00:24:28,120 --> 00:24:29,920 Laith er velhavende, 417 00:24:30,000 --> 00:24:31,240 meget velhavende. 418 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 Jeg ved nu ikke. Jeg kan godt lide stedet. 419 00:24:37,040 --> 00:24:41,240 Det har karakter, et udtryk eller en historie. 420 00:24:42,880 --> 00:24:46,840 Men det kunne godt bruge en kærlig hånd her og der. 421 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 Jeg gætter på, at hans kone tog huset. 422 00:24:54,000 --> 00:24:55,440 Og han fik gården. 423 00:24:56,240 --> 00:24:57,440 Ungkarlehyblen. 424 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 Ungkarl? 425 00:25:04,120 --> 00:25:05,280 Efter skilsmissen 426 00:25:06,120 --> 00:25:08,000 valgte han at bo her. 427 00:25:08,840 --> 00:25:10,040 Er Laith skilt? 428 00:25:12,040 --> 00:25:13,360 Han er separeret. 429 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Permanent. 430 00:25:17,120 --> 00:25:19,680 Det kalder kvinderne det, når de drikker te. 431 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Mannour! Se, det er min due! 432 00:25:29,560 --> 00:25:32,920 -Hvordan ved du, det er din due? -Mit moderinstinkt. 433 00:25:34,160 --> 00:25:35,400 Hej, smukke. 434 00:25:35,480 --> 00:25:36,560 Går det bedre? 435 00:25:37,680 --> 00:25:39,640 Jeg sagde, jeg ville fikse hende. 436 00:25:40,680 --> 00:25:42,520 Wow. Hun er rask igen. 437 00:25:44,040 --> 00:25:47,440 Hun er helbredt og klar til at blive lukket ud. 438 00:25:48,240 --> 00:25:49,600 -Virkelig? -Ja. 439 00:25:50,120 --> 00:25:52,560 -Hvornår? -For et par dage siden. 440 00:25:52,640 --> 00:25:56,800 Men jeg kan ikke få mig selv til det. Jeg er faldet for hende. 441 00:26:02,120 --> 00:26:05,160 Laith og jeg har tænkt over det, 442 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 og vi er klar til at være hovedinvestor. 443 00:26:07,960 --> 00:26:10,240 Men nogle ting skal ændres. 444 00:26:11,480 --> 00:26:14,360 -Har du et tal? -Det har intet med tal at gøre. 445 00:26:16,680 --> 00:26:18,840 Det har med meddirektøren at gøre. 446 00:26:23,120 --> 00:26:26,560 Måske har Rakan ikke erfaring som administrerende direktør, 447 00:26:27,520 --> 00:26:29,800 men han skal ikke lede firmaet alene. 448 00:26:29,880 --> 00:26:31,360 Men vi har set det. 449 00:26:31,440 --> 00:26:36,040 I Kairo så vi, hvordan et enkelt fejltrin kan få alvorlige konsekvenser. 450 00:26:36,120 --> 00:26:38,920 Vi kan ikke bede Laith om at investere millioner 451 00:26:39,000 --> 00:26:41,640 -i et firma, hvis leder ikke kan… -Nej. 452 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 Jeg kender til Rakans ry. 453 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 Min mand gav ham det ry. 454 00:26:48,440 --> 00:26:50,720 Og det må jeg sætte en stopper for. 455 00:26:50,800 --> 00:26:52,680 Men min søn bliver. 456 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Jeg kan se, at vi er nået til en blindgyde. 457 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Saud. 458 00:26:59,200 --> 00:27:01,680 Hvis I får aktierne med tre procent rabat? 459 00:27:04,680 --> 00:27:05,920 Fire procent? 460 00:27:13,160 --> 00:27:17,200 Skal vi ikke se til hestene? 461 00:27:23,240 --> 00:27:25,240 Og fordøje måltidet lidt. 462 00:27:26,600 --> 00:27:29,960 Farida. Jeg tror, din datter… 463 00:27:30,040 --> 00:27:30,880 Jude, ikke? 464 00:27:32,240 --> 00:27:36,080 Jeg er sikker på, hun vil elske de fuldblods araberheste, vi har. 465 00:27:36,600 --> 00:27:38,520 Tag hende med på besøg en dag. 466 00:27:38,600 --> 00:27:40,320 Selvfølgelig. Tak. 467 00:27:40,400 --> 00:27:42,960 Jeg har travlt med falke disse dage. 468 00:27:43,040 --> 00:27:45,480 Jeg har ingen til at tage sig af hestene. 469 00:27:46,160 --> 00:27:48,760 Det ville hjælpe, hvis du kom med din datter. 470 00:27:48,840 --> 00:27:49,680 Abu Nasir, 471 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 maden var fantastisk lækker. 472 00:27:53,120 --> 00:27:56,800 Men desværre skal vi afsted, før solen går ned. 473 00:27:56,880 --> 00:27:58,080 Nej, da. 474 00:27:58,160 --> 00:28:00,120 Farida kan ikke køre i mørke. 475 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Hun ramte engang min bil på børsens parkeringsplads. 476 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Så hvis du giver os dit tal, kan vi komme videre. 477 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 Fem procent. 478 00:28:12,040 --> 00:28:14,720 -Vi burde have noget te. -Kom med noget te. 479 00:28:19,560 --> 00:28:20,440 Jeg beklager. 480 00:28:20,960 --> 00:28:22,560 Men jeg så det ikke komme. 481 00:28:23,160 --> 00:28:24,000 Altså… 482 00:28:24,840 --> 00:28:28,520 De trækker det ud, fordi de ved, vi er desperate. 483 00:28:29,560 --> 00:28:34,000 Regel nummer et under forhandlinger: Lad aldrig modparten bestemme prisen. 484 00:28:34,080 --> 00:28:36,280 Jeg er ligeglad med reglerne. 485 00:28:37,920 --> 00:28:40,880 Der er mere end én måde at vinde en forhandling på. 486 00:28:40,960 --> 00:28:43,240 Lad os hurtigt finde en ny måde. 487 00:28:43,320 --> 00:28:47,200 Jo længere vi bliver her, jo svagere står vi. 488 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 Jeg har en gammel regel. 489 00:28:53,480 --> 00:28:54,520 Del og hersk. 490 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Det er tydeligt, at Saud er lederen. 491 00:28:59,720 --> 00:29:01,440 Så jeg taler med ham privat. 492 00:29:02,080 --> 00:29:05,040 I må distrahere Laith. 493 00:29:05,640 --> 00:29:07,240 Det kan ikke være så svært. 494 00:29:07,720 --> 00:29:08,960 Men vigtigst af alt 495 00:29:09,520 --> 00:29:11,520 skal I ikke diskutere tal med ham. 496 00:29:12,200 --> 00:29:14,720 Tallene vil blive drøftet med Saud. 497 00:29:16,000 --> 00:29:17,040 Amir. 498 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Endelig er børnene gået, 499 00:29:28,560 --> 00:29:32,760 og nu kan de voksne planlægge og forhandle. 500 00:29:33,480 --> 00:29:36,400 Sabiha har en pointe. 501 00:29:36,920 --> 00:29:42,520 Laith snakker udenom med vilje og giver dem mere tid til at presse os. 502 00:29:42,600 --> 00:29:43,440 Præcis. 503 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Sabihas strategi er korrekt, 504 00:29:46,280 --> 00:29:47,840 men hendes mål er forkert. 505 00:29:48,600 --> 00:29:51,320 Hun sagde, at Saud har det sidste ord. Men nej. 506 00:29:51,800 --> 00:29:53,560 Laith har det sidste ord. 507 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Og hvis Saud er lederen, hvad laver vi så her? 508 00:29:58,280 --> 00:29:59,200 Ved du hvad? 509 00:30:02,120 --> 00:30:04,200 Saud har stadig følelser for mig. 510 00:30:04,280 --> 00:30:07,160 Hvem kan bebrejde ham? Du drev ham til vanvid. 511 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Desværre tog Saud mit forhold til Rakan personligt. 512 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Jeg kender Saud godt. Jeg taler med ham. 513 00:30:17,920 --> 00:30:19,040 Og du 514 00:30:19,680 --> 00:30:22,160 taler med Laith og forhandler med ham. 515 00:30:23,000 --> 00:30:26,120 Godt. Lad os sige, at jeg forhandler med Laith. 516 00:30:26,200 --> 00:30:29,240 Hvordan gør jeg det? Han ved, vi er desperate. 517 00:30:32,640 --> 00:30:33,640 Farida. 518 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Du kan godt. 519 00:30:37,720 --> 00:30:41,120 Gå til Laith, og spil en ungmø i nød, 520 00:30:41,200 --> 00:30:43,640 der venter på, at prinsen redder hende. 521 00:30:45,560 --> 00:30:46,920 Giv mig de hvalpeøjne. 522 00:30:51,600 --> 00:30:52,440 Præcis. 523 00:30:52,520 --> 00:30:55,280 Du er født til at spille denne rolle. 524 00:30:58,840 --> 00:30:59,680 Hjælp mig! 525 00:31:00,560 --> 00:31:04,760 Nu skal du bare få Laith over på din side. 526 00:31:11,360 --> 00:31:12,240 Kom med. 527 00:31:15,560 --> 00:31:16,800 Sikken god idé. 528 00:31:18,480 --> 00:31:19,840 Vi slap væk fra mødet. 529 00:31:25,920 --> 00:31:26,760 Jeg… 530 00:31:28,440 --> 00:31:30,880 Jeg elsker at være ude i det fri. 531 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 Gården er så smuk. 532 00:31:42,040 --> 00:31:42,880 Nå, 533 00:31:44,120 --> 00:31:47,160 vi har haft tid nok til at tænke. 534 00:31:48,360 --> 00:31:49,960 Og gudskelov, Saud. 535 00:31:50,520 --> 00:31:54,000 Jeg går ud fra, at du har fundet frem til et tal. 536 00:31:54,080 --> 00:31:58,440 Jeg har sagt, at problemet ikke har noget med tallet at gøre. 537 00:31:59,440 --> 00:32:01,680 Men hvis min rolle som meddirektør… 538 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 …er problemet, 539 00:32:06,400 --> 00:32:08,840 så kom til sagen, og fortæl mig det. 540 00:32:09,520 --> 00:32:10,520 Mand til mand. 541 00:32:12,760 --> 00:32:15,320 Først og fremmest vil jeg have Nabil 542 00:32:16,000 --> 00:32:18,600 som den ansvarlige mægler til børsnoteringen. 543 00:32:19,080 --> 00:32:20,160 Jeg stoler på ham. 544 00:32:21,080 --> 00:32:23,240 Og jeg stoler ikke på de andre. 545 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Og for det andet 546 00:32:26,680 --> 00:32:28,120 vil jeg have to pladser… 547 00:32:30,360 --> 00:32:31,920 …i bestyrelsen. 548 00:32:32,640 --> 00:32:34,480 Jeg kan acceptere Nabil. 549 00:32:36,080 --> 00:32:38,480 Men det andet… 550 00:32:39,120 --> 00:32:41,920 Hvorfor vil du have to pladser i bestyrelsen? 551 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 En er nok. Hvorfor to pladser, Saud? 552 00:32:45,680 --> 00:32:46,720 En til Laith 553 00:32:47,440 --> 00:32:49,400 og en til mig. 554 00:32:54,600 --> 00:32:56,280 For at holde øje med jer to. 555 00:32:57,400 --> 00:32:58,960 Så det handler om mig? 556 00:32:59,040 --> 00:33:05,360 Jeg har hørt, der er et forhold mellem dig og meddirektøren. 557 00:33:05,440 --> 00:33:07,480 Jeg har ondt af dig. 558 00:33:08,880 --> 00:33:11,880 Det er derfor, du kom til Rakans forsvar i Kairo. 559 00:33:11,960 --> 00:33:14,800 -Nu giver det mening. -Jeg har meget ondt af dig. 560 00:33:14,880 --> 00:33:16,000 Ja eller nej? 561 00:33:16,080 --> 00:33:17,080 Nej. Hør her. 562 00:33:17,800 --> 00:33:19,960 Privatlivet forbliver privat. 563 00:33:20,480 --> 00:33:23,960 Bortset fra når det påvirker 564 00:33:24,040 --> 00:33:26,920 dine professionelle pligter som meddirektør. 565 00:33:28,920 --> 00:33:32,160 Jeg vil vide, hvem der bestemmer. Er det Sabiha? 566 00:33:32,240 --> 00:33:36,440 Eller er det Rakan? Eller vent, er det Munira? 567 00:33:36,520 --> 00:33:38,080 Kend dine grænser, Saud! 568 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Du er gået for langt. 569 00:33:40,600 --> 00:33:45,320 Jeg ved, at alle dine betingelser ikke er seriøse. 570 00:33:45,400 --> 00:33:49,680 Du trækker bare tiden, for Laith ville aldrig 571 00:33:49,760 --> 00:33:52,440 give dig autoritet til at træffe beslutningen. 572 00:33:53,520 --> 00:33:57,360 -Du er bare en af Laiths tæmmede heste. -Er jeg en tæmmet hest? 573 00:33:58,680 --> 00:33:59,880 Jeg er en løve! 574 00:34:00,400 --> 00:34:03,320 Abu Nasir valgte mig, fordi jeg har et løvehjerte. 575 00:34:05,600 --> 00:34:09,920 Jeg blev ikke født med en sølvske i munden. 576 00:34:13,200 --> 00:34:14,480 Din stakkels dreng. 577 00:34:15,400 --> 00:34:17,960 Din far mistede sine penge i Souq Al Manakh. 578 00:34:18,040 --> 00:34:20,520 Og jeg tjente dem tilbage hundrede gange. 579 00:34:20,600 --> 00:34:24,560 Og jeg hjalp med at øge kapitalen i Bank of Tomorrow, 580 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 før de forrådte mig. 581 00:34:27,120 --> 00:34:29,200 Du gjorde det ikke alene. 582 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Du havde et team. 583 00:34:32,680 --> 00:34:37,280 Og din præstation blev kun bedre, da jeg kom med på teamet. Mig! 584 00:34:38,360 --> 00:34:40,640 Og nu er jeg på Rakans team. 585 00:34:43,280 --> 00:34:46,000 Nej. Stop det. 586 00:34:46,600 --> 00:34:47,440 På denne måde 587 00:34:48,960 --> 00:34:50,880 finder vi ikke en løsning. 588 00:35:01,120 --> 00:35:02,040 To pladser. 589 00:35:03,400 --> 00:35:05,520 To pladser i bestyrelsen. 590 00:35:06,240 --> 00:35:07,080 To. 591 00:35:15,000 --> 00:35:19,640 Hos falke er hunnerne større, 592 00:35:19,720 --> 00:35:22,200 stærkere og modigere end hannerne. 593 00:35:22,280 --> 00:35:23,600 -Virkelig? -Ja. 594 00:35:24,160 --> 00:35:27,160 Rovfugle er usædvanlige væsner. 595 00:35:27,240 --> 00:35:31,080 Hos de fleste arter er hannerne større end hunnerne, 596 00:35:32,280 --> 00:35:33,440 bortset fra disse. 597 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Hos disse rovfugle er det omvendt. 598 00:35:36,760 --> 00:35:37,880 Hunnen 599 00:35:38,680 --> 00:35:41,120 er stærkere end hannen. 600 00:35:41,800 --> 00:35:42,760 Virkelig? 601 00:35:44,280 --> 00:35:45,560 Så hvorfor 602 00:35:46,480 --> 00:35:49,200 deler hannen ikke rede med hunnen? 603 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 -Er han bange for hendes styrke? -Måske. 604 00:35:55,480 --> 00:36:00,080 Eller måske fordi han ved, hun har brug for sin plads. 605 00:36:03,600 --> 00:36:05,680 Var det aftalen med din kone? 606 00:36:12,680 --> 00:36:13,880 Vi er 607 00:36:15,360 --> 00:36:16,480 separeret. 608 00:36:19,480 --> 00:36:20,920 Har du hørt det? 609 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Jeg ville have en partner. 610 00:36:25,480 --> 00:36:26,640 Men 611 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 jeg var uheldig. 612 00:36:33,040 --> 00:36:34,160 Og dig? 613 00:36:35,000 --> 00:36:37,520 Hvordan gik det mellem dig og din eks? 614 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 Han ville altid have mig tre skridt bag ham. 615 00:36:44,680 --> 00:36:46,360 Så jeg måtte gå. 616 00:36:47,160 --> 00:36:48,920 Men vores magtkamp 617 00:36:49,760 --> 00:36:51,800 er desværre ikke slut endnu. 618 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Hvem ved? 619 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 Måske er han en falk, 620 00:36:59,640 --> 00:37:00,720 der spiser ådsler. 621 00:37:00,800 --> 00:37:01,640 Ja. Præcis! 622 00:37:03,760 --> 00:37:05,000 Du har ret. 623 00:37:05,080 --> 00:37:07,720 Du har smukke øjne. 624 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Som en falk. 625 00:37:16,160 --> 00:37:19,040 Jeg går ud fra, at vores venner, 626 00:37:20,080 --> 00:37:24,360 Sabiha og Amir, har et tal i tankerne. 627 00:37:25,720 --> 00:37:28,280 Kan du dele den information med mig? 628 00:37:29,560 --> 00:37:30,400 Ja. 629 00:37:32,800 --> 00:37:36,840 Du skulle have accepteret de fem procent, Rakan tilbød. 630 00:37:36,920 --> 00:37:39,720 Han bad mig sige, at det er hans sidste tilbud. 631 00:37:41,160 --> 00:37:46,600 Så du kom ikke bare for at nyde den friske luft med mig? 632 00:37:50,080 --> 00:37:50,920 Desværre ikke. 633 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Enten accepterer du tilbuddet… 634 00:38:02,000 --> 00:38:05,320 …ellers går vi tilbage til børsen og nyder den friske luft med andre. 635 00:38:16,280 --> 00:38:19,080 Seks procent! 636 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Seks procent! 637 00:38:25,120 --> 00:38:26,120 Sådan, Farida! 638 00:38:27,200 --> 00:38:28,040 Farida, 639 00:38:28,120 --> 00:38:31,840 hvor mange gange blinkede du til Laith for at få seks procent? 640 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 Stop det. Ved du hvad? 641 00:38:33,360 --> 00:38:38,240 Jeg sværger, han var ved at acceptere fem procent. 642 00:38:39,040 --> 00:38:41,480 Jeg ville hoppe op på bilen for fem! 643 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Men seks procent er godt. 644 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 Gudskelov er vi nået langt. 645 00:38:47,840 --> 00:38:50,440 -Gudskelov. -Og vi har ikke mistet noget. 646 00:38:50,520 --> 00:38:53,160 Hvad? En plads i bestyrelsen? Det er fint. 647 00:38:53,240 --> 00:38:55,960 Jeg vidste fra starten, at Saud var tom snak. 648 00:38:59,520 --> 00:39:01,480 Jeg giver middag. Hvad siger du? 649 00:39:04,040 --> 00:39:06,040 Jeg skal hente Jude fra ridning. 650 00:39:07,360 --> 00:39:09,760 Hvem styrer? 651 00:39:09,840 --> 00:39:12,320 Vi styrer, skat! 652 00:39:12,400 --> 00:39:13,240 Kom så! 653 00:39:32,920 --> 00:39:36,120 -Skal du ikke lykønske mig? -Selvfølgelig. Tillykke. 654 00:39:36,200 --> 00:39:37,960 Må Gud give dig lykke. 655 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Jeg ved, jeg bliver gladere end i første ægteskab. 656 00:39:42,120 --> 00:39:44,880 Jeg prøver virkelig at bevare roen, Omar, 657 00:39:45,440 --> 00:39:48,040 men du vil ikke være respektfuld. 658 00:39:48,120 --> 00:39:51,400 Hvorfor respekterede du ikke dig selv, da du var sammen med den mand? 659 00:39:51,480 --> 00:39:54,400 Hvad er der galt med dig? Hvad taler du om? 660 00:39:55,320 --> 00:39:58,960 Du kastede dig over ham. Tror du ikke, jeg ved, hvad du laver? 661 00:39:59,040 --> 00:40:00,520 Udspionerer du mig? 662 00:40:00,600 --> 00:40:01,760 Nej. Hvorfor? 663 00:40:01,840 --> 00:40:04,800 Du var på et offentligt sted, og alle så det. 664 00:40:05,920 --> 00:40:07,480 Og? Hvad vil du have? 665 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Du skal respektere mig indtil dit livs sidste dag. 666 00:40:10,720 --> 00:40:14,520 Så er det nok. Stop det. Din onde leg er så trættende. 667 00:40:15,400 --> 00:40:17,520 Aldrig. Det er ikke en leg. 668 00:40:17,600 --> 00:40:20,520 Det er en leg for dig at styre mig som altid. 669 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Du er afsløret. 670 00:40:22,680 --> 00:40:26,920 Du tog kun Jude, så jeg skulle komme tidligt og se dig fri til Rose. 671 00:40:27,760 --> 00:40:30,960 Du brugte den stakkels lille pige til at ydmyge mig. 672 00:40:32,240 --> 00:40:33,920 Du er uhøflig, 673 00:40:34,000 --> 00:40:34,840 smålig, 674 00:40:35,360 --> 00:40:36,200 og lav! 675 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Er det det, du har lært på børsen? 676 00:40:41,760 --> 00:40:44,120 Er det sådan, du taler foran min datter? 677 00:40:45,600 --> 00:40:49,080 Jeg sværger, hvis du ikke opfører dig ordenligt, 678 00:40:49,160 --> 00:40:51,480 vil du aldrig se Jude igen! Okay? 679 00:40:52,680 --> 00:40:53,680 Hvad foregår der? 680 00:40:54,400 --> 00:40:56,280 Er det sådan, du er en mand? 681 00:40:56,360 --> 00:40:58,840 En mand fornærmer ikke en kvinde. 682 00:41:00,160 --> 00:41:04,080 Lader en mand sin datter arbejde med ulve, der bider hende i kødet? 683 00:41:04,160 --> 00:41:08,440 Jeg overlod ikke min datter til ulvene. Jeg opdragede hende godt. 684 00:41:09,280 --> 00:41:14,360 Min datter er bedre end 60 af din værdiløse slags. 685 00:41:14,440 --> 00:41:17,760 Man er værdiløs, hvis man ikke kan forsørge sin familie. 686 00:41:18,440 --> 00:41:19,680 Tag mig for eksempel. 687 00:41:19,760 --> 00:41:22,360 Jeg lader aldrig min datter eller barnebarn arbejde, 688 00:41:22,440 --> 00:41:23,960 fordi jeg ikke kan forsørge dem. 689 00:41:24,040 --> 00:41:26,600 -Denne vulgære mand taler ned til mig! -Far! 690 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 Ved du hvad? 691 00:41:34,360 --> 00:41:35,200 Du har ret. 692 00:41:36,440 --> 00:41:39,040 Alle mænd, jeg har arbejdet med, er onde. 693 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 De respekterer mig ikke og prøver at ødelægge mig. 694 00:41:41,520 --> 00:41:44,160 Da jeg først startede der, var jeg chokeret, 695 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 jeg blev krænket og var bange. 696 00:41:46,120 --> 00:41:48,280 Men så indså jeg, 697 00:41:48,360 --> 00:41:51,000 at al den ondskab, jeg har set fra dem, 698 00:41:51,080 --> 00:41:54,960 er absolut ingenting i forhold til det, jeg gik igennem med dig. 699 00:41:55,640 --> 00:41:57,640 Det gav du mig, Omar. 700 00:41:58,560 --> 00:42:00,480 Så jeg burde virkelig takke dig. 701 00:42:01,200 --> 00:42:02,960 Seriøst, tak! 702 00:42:05,560 --> 00:42:06,520 Kom, skat. 703 00:48:04,720 --> 00:48:09,720 Tekster af: Martin Larsen