1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 МАЯМІ ТРЕВЕЛС 2 00:00:14,160 --> 00:00:15,840 То ти отримала повідомлення. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,760 Я не можу взяти Джуд, як планував. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Допоможеш нам вибрати? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Що вибрати? 6 00:00:25,480 --> 00:00:26,840 Де покататися на конях. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,520 -Це останній варіант. -Дайте гляну. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Пустеля Вахіба. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Неймовірні піщані дюни й долини. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 «Лише для вправних вершників». 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,880 Кажуть, це рай на землі. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Ум Джуд? 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,560 Якби ти організовувала, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 куди б ти поїхала? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Хай Джуд обирає. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,640 Звісно, це її вибір, а не твій. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Але хоч раз будь гарною мамою і порадь щось. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Я знаю, що ти радієш подорожі, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 але не дуже сподівайся. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,560 Кажеш, він мене не візьме? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Знаєш що? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,240 Не зважай. 23 00:01:40,320 --> 00:01:43,360 Ти поїдеш. Виграєш і відсвяткуєш перемогу. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Обов'язково. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,640 БІРЖА 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Останній день на підготовку. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 У Каїрі ставитимуть складні питання. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Тож повправляймося. 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Скажіть, будь ласка, 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 як ви дасте раду компанії 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 без вашого чоловіка, «архітектора успіху». 33 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 Це важливе питання. Усі великі компанії з часом змінюються… 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 Еволюціонують. 35 00:02:39,960 --> 00:02:43,280 Ми обрали слово «еволюціонують». 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Усі великі компанії 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 з часом еволюціонують. 38 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Мені пощастило, що мій чоловік дав мені змогу еволюціонувати з компанією. 39 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 І ще більше пощастило, що його спадок теж може еволюціонувати 40 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 з нашим сином. 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 До речі, про сина, 42 00:03:06,760 --> 00:03:12,920 розкажіть про проєкт «Гіза», найбільший провал компанії «Альфа». 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Це ж він призвів до краху проєкту. 44 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Готель-казино «Гіза» — це велике розчарування, 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 і нам прикро, 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 що деякі інвестори не повернули свої частки. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Деякі? Чи всі? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Але ми засвоїли урок 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 і застосуємо набуті знання до проєкту «Файлака» і так далі. 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Скажіть, а у вас буде час керувати такою величезною компанією? 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 Очевидно, ви багато часу приділяєте хусточкам і шкарпеткам. 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Годі тобі. 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Ніхто на саміті не питатиме про мої шкарпетки! 54 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Якщо чесно, вони привертають увагу. 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Хасане, Валіде, виконуйте ролі фотографів. 56 00:04:03,320 --> 00:04:05,840 Гадаю, ми вже достатньо підготувалися. 57 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Непогано. Зробімо десятихвилинну перерву. 58 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Я така щаслива! 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Мені ще не було так весело, відколи я тут працюю. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 А співпраця із Саудом? 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Але твоя правда. 62 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Ми змусили Ракана і Сабіху попітніти. 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Треба тримати його на короткій мотузці в Каїрі. 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Знаєш, Фарідо, 65 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 якби ти поїхала в Каїр з нами, 66 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 ми б пішли на танці в Замалек. 67 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Танці? Аякже! 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Востаннє ми були на танцях, коли я приїздила до тебе в універ. 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Ти ревнувала, що хлопці говорили зі мною, і кинула мене. 70 00:04:54,960 --> 00:04:56,880 -Справді? -Ти й сама знаєш! 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,440 Ми були молоді, а тепер дорослі. 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Ми чудово підготувалися. 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Особливо, Сабіха і Ракан. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Хто готовий їхати в Каїр? 75 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Арабський саміт інвесторів триватиме чотири дні. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Отож, пан або пропав. 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Нам є чого радіти. Ми всі їдемо. 78 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Він забув, що ти не їдеш. 79 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Але це не розважальна подорож. 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,440 Мета поїздки — забезпечити 70 % капіталу. 81 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 Лейт Насир і Сауд Салім, імовірний провідний інвестор… 82 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Я сказав Мішарі, що вони наш пріоритет. 83 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Звісно. 84 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 І особлива подяка Фаріді, що звела нас із Лейтом і Саудом. 85 00:05:53,760 --> 00:05:56,120 І як винагорода за допомогу з Лейтом — 86 00:05:56,920 --> 00:05:58,240 ти їдеш з нами в Каїр. 87 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Але Мішарі казав, що бюджет обмежений. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Нам не варто перевищувати витрати. 89 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Муніро, я вдячний за турботу, 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 але Сауд наполіг на присутності Фаріди. 91 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Ми не можемо її не запросити. 92 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Маю надію, ще не надто пізно. 93 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Що скажеш? 94 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Я б залюбки приєдналася, 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 але в дочки в п'ятницю змагання з верхової їзди. 96 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Я зможу раніше повернутися додому? 97 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Жодних проблем. Мішарі все організує. 98 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Побачимося завтра. 99 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Не спізнюйтеся. 100 00:06:52,440 --> 00:06:56,880 Я рада, що ти приєднався до «Альфи». У нас буде гарне партнерство. 101 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Аякже. 102 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Минулий досвід був вдалий. 103 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Схоже, з віком ти стаєш поступливішим. 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Я? Поступливішим? 105 00:07:10,840 --> 00:07:13,760 Чому ж допомагаєш «Банку майбутнього» з «Альфою», 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 хоч присягався, що не будеш? 107 00:07:17,720 --> 00:07:21,080 -Фаріда була дуже переконлива. -Переконливіша за мене? 108 00:07:21,160 --> 00:07:25,200 Іноді важливо не що кажуть, а хто каже. 109 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Припускаю, ти поділився цією думкою з Аміром. 110 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Можливо. 111 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Я сказав йому, 112 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 що було б добре, якби Фаріда поїхала в Каїр. 113 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 А чому ти питаєш? 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Сюрприз! 115 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Що? 116 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Це мені? 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Так. 118 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Не може бути! 119 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Боже мій! 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Джуджу! 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Він розкішний! 122 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Але, мабуть, дорогий. 123 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Мамо, я працюю і можу собі дозволити. 124 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Тепер на змаганнях ти будеш стильна. 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Щодо змагань, 126 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 завтра вранці я мушу їхати в Каїр по роботі. 127 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Завтра? 128 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 -Ти пропустиш змагання? -Я обов'язково буду. 129 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Обіцяю, я приїду. 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Я попросила дозволу поїхати раніше. 131 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Але мене не буде два дні. Ти впораєшся? 132 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Усе буде добре. 133 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Я не маленька. 134 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 А може, зі мною не все буде добре. Ти про це подумала? 135 00:09:37,640 --> 00:09:39,520 Коли бабуся водила тебе по магазинах? 136 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Я не з нею ходила, а з Роз. 137 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Цей чоловік навіть не сперечався. 138 00:09:54,160 --> 00:09:56,960 Він пішов на великі поступки. 139 00:09:57,040 --> 00:09:59,440 Сказав, що ти можеш і далі працювати, 140 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 оскільки тобі це до вподоби, він не проти. 141 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 І в майбутньому, якщо захочеш власну компанію, 142 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 він не заперечуватиме 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 і профінансує все, на що ти даси згоду. 144 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Ви обговорили спадок? 145 00:10:15,840 --> 00:10:20,000 Кассар — літній чоловік, і в нього є доньки від попереднього шлюбу. 146 00:10:20,720 --> 00:10:24,040 Було б добре, якби він погодився на мої умови. 147 00:10:24,120 --> 00:10:25,440 Спадкоємця я йому не дам. 148 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Я не можу з ним це обговорювати. 149 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Поговориш, коли вийдеш за нього. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Я хочу прояснити все від початку. 151 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 Не думаю, тату, 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 що ти уклав би недопрацьовану угоду з новим партнером. 153 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Муніро, тобі 33 роки, 154 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 я боюся, що ти не матимеш дітей. 155 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Я не покладатимуться на удачу. 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Або ви з ним поговорите, або я. 157 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Оскільки ти невдячна і не цінуєш того, що тобі дають, 158 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 я з ним поговорю. 159 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Мамо, 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 чому ти не пішла з Джуд по капелюх? 161 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Я б пішла, але вона хотіла піти з подругою, і я дозволила. 162 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 -А що? Щось сталося? -«Щось сталося?» 163 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Мамо, можеш наглянути за нею, поки мене не буде? 164 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Я не хочу, щоб вона проводила час із дівчиною, якої я не знаю. 165 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Якщо так, то сиди вдома і виховуй її сама. 166 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 -Мамо! -Що? 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Я не хочу брати відповідальність за неї, 168 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 поки ти оглядатимеш піраміди! 169 00:12:01,760 --> 00:12:02,800 Пробач. 170 00:12:03,520 --> 00:12:06,080 Я не хотіла. Ти мені потрібна. 171 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Я хвилююся через поїздку і що залишаю Джуд. 172 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Будь ласка, наглянь за нею. 173 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Якщо ти так хвилюєшся, я це зроблю. 174 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Але ти не сказала, які місця ви відвідаєте? 175 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Розказуй! 176 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Це робоча поїздка. Я весь час буду в готелі! 177 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 КАЇР 178 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Гадаю, це гарний проєкт, і ми в нього інвестуємо. 179 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Простіше кажучи, це проєкт мрії. 180 00:13:05,680 --> 00:13:08,480 Здійснення фантазії. 181 00:13:08,560 --> 00:13:13,040 Звідки нам знати, що «Файлака» не закінчить так, як «Гіза»? 182 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Проєкт «Гіза» — велике розчарування, 183 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 деякі інвестори не отримали назад свої частки. 184 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Деякі? 185 00:13:20,120 --> 00:13:21,440 Це був важкий урок. 186 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 Але ми зробили висновки. 187 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 І це не повториться. 188 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Це був… 189 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 Це справді був важкий урок. 190 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Що таке? 191 00:13:34,600 --> 00:13:35,680 Ти хто? 192 00:13:35,760 --> 00:13:38,720 Я принцеса і перетворю тебе на принцесу. 193 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Гаразд. 194 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Врятуєш мене, коли принесуть рахунок. 195 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Абракадабра. 196 00:13:54,640 --> 00:13:56,320 Ходімо. Де твоя мама? 197 00:13:56,400 --> 00:13:57,840 Ти маленька принцеса. 198 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Яка мила дівчинка. 199 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Усе гаразд. 200 00:14:05,840 --> 00:14:06,800 Продовжимо. 201 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Та дівчинка мене зачарувала. 202 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Може, скажемо їм, 203 00:14:18,960 --> 00:14:20,400 що ми згодні? 204 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Схоже, ми сьогодні святкуватимемо. 205 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Усміхнися. 206 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Ми уклали угоду! 207 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Нарешті в нас є провідний інвестор. 208 00:14:47,560 --> 00:14:50,240 Ти помітила, що лише нас поселили вдвох? 209 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Як там казав Амір? 210 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Ми кузини, наші матері — сестри, дорогенька. 211 00:14:57,080 --> 00:15:01,560 Ні, дорогенька, тебе взяли в останню мить, а страждаю я. 212 00:15:02,120 --> 00:15:03,800 Як скажеш. А знаєш чому? 213 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Я заслужила тут бути. 214 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Мунієр! 215 00:15:12,360 --> 00:15:13,760 Ходімо танцювати. 216 00:15:13,840 --> 00:15:17,440 Блискітки у твоєму волоссі такі ж, як блискітки на моїй сукні. 217 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Яка краса! 218 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 «Яка краса»! 219 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 -Ми не підемо танцювати. -Годі тобі! Я повна енергії. 220 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Згадаємо давні часи. 221 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Немає часу. Наша перша зустріч — завтра о дев'ятій. 222 00:15:32,080 --> 00:15:35,880 Потанцюємо в останній вечір, коли все буде вирішено. 223 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Справді? 224 00:15:37,680 --> 00:15:40,400 Ти знаєш, що мене в останній вечір тут не буде. 225 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Змагання Джуд! 226 00:15:43,680 --> 00:15:45,120 Вибач, я забула. 227 00:15:46,240 --> 00:15:50,320 Але ти сама надала перевагу нудному особистому життю, 228 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 а не кар'єрі, яка буде дуже короткою. 229 00:16:00,080 --> 00:16:01,320 Знаєш що? 230 00:16:01,400 --> 00:16:04,360 Маю надію, ти не будеш самотньою мамою, яка працює! 231 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 А я маю надію, ти не надаватимеш перевагу танцям над грішми. 232 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Як? Це ж була твоя ідея! 233 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Я з тобою говорю! 234 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Тобі треба в перукарню, щоб це повиймати. 235 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 І де я знайду перукарню до дев'ятої ранку? 236 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Салон Фаріди. Чим можу допомогти? 237 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Нізащо на світі. 238 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 От бачиш, а я казала піти гуляти. 239 00:16:53,400 --> 00:16:54,880 Ми б випустили пару. 240 00:16:55,440 --> 00:16:58,840 Від блискіток голова свербить. Не можу заснути. 241 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Чарівний пил негативно на тебе впливає. 242 00:17:17,480 --> 00:17:20,440 Та дівчинка нагадала мені, що я залишила Джуд саму. 243 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Віриш чи ні, Муніро, але за останні 13 років я жодного разу 244 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 не залишала її саму на ніч. 245 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Можеш не говорити про Джуд при мені? 246 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Це як нагадування, чого мені бракує. 247 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Справді? 248 00:17:38,080 --> 00:17:41,080 Відколи ти хочеш дітей? Ти їх не хочеш. 249 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Звідки ти знаєш? 250 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Ні! 251 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Що з тобою? 252 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Ти переважно зла, а не сумна. Що сталося? 253 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Мій час удома добіг до кінця. 254 00:18:10,800 --> 00:18:12,760 Батьки знайшли мені чоловіка. 255 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Не хвилюйся. Вони тебе люблять і не дадуть змарнувати молодість. 256 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Повір, річ не в любові. 257 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 У мене не було такого досвіду. 258 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Я знала лише Омара, ми швидко побралися. Це був жах! 259 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 І заради нього ти відмовилася від усього, навіть від Лондона. 260 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Ти завжди знаходиш вихід. Я за тебе не хвилююся. 261 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Не цього разу. 262 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Виходу немає. 263 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Ця подорож — це був мій єдиний шанс побути самій. 264 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Поки ти все не зіпсувала. 265 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Хто той чоловік? 266 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 -А це має значення? -Так. Хто він? 267 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Мені байдуже. 268 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Це все одно погано. 269 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Муніро, не погоджуйся. 270 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 А в мене є вибір? 271 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Знаєш що? 272 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Я сама винна. 273 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 У мене був шанс. 274 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Ти про Сауда? 275 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Як верхова їзда? 276 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Інструкторка додала ще один стрибок. 277 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Ти її вразила. 278 00:19:56,480 --> 00:19:59,240 Я стрибала лише раз на перших змаганнях. 279 00:19:59,320 --> 00:20:01,320 Але я не тренувалася стільки, скільки ти. 280 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Так, але Роз думає, що це для мене занадто. 281 00:20:05,320 --> 00:20:07,440 Вона не твоя інструкторка! 282 00:20:08,080 --> 00:20:11,280 Добре, мамо. Бабуся Ноджуд хоче поговорити. 283 00:20:12,440 --> 00:20:14,560 Фарідо, Омар хоче поговорити. 284 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 -Подзвони йому. -Омар? 285 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 -Що цього разу? -Не знаю. 286 00:20:20,480 --> 00:20:22,240 Він просив тобі переказати. 287 00:20:23,640 --> 00:20:24,480 Добре. 288 00:20:25,000 --> 00:20:28,200 -Добре, мамо. Спробую. Бувай. -Бувай. 289 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Доброго ранку. 290 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Доброго ранку. 291 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Виспалася? 292 00:20:55,480 --> 00:20:59,800 Так, попри те, що Фаріда всю ніч хропіла. 293 00:21:00,360 --> 00:21:01,680 Я відпочила. 294 00:21:02,320 --> 00:21:04,520 -Мені потрібна енергія. -Ти їх порвеш. 295 00:21:07,360 --> 00:21:08,960 Я підписав угоду, 296 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 хоча мене хвилює проєкт «Гіза». 297 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Тебе хвилює Ракан. 298 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Його батько не вірив у нього, чому я повинен? 299 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Я чула, що ти поширюєш чутки, 300 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 але я не розумію. 301 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Навіщо тоді інвестувати? 302 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Я інвестую в IPO у короткостроковій перспективі. 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Не в довгострокове майбутнє «Альфи». 304 00:21:33,320 --> 00:21:36,200 Ти не казала мені, яка ціль Аміра на сьогодні. 305 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Він хоче, щоб ми зібрали 30 мільйонів, але як? 306 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Нічого собі! 307 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Нервуєш? 308 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 -Хіба я колись нервувала? -Але лякалася. 309 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Іди сюди. 310 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Я не вкушу. 311 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Підійди. 312 00:22:04,680 --> 00:22:06,000 Чари принцеси. 313 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Мушу йти. Ми починаємо за десять хвилин. 314 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Удачі, партнерко. 315 00:22:21,520 --> 00:22:24,480 Найважливіше на сьогодні — зібрати 30 мільйонів. 316 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Якщо не вдасться, 317 00:22:28,880 --> 00:22:32,040 нам буде сутужно, і проєкт може накритися. 318 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Де Фаріда? 319 00:22:37,560 --> 00:22:38,440 Алло. 320 00:22:38,520 --> 00:22:41,040 Що таке? Мама казала, ти хотів поговорити. 321 00:22:41,120 --> 00:22:42,680 -Вона втомилася. -Тобто? 322 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Твоя мама весь тиждень виконує роль мами Джуд. 323 00:22:46,240 --> 00:22:48,160 Тиждень? Лише два вечори. 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Ти недооцінюєш проблему. 325 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 Нашій доньці потрібна мама, яка піклується про неї, 326 00:22:53,240 --> 00:22:55,360 а не та, у якої в пріоритеті робота. 327 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Хочеш посваритися? Втомився сваритися зі собою? 328 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Омаре, я сьогодні дуже зайнята. 329 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 -Знайди когось іншого. -Зачекай. Змагання Джуд. 330 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Ти будеш чи ні? 331 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 У мільйонний раз — так! 332 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Я про все домовилася, і Джуд знає, що я буду, тож припини! 333 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Ти мусиш приїхати. 334 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Бувай! 335 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Перепрошую. Вибачте за запізнення. 336 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Маю надію, сьогодні все пройде добре. 337 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Ми готові. 338 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Я готовий. 339 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Ходімо продавати. 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 АРАБСЬКИЙ САМІТ ІНВЕСТОРІВ 341 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Вітаю. 342 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 ІНВЕСТИЦІЙНИЙ ФОНД НЕДЖДУ 343 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 ФІНАНСОВА КОМПАНІЯ СУДАНУ 344 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 МАРОККО — ОМАН — САУДІВСЬКА АРАВІЯ 345 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 АРАБСЬКА ІНВЕСТИЦІЙНА ГРУПА 346 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 ЛІВІЯ 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 ЕМІРАТИ 348 00:24:10,920 --> 00:24:11,880 Кажи. 349 00:24:11,960 --> 00:24:17,360 Ми зібрали 19 980 000 з 30 мільйонів. 350 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Скільки? 351 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 САМІТ ІНВЕСТОРІВ МЕТА: 30 000 000 ДИНАРІВ 352 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 Фарідо, поговоримо надворі. 353 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Я хвилююся, що ми можемо не досягти мети. 354 00:24:46,720 --> 00:24:48,960 Тому нам слід триматися разом. 355 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Я знаю, ми не про це домовлялися, 356 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 але я хочу, щоб ти залишилася до кінця. 357 00:24:55,720 --> 00:24:57,760 Хай це буде твоїм пріоритетом. 358 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Що думаєш про відповідь Ракана щодо проєкту «Гіза»? 359 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Я згодна з вашою порадою. Він має дотримуватися сценарію. 360 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Авжеж. 361 00:25:19,120 --> 00:25:20,280 Бідний Ракан. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,720 Він на це не заслуговує. 363 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Батько був з ним надто строгий. 364 00:25:31,120 --> 00:25:32,960 Я мала більше втручатися. 365 00:25:34,320 --> 00:25:37,680 Кажуть, найважче для жінки — 366 00:25:38,240 --> 00:25:39,800 грати кілька ролей. 367 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Я опанувала всі ролі. 368 00:25:45,000 --> 00:25:47,840 Деякі мені подобалися більше, деякі менше. 369 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Але не можна отримати все або все, чого хочеш. 370 00:25:52,640 --> 00:25:53,560 Байдуже. 371 00:25:54,360 --> 00:25:56,560 Головне, що я намагалася. 372 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Чула, Ракан запросив тебе на вечерю. 373 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Але ти не була голодна. 374 00:26:06,080 --> 00:26:10,600 Хоча я знаю, що в тебе гарний апетит. 375 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Хай там як, ми все ще зацікавлені. 376 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Дякую. Це мені лестить. 377 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Але з професійної точки зору це конфлікт інтересів. 378 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 Я не хочу, щоб почуття вплинули на IPO. 379 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Ні. 380 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Це не має нічого спільного з почуттями. 381 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Це буде партнерство. 382 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Якщо чесно, я за тобою уважно стежила. 383 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Гадаю, ви з Раканом підходите одне одному. 384 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Ти знаєш Ракана, він про це навіть не думає. 385 00:26:48,960 --> 00:26:50,080 Маленька порада. 386 00:26:51,680 --> 00:26:55,440 Коли обиратимеш майбутнього чоловіка, 387 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 обирай не лише його, а й сім'ю. 388 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Наша сім'я бачить у тобі потенціал. 389 00:27:05,440 --> 00:27:08,520 Ми б навіть дозволили тобі самій обирати ролі. 390 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Якщо чесно, пропозиція дуже приваблива. 391 00:27:16,200 --> 00:27:18,120 Але, на жаль, у мене вже є інша. 392 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Справді? 393 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Нам до вподоби дружня конкуренція. 394 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Я намагалася відмовитися. Справді. 395 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 Я не зможу приїхати на змагання. 396 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 -Але, мамо… -Джуджу, мені дуже шкода. 397 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Ти ж обіцяла приїхати! П'ять разів повторила! 398 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Ти збрехала! 399 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Ні, Джуд! Так нечесно! 400 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Я засмучена більше за тебе. 401 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Тато казав, що твоя подорож стане на заваді. 402 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Це не подорож! Твій тато… 403 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 ТЕЛЕФОН 404 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 Твій тато гадки не має, чим я займаюся. Ясно? 405 00:28:09,600 --> 00:28:12,520 Добре! Я мушу йти! 406 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 У мене завтра школа і робота, 407 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 щоб стати жінкою, яка обирає кар'єру, а не доньку! 408 00:28:25,880 --> 00:28:27,960 Гаразд, Джуд. Добраніч. 409 00:28:31,880 --> 00:28:32,720 Фарідо. 410 00:28:33,800 --> 00:28:34,840 Усе добре? 411 00:28:40,680 --> 00:28:42,360 Я не можу говорити про Джуд. 412 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Пам'ятаєш? 413 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 -Дякую. -Прошу. 414 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 АРАБСЬКИЙ САМІТ ІНВЕСТОРІВ КАЇР, 9 ЛЮТОГО 1988 Р. 415 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Можна? 416 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Переглядаю нотатки перед пресконференцією. 417 00:29:40,960 --> 00:29:42,560 Маєш що додати? 418 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Аякже. 419 00:29:49,400 --> 00:29:51,320 Але я не можу виправляти всі твої помилки. 420 00:29:53,160 --> 00:29:55,560 Я не знаю, що сталося з проєктом «Гіза». 421 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Але знаю, що ти не винен. 422 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Звідки така впевненість? 423 00:30:03,600 --> 00:30:06,920 Я, мабуть, розумію тебе найкраще. 424 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Я знаю, як це — коли тебе змушують дотримуватися батькового плану. 425 00:30:14,720 --> 00:30:18,160 Проєкт «Гіза» — улюблений батьків проєкт. 426 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Він був одержимий пірамідами. 427 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 «Синку, 428 00:30:22,160 --> 00:30:24,960 це диво, яке простояло дотепер. 429 00:30:25,040 --> 00:30:26,920 Найбільша принада для туристів. 430 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Проєкт у Гізі не може зазнати невдачі». 431 00:30:31,000 --> 00:30:32,080 Але він помилився. 432 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Усе було б добре, 433 00:30:34,880 --> 00:30:37,520 якби мама керувала так, як завжди, 434 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 але вона зробила його головним і змусила йому звітувати 435 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 з надією, що це нас зблизить. 436 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Мій батько був жадібний. 437 00:30:46,840 --> 00:30:49,320 Половину часу він грав у Каїрі, 438 00:30:50,480 --> 00:30:52,800 а решту часу ставив неможливі вимоги. 439 00:30:53,760 --> 00:30:55,200 Поки ми все не втратили. 440 00:30:57,000 --> 00:31:00,120 І щоб врятувати свою репутацію, він пожертвував твоєю. 441 00:31:01,160 --> 00:31:03,200 Я був його козирем. 442 00:31:04,040 --> 00:31:07,120 Він використав мене як покерні фішки, щоб виграти в слушний час. 443 00:31:08,480 --> 00:31:11,560 Мама самотужки врятувала «Альфу». 444 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 Але слава дісталася батькові. 445 00:31:15,240 --> 00:31:16,400 Ось і вся історія. 446 00:31:20,520 --> 00:31:21,560 Ти на неї схожа. 447 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Це не те, що хоче почути жінка. 448 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Більшість жінок не схожі на мою маму. 449 00:31:33,240 --> 00:31:34,160 Це правда. 450 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Що ж, кажи. 451 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 -Що ти хотіла додати? -Ну… 452 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Усе просто. 453 00:31:41,600 --> 00:31:43,800 На конференції цього казати не можна. 454 00:31:43,880 --> 00:31:45,360 Тебе з'їдять живцем. 455 00:31:45,960 --> 00:31:50,120 Дотримуймося погодженого плану. 456 00:31:51,000 --> 00:31:52,080 І що найважливіше, 457 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 ти маєш бути впевненим у кожному слові. 458 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Зрозуміло. 459 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Не відходь від сценарію. 460 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 -Вітаю. -Вітаю. 461 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Привіт. 462 00:32:29,400 --> 00:32:30,760 ПОДАРУНКИ Й АНТИКВАРІАТ 463 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Я тебе впізнав. 464 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Що шукаєш? 465 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Щось, що скаже: 466 00:32:38,720 --> 00:32:40,360 «Пробач, будь ласка». 467 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Отож, щось 468 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 серйозне. 469 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 І перед ким ти вибачаєшся? 470 00:32:49,560 --> 00:32:50,720 Перед донькою. 471 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Я вже не раз робив такі подарунки. 472 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Справді? 473 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 У мене дві доньки. 474 00:32:59,920 --> 00:33:01,120 І два сини. 475 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Вони живуть з матір'ю, не зі мною. 476 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Тож можеш собі уявити. 477 00:33:12,880 --> 00:33:15,760 Але дозволь попередити: що старші вони стають, 478 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 то дорожчі подарунки. 479 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Я мала бути на змаганні з верхової їзди. 480 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 У кінному клубі на вихідні? 481 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Там один з моїх коней. 482 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Це чудова подія. -Так, але мене там не буде, тому… 483 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 КОМЕРЦІЙНИЙ КОМПЛЕКС 484 00:33:43,840 --> 00:33:47,040 Я ж казала, що цей торт вартий, щоб прогуляти роботу. 485 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Авжеж! 486 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Мама пропускає змагання через свою дурну роботу, 487 00:33:52,600 --> 00:33:54,160 то чому я маю йти на свою? 488 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Як це в тебе є робота, а в мене ні? 489 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 А що ти робиш увесь день? 490 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Останнім часом шукаю чоловіка. 491 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Я думаю, що буду кращою дружиною, ніж студенткою. 492 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 А ти заручена? 493 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Ні. 494 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Але скоро. 495 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 -Звідки ти знаєш? -Його подарунки все дорожчі. 496 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Вітаю, Роз. 497 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 А хто він? 498 00:34:21,760 --> 00:34:24,800 Я тобі не скажу. Ще наврочиш. 499 00:34:24,880 --> 00:34:26,840 Я бачила, як ти дивилася на мої сережки. 500 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Коли я була молодша… 501 00:34:32,560 --> 00:34:34,000 АРАБСЬКИЙ САМІТ ІНВЕСТОРІВ 502 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 …мій батько, мир його душі, 503 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 брав мене на пляж гратися мушлями. 504 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Тоді ми так розважалися. 505 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Але тепер… 506 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Фаріда Мамун? 507 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 -Тепер не час для розваг… -Вам дзвінок. 508 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Тепер усе змінилося. 509 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Ми інвестуємо 510 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 у великі компанії. 511 00:35:02,440 --> 00:35:03,640 І «Альфа» — 512 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 це та інвестиція, що дозволить нам співпрацювати. 513 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Мамо? 514 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Що сталося? 515 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Що? 516 00:35:23,960 --> 00:35:25,600 З Джуд усе гаразд? Мамо? 517 00:35:26,120 --> 00:35:28,560 Омар забрав Джуд із занять верхової їзди. 518 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Забрав? Тобто? Куди? 519 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Гадки не маю. 520 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Ти мандруєш Каїром, а я маю нести цей тягар? 521 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Спитай його сама! 522 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Ти мала за нею наглядати! 523 00:35:54,440 --> 00:35:59,280 Дякувати Аллаху, ми в чудовій формі. У нас немає проблем. 524 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 У нас є час 525 00:36:02,840 --> 00:36:04,560 лише на два запитання. 526 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 -Прошу. -Щодо проєкту «Гіза». 527 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Ми вже все обговорили. 528 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 -Ви не сказали, де мої гроші. -Вони втратили його гроші. 529 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Він втратив гроші. 530 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Як ми вже казали, і я хочу нагадати ще раз, 531 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 проєкт «Гіза» — це велике розчарування. 532 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Бо деякі інвестори не змогли забрати свої частки. 533 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Ми дуже засмучені з цього приводу. 534 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Мені потрібна компенсація. 535 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Вибачте, пане. 536 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Якщо хтось хоче обговорити це чи інше питання, 537 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 то має знати всі деталі. 538 00:36:38,120 --> 00:36:41,280 І якщо ви знаєте всі деталі, то маєте знати, 539 00:36:42,440 --> 00:36:46,600 що це мій батько втратив гроші, а не я. 540 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Я тут, щоб виправдати його помилки. 541 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 І ми маємо повірити? Лише ваша мама може за вас поручитися. 542 00:37:05,760 --> 00:37:06,720 Я поручуся. 543 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 Дякую, Мануро, що допомогла зберегти роботу. 544 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 Будь ласка, Фарудо. Це мій обов'язок. 545 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Але це не лише моя заслуга. 546 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 І я не скажу, що те, що я зробила сьогодні з IPO, 547 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 і моя промова врятували IPO. 548 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Що ти робиш? 549 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Повертаюся в Кувейт. 550 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Я так і знала! Треба було поставити гроші! 551 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Йдеться про мою дочку. 552 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Ті самі відмовки. 553 00:37:46,600 --> 00:37:49,000 Уже вдруге ті самі відмовки. 554 00:37:50,360 --> 00:37:53,640 Бачиш? Ось чому я казала, що ти не хочеш дітей, 555 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 ти була б жахливою матір'ю. 556 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 А ти в нас чудова мама! 557 00:38:00,400 --> 00:38:01,360 Досить! 558 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Я збиралася запросити тебе потанцювати в диско-клуб. 559 00:38:07,000 --> 00:38:09,320 Навіщо? Щоб знову мене кинути? 560 00:38:09,840 --> 00:38:11,320 Я тебе не кидала. 561 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 -То це я тебе кинула? -Так. 562 00:38:18,640 --> 00:38:20,640 Коли ми ходили на танці в Лондоні, 563 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 я залишила тебе в метро? 564 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Це ти мене кинула. 565 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Ти поїхала з Лондона. Ти покинула університет. 566 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Я допомогла тобі вступити, у нас була квартира. 567 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 Чому ти мене кинула і повернулася в Кувейт? 568 00:38:40,520 --> 00:38:42,480 Бо ти залишила мене в метро саму! 569 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Бо ти егоїстка, вимоглива і одержима собою! 570 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Ось чому ти не вийшла заміж. 571 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Бо тобі всі байдужі, крім тебе. 572 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Справді, Фарідо? 573 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Я дбаю лише про себе? 574 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Це ти повернулася в Кувейт. 575 00:38:58,800 --> 00:39:02,360 Ти зустріла Омара і не говорила зі мною три місяці. 576 00:39:03,600 --> 00:39:04,880 Я дізналася від мами. 577 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 А чому ти це зробила, Фарідо? 578 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Ти питала себе чому, Муніро? 579 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Бо так було легше, 580 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 бо ти слабка і не встигаєш за мною. 581 00:39:18,200 --> 00:39:20,880 Бо в мене були обмеження, яких у тебе не було! 582 00:39:21,960 --> 00:39:24,160 Моїм батькам Лондон був не по кишені. 583 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Ясно? 584 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Я мусила поїхати. 585 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Ти не знала. 586 00:39:34,360 --> 00:39:38,800 Але ти! Подивися, що є у твоїх батьків. Поглянь, скільки вони тобі дали. 587 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 У тебе є все, то чим ти краща за мене? 588 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Чим? Скажи. Нічим. 589 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Ти ще дитина, ти егоїстка, і хочеш усе більшого й більшого. 590 00:39:51,600 --> 00:39:52,800 Бо завжди мало! 591 00:39:53,800 --> 00:39:54,840 Я хочу ще. 592 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 І ще, і ще. 593 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Бо я того варта. 594 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 І ти теж. 595 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Знаєш, у чому твоя біда? 596 00:40:05,920 --> 00:40:08,000 Ти не вимагаєш того, що тобі належить. 597 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Ти приймаєш усе, що тобі дають, усе, що дає тобі життя. 598 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Так було з Омаром. 599 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 А тепер от знову. 600 00:40:22,960 --> 00:40:26,720 Ти тягнеш нас обох униз. 601 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 І я цього не прийму. 602 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Я хочу більшого. 603 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Ти зрозуміла? 604 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Сауд дзвонив. 605 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Він чекає внизу. 606 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Добре. 607 00:41:17,840 --> 00:41:19,200 Скажу коротко. 608 00:41:20,240 --> 00:41:24,520 Бо в мене великі плани на сьогодні. 609 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 По-перше, хочу подякувати Мунірі за її зусилля. 610 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Без її допомоги 611 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 конференція могла б зійти на пси. 612 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Я послухав Ракана, 613 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 і сумніваюся, що він упорається 614 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 з управлінням публічної компанії. 615 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Ось що ми вирішили. 616 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Я виводжу гроші Абу Насира. 617 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Абу Насир згоден? 618 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Це мені вирішувати. 619 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Рішення лише за мною. 620 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Ми покриємо різницю завтра з міжнародними фондами. 621 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Проєкт «Файлака» бажаний. 622 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Ми всі це знаємо. 623 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Хай там як, 624 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 я хотів повідомити новину особисто з ввічливості. 625 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Що ж, 626 00:42:32,760 --> 00:42:33,800 я мушу йти. 627 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Я вже й так спізнююся! 628 00:42:37,720 --> 00:42:38,880 Я не можу порушити 629 00:42:39,880 --> 00:42:41,000 плани на сьогодні. 630 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Бережіть себе. 631 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Ти їдеш після того, що почула? 632 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Вибач, Аміре, але я мушу. 633 00:43:02,560 --> 00:43:03,760 На змагання? 634 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Вибач, Фарідо, треба було краще наглядати за нею. 635 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Я мала пильніше стежити. Вибач. 636 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Нічого, мамо. Ти не винна. 637 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 У цьому весь Омар. 638 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Пробачте. 639 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 -Привіт, тату. -Привіт. 640 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 -Привіт. -Привіт. 641 00:45:20,800 --> 00:45:22,120 -Привіт, мамо. -Привіт. 642 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Отже, ти повернулася. 643 00:45:26,280 --> 00:45:29,080 Я радий тебе бачити, Ум Джуд. 644 00:45:32,680 --> 00:45:35,440 Наступна учасниця — Джуд Омар, 645 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 верхи на арабському скакуні Ум Аль Сахарі. 646 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Джуд! 647 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Я тут. 648 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 -Сядь. -Джуд доведеться постаратися. 649 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Учасниця Роз не втратила жодного балу. 650 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Ого! Браво! 651 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Чи легко буде перемогти Роз? 652 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Джуд провела чудовий раунд, але втратила бали в часі. 653 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Браво! 654 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Джуд Омар, третє місце. 655 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Ура! 656 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Браво! 657 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Вітаю, сонечко. 658 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 А заслужене перше місце посідає Роз Юсеф. 659 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Що він робить? 660 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Ти вийдеш за мене? 661 00:52:48,640 --> 00:52:51,840 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин