1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MİAMİ SEYAHAT 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,600 Güzel, mesajı almışsın. 3 00:00:16,600 --> 00:00:18,720 Jude'u planladığımız gibi bırakamam. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Seçmemize yardım eder misin? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Neyi seçmenize? 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,560 Binicilik gezisi. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 -Bu da sonuncu binicilik gezimiz. -Bir bakayım. 8 00:00:36,280 --> 00:00:37,480 Wahiba Çölü. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,640 Kum tepeleri ve vadileri harikadır. 10 00:00:40,720 --> 00:00:42,960 "Sadece ileri seviye binicilere göre." 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Cennet gibi bir yer, diyorlar. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,280 Um Jude. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,480 Onu sen götürüyor olsaydın 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 nereyi seçerdin? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Jude'a kalmış. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,520 Elbette ona kalmış, sana değil. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Bir kez olsun iyi annelik yapıp ona yol göster. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Gezi için çok heyecanlısın, biliyorum 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 ama fazla umutlanma. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 Beni götürmez mi yani? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Ne diyeceğim? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Boş ver. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Gideceksin, harika geçecek, zaferini kutlayacaksın. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,560 Gerçekten. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 DEĞİŞ TOKUŞ 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 KUVEYT BORSASI 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Bugün hazırlığımızın son günü. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 Kahire'de zor sorular soracaklar. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Şimdi soru cevap kısmına geçelim. 30 00:02:24,360 --> 00:02:30,720 Başarınızın mimarı eşiniz vefat etmişken bu büyümeyi nasıl gerçekleştireceğinizi 31 00:02:31,240 --> 00:02:32,160 merak ediyorum. 32 00:02:32,840 --> 00:02:38,280 Bu önemli bir soru. Her büyük şirket zamanla değişir… 33 00:02:38,360 --> 00:02:39,320 "Evrim geçirir." 34 00:02:40,000 --> 00:02:42,840 Seçtiğimiz kelime "evrim geçirmek". 35 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Her büyük şirket 36 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 zamanla evrim geçirir. 37 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Şansıma eşim şirketimizle birlikte benim de evrim geçirmeme izin verdi. 38 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 Daha da şanslıyım ki bu mirasımız oğlumuzla birlikte daha da 39 00:03:02,800 --> 00:03:03,760 evrim geçirecek. 40 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Oğlunuzdan bahsetmişken, 41 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 Alpha'nin en büyük zararı olan Gize Projesi'nden biraz bahsedebilir mi? 42 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Bu başarısızlığın temelinde o var. 43 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Gize Otel ve Kumarhane Projesi hayal kırıklığı oldu 44 00:03:23,160 --> 00:03:26,640 ve bazı yatırımcılarımız hisselerini geri alamadığı için 45 00:03:26,720 --> 00:03:28,240 hâlâ çok üzgünüz. 46 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Bazı mı, tüm yatırımcılar mı? 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Ama Gize Projesi bize çok önemli dersler verdi. 48 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 Aldığımız bu dersleri Feyleke Projesi'ne uygulayacağız. 49 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Çoraplarınızla eş cep mendili taşımakla uğraşırken 50 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 Alpha gibi dev bir şirketi yönetecek vakti nasıl bulacaksınız? 51 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Yapma ama. 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,120 Zirvede kimse bana çoraplarımı sormaz. 53 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Açıkçası gerçekten göze çarpıyor. 54 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hassan, Walid; fotoğrafçılık rolüne sadık kalın. 55 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Bence bu kadar çalışma yeter. 56 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Fena değil. 10 dakika mola verelim. 57 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Çok mutluyum. 58 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Bu işe başladığımdan beri hiç bu kadar eğlenmemiştim. 59 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Saud'la çalışmaktan eğlenceli mi? 60 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Ama haklısın. 61 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Rakan ve Sabiha'ya ter döktürdük. İyi oldu. 62 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Kahire'de Rakan'a göz kulak olmam gerek. 63 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Biliyor musun Farida, 64 00:04:39,960 --> 00:04:44,520 Kahire'ye sen de gelseydin seninle Zamalek'te dans etmeye giderdik. 65 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Dans mı? Tabii. 66 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 En son üniversitede yanına geldiğimde dansa gitmiştik. 67 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Erkekler benimle konuşunca kıskanıp beni bıraktın. 68 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 -Öyle mi? -Gayet iyi biliyorsun. 69 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Gençtik ama artık koca kadınlar olduk. 70 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Prova harika geçti. 71 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Özellikle Sabiha ve Rakan harikaydı. 72 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Kim Kahire için bakalım? 73 00:05:18,000 --> 00:05:21,920 Arap Yatırımcılar Zirvesi Kahire'de dört gün sürecek. 74 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Ya batacağız ya çıkacağız. 75 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Heyecanlı olmak doğal, hepimiz gidiyoruz. 76 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Senin gelmediğini unuttu. 77 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Ama bu bir eğlence etkinliği değil. 78 00:05:34,080 --> 00:05:35,640 Bu seyahatteki hedefimiz 79 00:05:35,720 --> 00:05:38,440 sermayemizin yüzde 70'ini garanti altına almak. 80 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 Laith Nasir ve Saud Salim, muhtemel çapa yatırımcımız… 81 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Mishari'ye söyledim, öncelikli toplantımız yapacak. 82 00:05:47,000 --> 00:05:47,880 Elbette. 83 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Laith ve Saud'la bağlantı kurduğu için Farida'ye özellikle teşekkür ederiz. 84 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 Laith'i getirmesinin ödülü olarak 85 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 Kahire'ye geleceksin. 86 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Ama Mishari bütçe konusunda endişeliydi. 87 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Giderleri artırmamalıyız. 88 00:06:07,040 --> 00:06:11,080 Munira, endişen için sağ ol ama Saud, Farida'nin gelmesini istedi. 89 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Onu getirmemek hata olur. 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Umarım son dakika daveti olmamıştır. 91 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Tüm gözler sende. 92 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Katılmayı elbette çok isterdim 93 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 ama cuma günü kızımın binicilik yarışı var. 94 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Son gün ayrılıp eve gelsem olur mu? 95 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Olur, sorun değil. Mishari senin için ayarlar. 96 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Yarın erkenden, capcanlı hâlde görüşelim. 97 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Geç kalmayın. 98 00:06:52,480 --> 00:06:56,800 Alpha anlaşmasını kabul etmene sevindim. Güzel bir birlikteliğimiz olacak. 99 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Tabii. Son birlikteliğimiz çok iyiydi ya. 100 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Yaşın ilerledikçe yumuşuyor gibisin. 101 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Ben mi? Yumuşuyor muyum? 102 00:07:10,880 --> 00:07:15,720 Yardım etmeyeceğine yemin ettikten sonra Yarının Bankası'na neden yardım ediyorsun? 103 00:07:17,720 --> 00:07:20,600 -Farida çok ikna ediciydi. -Benden çok mu? 104 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Bazen önemli olan söylenen şey değil de kimin söylediğidir. 105 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Bunu Amir'e söyledin mi peki? 106 00:07:29,080 --> 00:07:30,080 Olabilir. 107 00:07:31,160 --> 00:07:34,520 Farida'nin Kahire'ye gelmesi iyi olabilir, dedim. 108 00:07:35,920 --> 00:07:37,040 Neden sordun? 109 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Sürpriz. 110 00:07:58,280 --> 00:07:59,280 Ne? 111 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Bana mı? 112 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Evet. 113 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Yok canım. 114 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Tanrı aşkına. 115 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju. 116 00:08:28,600 --> 00:08:30,320 Çok güzel. 117 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Ama pahalıdır bu. 118 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Anne, işim var. Param yetiyor. 119 00:08:41,000 --> 00:08:44,960 Şimdi yarışıma tarz bir şekilde geleceksin. 120 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Yarış demişken, 121 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 yarın sabah iş için Kahire'ye gitmem gerek. 122 00:09:04,240 --> 00:09:05,240 Yarın mı? 123 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 -Yarışı kaçıracak mısın? -Hayatta kaçırmam. 124 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Geleceğime binlerce kez söz veriyorum. 125 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Yarış için erken ayrılmak istedim. 126 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Ama iki gün yokum. İdare edebilir misin? 127 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Bir şey olmaz. 128 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Çocuk değilim. 129 00:09:24,000 --> 00:09:26,920 Belki ben idare edemem. Bunu hiç düşündün mü? 130 00:09:37,680 --> 00:09:42,120 -Anneannen ne zaman alışverişe götürdü? -Onunla gitmedim, Rose'la gittim. 131 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Allah razı olsun. Beyaz bayrak sallıyor. 132 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Cömertçe tavizler verdi. 133 00:09:56,960 --> 00:10:00,520 İşini çok sevdiğin için çalışabilirmişsin, 134 00:10:00,600 --> 00:10:02,360 çalışmanı sorun etmiyor. 135 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Gelecekte kendi şirketini kurmak istersen 136 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 bunu da sorun etmiyor. 137 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 Ne kadar istersen vermeyi de kabul ediyor. 138 00:10:13,640 --> 00:10:15,280 Miras işini konuştunuz mu? 139 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Yani 140 00:10:16,760 --> 00:10:20,120 Qassar yaşlı bir adam, önceki evliliklerinden kızları var. 141 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 Koşulumu kabul ederse mutlu olurum. 142 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Ona bir vâris vermem. 143 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Bir erkekle bu konuları konuşamam. 144 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Evlendiğinizde sen konuşursun. 145 00:10:33,000 --> 00:10:35,320 Koşullarımı baştan belirtmek istiyorum. 146 00:10:35,400 --> 00:10:36,960 Hem baba, yeni bir ortakla 147 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 baştan kusurlu bir anlaşmaya girişmek istemezsin. 148 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, canım, 33 yaşındasın. 149 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Daha sonra çocuğun olmayabilir. 150 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Şansa bırakmam. 151 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Onunla ya sen konuş ya da ben konuşurum. 152 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Nankör ve kıymet bilmez biri olduğun için 153 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 onunla ben konuşurum. 154 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Anne, 155 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 niye Jude'u alışverişe götürmedin? 156 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Götürürdüm ama arkadaşıyla gitmek istedi, ben de izin verdim. 157 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 -Neden? Ne oldu? -Ne mi oldu? 158 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Anne, ben yokken onu gözünün önünden ayırma. 159 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Tanımadığım bir kızla vakit geçiremez! 160 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Böyle koşulların varsa evde kalıp ona kendin bak. 161 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 -Anne. -Ne var? 162 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Sen piramitleri gezip tozarken 163 00:11:50,760 --> 00:11:53,200 ben onun sorumluluğunu almak istemiyorum. 164 00:12:01,840 --> 00:12:02,920 Özür dilerim. 165 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Öyle demek istemedim, sana ihtiyacım var. 166 00:12:07,200 --> 00:12:10,160 Jude'u bırakıp gideceğim için gerginim, anladın mı? 167 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Onu gözünün önünden ayırma lütfen. 168 00:12:12,840 --> 00:12:16,480 O kadar endişeleniyorsan gözümün önünden ayırmam. 169 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Ama nereleri gezmeyi planladığını bana anlatmadın. 170 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 Anlatsana. 171 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 İş gezisi bu. Otelden hiç çıkmayacağım. 172 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAHİRE 173 00:12:58,680 --> 00:13:01,680 Bence iyi bir proje ve yatırım yapacağız. 174 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Basitçe söyleyeyim, hayallerdeki proje. 175 00:13:05,680 --> 00:13:07,800 Gerçek olan bir hayal. 176 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Feyleke'nin Gize Projesi gibi olmayacağını nereden bileceğiz? 177 00:13:13,120 --> 00:13:16,200 Bazı yatırımcılarımız hisselerini geri alamadığı için 178 00:13:16,280 --> 00:13:18,440 Gize Projesi konusunda hâlâ üzgünüz. 179 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Bazı mı? 180 00:13:20,120 --> 00:13:21,280 Acı bir ders oldu. 181 00:13:22,720 --> 00:13:24,360 Ama bize çok şey öğretti. 182 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Bir daha yaşanacağını düşünmüyorum. 183 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Gerçekten… 184 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 Gerçekten acı bir ders oldu. 185 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 O ne? 186 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Sen kimsin? 187 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Prensesim ve seni de prenses yapabilirim. 188 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 Bak, 189 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 prenses yap ama hesabı bekle, beni sonra kurtarırsın. 190 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra. 191 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Gel canım, annen nerede? 192 00:13:56,400 --> 00:13:57,760 Seni küçük prenses. 193 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Çok tatlı. 194 00:14:04,080 --> 00:14:05,080 Sorun yok. 195 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Devam edelim. 196 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Küçük kız bana sihir yaptı sanki. 197 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Kabul ettiğimizi 198 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 söylemeye ne dersin? 199 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Bu akşam bir kutlama var gibi görünüyor. 200 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Neşelen. 201 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Anlaşmayı kaptık. 202 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Nihayet çapa yatırımcı bulduk. 203 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Başka kimse oda paylaşmıyor, fark ettin mi? 204 00:14:50,760 --> 00:14:52,320 Evet, Amir'in dediği gibi. 205 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Biz kuzeniz, annelerimiz kardeş canım. 206 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Hayır, sen son dakika eklendin, ceremesini ben çekiyorum. 207 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 İyi, neden biliyor musun? 208 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Burada olmayı hak ediyorum. 209 00:15:10,880 --> 00:15:11,880 Munier. 210 00:15:12,440 --> 00:15:13,840 Hadi dansa gidelim. 211 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Saçlarındaki sim benim elbisemdeki simle uyumlu oldu. 212 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Harika. 213 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 Harikaymış. 214 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 -Bu gece dansa gidemeyiz. -Yapma, daha yorulmadım. 215 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Eski, güzel günleri yâd edelim. 216 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Vakit yok, ilk sunumumuz sabah 09.00'da. 217 00:15:32,040 --> 00:15:35,880 Her şeyin sorunsuz geçtiğinden emin olunca son gece dansa gideriz. 218 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Gerçekten mi? 219 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Son gece burada olmayacağım, biliyorsun. 220 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Jude'un yarışı var. 221 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Pardon, unutmuşum. 222 00:15:46,280 --> 00:15:48,760 Ama sıkıcı özel hayatını 223 00:15:48,840 --> 00:15:53,400 çok kısa ömürlü olacak o kariyerinin önüne koydun. 224 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 Ne diyeceğim? 225 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Bekâr anne olmak nasıl bir his umarım öğrenmezsin. 226 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Sen de umarım dans etmeyi para kazanmanın önüne koymazsın. 227 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Ne alaka? Dans fikri senden çıktı. 228 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Sana diyorum. 229 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Onca simi anca kuaför çıkarır. 230 00:16:21,160 --> 00:16:24,160 Sabah 09.00'dan önce açık kuaförü nereden bulacağım? 231 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Kuaför Farida. Nasıl yardımcı olabilirim? 232 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 İsteyeceğim son şey olurdu. 233 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Gördün mü? Dışarı çıkalım dedim sana. 234 00:16:53,400 --> 00:16:54,640 Stres atardık. 235 00:16:55,440 --> 00:16:58,680 Saçımdaki sim kafamı kaşındırıyor. Hiç uyuyamıyorum. 236 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Peri tozuna yazıklar olsun. Sende olumsuz etkisi oldu. 237 00:17:17,360 --> 00:17:20,440 O kızı görünce Jude'u yalnız bıraktığım aklıma geldi. 238 00:17:22,240 --> 00:17:24,880 İster inan ister inanma Munira, 239 00:17:24,960 --> 00:17:28,160 son 13 yıldır ondan bir gece bile ayrı geçirmedim. 240 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Yanımda Jude'dan bahsetmesen olur mu? 241 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Bende eksik olan bir şeyi başıma kakıyorsun. 242 00:17:36,240 --> 00:17:37,440 Başına mı kakıyorum? 243 00:17:38,080 --> 00:17:41,040 Ne zamandan beri çocuk istiyorsun? İstemiyorsun ki. 244 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Ne biliyorsun? 245 00:17:44,600 --> 00:17:46,080 Hayır. 246 00:17:49,560 --> 00:17:50,840 Neyin var senin? 247 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Kötü olmana alışkınım. Üzgün olmana değilim. Sorun ne? 248 00:18:07,360 --> 00:18:09,200 Evdeki sürem doldu. 249 00:18:10,800 --> 00:18:12,760 Anne babam bana bir görücü buldu. 250 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Takma, seni seviyorlar, gençliğini heba etmene izin vermezler. 251 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Bana inan, mesele sevgi değil. 252 00:18:25,600 --> 00:18:30,720 Bu görücü deneyimini ben hiç yaşamadım. 253 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Sadece Omar'ı tanıdım, hemen evlendik, rezillik. 254 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Onun için her şeyden vazgeçtin, Londra'dan bile vazgeçtin. 255 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Neyse, hep bir yolunu bulursun. Senin için endişelenmiyorum. 256 00:18:51,640 --> 00:18:53,960 Bu kez bulamam. Bu durumdan çıkış yok. 257 00:18:58,520 --> 00:19:01,720 Bu seyahat tek başıma kalmam için tek şansımdı. 258 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Sonra sen gelip her şeyi mahvettin. 259 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Görücü kim? 260 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 -Fark eder mi? -Eder, kim? 261 00:19:15,600 --> 00:19:17,240 Benim için fark etmez. 262 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Zaten kötü bir anlaşma. 263 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, bunu kabul etme. 264 00:19:25,680 --> 00:19:26,880 Başka seçeneğim yok. 265 00:19:31,160 --> 00:19:32,160 Ne diyeceğim? 266 00:19:33,120 --> 00:19:34,800 Suçlusu benim, gerçekten. 267 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Başka seçeneğim vardı. 268 00:19:37,840 --> 00:19:38,840 Saud mu yani? 269 00:19:50,400 --> 00:19:51,840 Binicilik dersi nasıldı? 270 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Antrenörüm rutinime bir atlayış daha ekledi. 271 00:19:55,120 --> 00:19:59,200 Onu etkilemişsin demek ki. Ben ilk yarışımda sadece bir kez atladım. 272 00:19:59,280 --> 00:20:01,320 Senin kadar çok çalışmadım. 273 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Evet ama Rose fazla geleceğini düşünüyor. 274 00:20:05,320 --> 00:20:07,320 O senin antrenörün değil. 275 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Tamam anne. Nojood anneannem seninle konuşmak istiyor. 276 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar konuşmak istiyor. 277 00:20:15,320 --> 00:20:17,000 -Onu ara. -Omar mı? 278 00:20:17,960 --> 00:20:19,640 -Şimdi ne var? -Bilmiyorum. 279 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Bu mesajı iletmemi istedi. 280 00:20:23,600 --> 00:20:24,520 Tamam. 281 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 -Tamam, anne, denerim, görüşürüz. -Görüşürüz. 282 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Günaydın. 283 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Günaydın. 284 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 İyi uyudun mu? 285 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Farida tüm gece horlasa da mışıl mışıl uyudum. 286 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Enerjimi topladım. 287 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 -İhtiyacım olacak. -Harikalar yaratacaksın. 288 00:21:07,360 --> 00:21:08,920 Bak, Gize Projesi hakkında 289 00:21:10,360 --> 00:21:12,600 endişelerim olsa da imzayı attım. 290 00:21:12,680 --> 00:21:17,280 -Rakan hakkında endişelerin var. -Ona babası güvenmedi, ben niye güveneyim? 291 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Duyduğuma göre dedikodular çıkarıyormuşsun 292 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 ama anlamıyorum. 293 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Neden yatırım yaptın? 294 00:21:24,680 --> 00:21:27,760 Halka arzın kısa vadeli fırsatına yatırım yapıyorum. 295 00:21:28,280 --> 00:21:30,600 Alpha'nin uzun vadeli geleceğine değil. 296 00:21:33,320 --> 00:21:36,040 Söylemedin, Amir'in bugünkü hedefi ne? 297 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Sunum sonunda 30 milyon toplamamızı istiyor. Nasıl? 298 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 İnanılmaz. 299 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Gergin misin? 300 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 -Beni hiç gergin gördün mü? -Çekindiğini gördüm. 301 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Gel buraya. 302 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Gel, ısırmam. 303 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Gel. 304 00:22:04,680 --> 00:22:05,800 Peri kızının sihri. 305 00:22:12,080 --> 00:22:15,320 Ben gideyim, 10 dakikaya yola çıkacağız. 306 00:22:16,880 --> 00:22:18,200 Bol şans ortak. 307 00:22:21,520 --> 00:22:24,320 Bugünkü en önemli olay 30 milyon toplamak. 308 00:22:25,600 --> 00:22:27,800 Toplayamazsak zor duruma düşeceğimizi 309 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 ve projenin başarısız olabileceğini aklınızdan çıkarmayın. 310 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Farida nerede? 311 00:22:37,560 --> 00:22:40,880 -Alo. -Buyur? Annem konuşmak istediğini söyledi. 312 00:22:40,960 --> 00:22:42,680 -Annen yorgun. -Ne istiyorsun? 313 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Annen bu hafta Jude'a annelik yapıyor. 314 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 Bir hafta mı? Sadece iki gece. 315 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Sorunu küçümsüyorsun. 316 00:22:50,000 --> 00:22:55,360 Kızımız ona bakan bir anne istiyor, işine öncelik veren bir anne değil. 317 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Kavga mı istiyorsun? Tek başına kavga etmekten bıktın mı? 318 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, bugün işim başımdan aşkın. 319 00:23:01,560 --> 00:23:07,320 -Başkasına sataş. -Dur, Jude'un yarışına gelecek misin? 320 00:23:10,720 --> 00:23:12,640 Milyonuncu kez söylüyorum, evet. 321 00:23:12,720 --> 00:23:15,800 Ayarladım, Jude da geleceğimi biliyor, artık yeter. 322 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Gelmek zorundasın. 323 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Hoşça kal. 324 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Pardon, geç kaldığım için özür dilerim. 325 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Umarım iyi sonuçlar alırız. 326 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Hazırız. 327 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Ben hazırım. 328 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 O zaman satalım. 329 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 ARAP YATIRIMCILAR ZİRVESİ 330 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Merhaba. 331 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 NAJD YATIRIM FONU 332 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SUDAN FİNANS ŞİRKETİ 333 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 FAS - UMMAN - SUUDİ ARABİSTAN 334 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARAP YATIRIMCILAR GRUBU 335 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LİBYA 336 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMİRLİKLER 337 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Söyle. 338 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Otuz milyondan toplam 19.980.000 var. 339 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Ne kadar? 340 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 HEDEF: 30.000.000 KUVEYT DİNARI 341 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, dışarıda konuşalım. 342 00:24:40,560 --> 00:24:43,280 Hedefimize ulaşamamaktan korkuyorum. 343 00:24:46,640 --> 00:24:49,200 Bu yüzden ekibi bir arada tutmak zorundayız. 344 00:24:50,440 --> 00:24:52,280 Böyle anlaşmadığımızı biliyorum 345 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 ama son güne kadar kalmanı istiyorum. 346 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Önceliğin bu olsun Farida. 347 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Rakan'ın Gize Projesi için verdiği cevap hakkında ne düşünüyorsun? 348 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Ona verdiğin tavsiyeye katılıyorum. Metne sadık kalmalı. 349 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 Doğru. 350 00:25:19,160 --> 00:25:20,160 Zavallı Rakan. 351 00:25:22,080 --> 00:25:23,760 Bu kötü itibarı hak etmiyor. 352 00:25:24,800 --> 00:25:26,720 Babası onun üzerine çok gitti. 353 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Daha çok müdahale etmeliydim. 354 00:25:34,320 --> 00:25:36,280 Kadın olmanın en zor kısmının 355 00:25:36,360 --> 00:25:39,800 birden fazla rol oynamak olduğunu söylerler. 356 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Elhamdülillah, üzerime düşen her rolde ustalaştım. 357 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Bazı rolleri daha çok sevdim. 358 00:25:48,800 --> 00:25:51,960 Ama istediğin her şeyi başaramadın veya elde edemedin. 359 00:25:52,640 --> 00:25:53,640 Önemli değil. 360 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Önemli olan denemiş olmam. 361 00:26:00,000 --> 00:26:02,560 Duyduğuma göre Rakan seni yemeğe davet etmiş 362 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 ama aç değilmişsin. 363 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 İştahının çok açık olduğunu bilsem de. 364 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Neyse, biz hâlâ ilgileniyoruz. 365 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Teşekkürler, gururum okşandı. 366 00:26:21,080 --> 00:26:25,600 Profesyonel açıdan baktığımızda ortada çıkar çatışması var. 367 00:26:25,680 --> 00:26:28,400 Duygularımız halka arzı etkilememeli. 368 00:26:28,480 --> 00:26:29,480 Hayır. 369 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Bunun duygularla bir ilgisi yok. 370 00:26:33,160 --> 00:26:35,120 Bu bir ortaklık olacak. 371 00:26:35,720 --> 00:26:37,960 Açıkçası seni yakından izliyorum. 372 00:26:38,640 --> 00:26:42,360 Rakan'la uyumlu olduğunuzu düşünüyorum. 373 00:26:42,880 --> 00:26:47,400 Rakan bu konuları düşünmez bile. 374 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Küçük bir tavsiye, 375 00:26:51,760 --> 00:26:55,880 müstakbel kocanı düşündüğünde 376 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 sadece bir adam düşünme, onun ailesini de düşün. 377 00:27:00,440 --> 00:27:04,560 Bizim ailemiz sende büyük potansiyel görüyor. 378 00:27:05,480 --> 00:27:08,360 Oynamak istediğin rolü seçmene bile izin veririz. 379 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Açıkçası çok güzel bir fırsat. 380 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Ne yazık ki başka teklif aldım. 381 00:27:18,960 --> 00:27:19,960 Gerçekten mi? 382 00:27:22,040 --> 00:27:25,360 Neyse, biz dostça rekabeti severiz. 383 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Gelmeye çalıştım, gerçekten çalıştım. 384 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 Yarışa gelemeyeceğim. 385 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 -Ama anne… -Juju, bebeğim, çok üzgünüm. 386 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Ama geleceğine söz vermiştin! Beş kez falan söyledin! 387 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Yalan söyledin! 388 00:27:49,160 --> 00:27:52,160 Yalan söylemedim Jude, haksızlık ediyorsun! 389 00:27:52,240 --> 00:27:54,680 Ben senden daha çok üzülüyorum, tamam mı? 390 00:27:54,760 --> 00:27:59,680 -Babam gezinin engel olacağını söylemişti. -Bu gezi değil! Baban da… 391 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEFON 392 00:28:04,880 --> 00:28:08,560 Baban ne yaptığımı, işimin doğasını hiç bilmiyor, tamam mı? 393 00:28:10,120 --> 00:28:13,880 İyi, peki, kapatmam gerek. Yarın hem okulum hem işim var. 394 00:28:13,960 --> 00:28:16,880 Kızını kariyerinin önüne koyan bir kadın olacağım. 395 00:28:25,920 --> 00:28:27,840 Tamam Jude, iyi geceler. 396 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Farida. 397 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Her şey yolunda mı? 398 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Jude hakkında konuşamam. 399 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 Unuttun mu? 400 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 -Teşekkürler. -Rica ederim. 401 00:29:31,920 --> 00:29:34,600 ARAP YATIRIMCILAR ZİRVESİ KAHİRE, 9 ŞUBAT 1988 402 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Oturabilir miyim? 403 00:29:37,000 --> 00:29:39,080 Konferans öncesi notlara bakıyorum. 404 00:29:41,000 --> 00:29:42,360 Elbette yorumun vardır. 405 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Elbette var. 406 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Ama her sorununu çözemem. 407 00:29:53,160 --> 00:29:55,320 Gize Projesi'nde ne oldu bilmiyorum 408 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 ama senin suçun olmadığını biliyorum. 409 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Nasıl böyle eminsin? 410 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Seni en iyi anlayan kişi ben olabilirim. 411 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Babanın sana çizdiği yoldan gitmeye zorlanmak nasıldır bilirim. 412 00:30:14,760 --> 00:30:19,800 Gize Projesi babamın en sevdiği projeydi. Kafayı piramitlerle bozmuştu. 413 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Evladım, 414 00:30:22,080 --> 00:30:25,200 günümüzde hâlâ ayakta duran dünya harikalarından biri. 415 00:30:25,280 --> 00:30:27,360 Dünyanın en büyük cazibe merkezi. 416 00:30:27,440 --> 00:30:29,960 Gize'de bir otel projesi başarısız olmaz." 417 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Ama yanıldı. 418 00:30:32,160 --> 00:30:36,360 Annem projeyi her zamanki gibi yönetseydi proje başarısız olmazdı 419 00:30:36,440 --> 00:30:40,400 ama annem tüm yetkiyi babama verip beni de onun altına koydu, 420 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 amacı bizi yakınlaştırmaktı. 421 00:30:43,640 --> 00:30:45,240 Babam açgözlü biriydi. 422 00:30:46,800 --> 00:30:49,360 Vaktinin yarısını Kahire'de kumar oynayarak, 423 00:30:50,480 --> 00:30:53,200 diğer yarısını imkânsız taleplerde bulunarak geçirdi. 424 00:30:53,720 --> 00:30:55,200 Sonra her şeyi kaybettik. 425 00:30:57,000 --> 00:31:00,120 Onun itibarını kurtarmak için senin itibarını batırdı. 426 00:31:01,160 --> 00:31:03,160 Ben babamın jokeriydim. 427 00:31:03,920 --> 00:31:07,120 Doğru anda kazanmak için beni poker çipi gibi kullandı. 428 00:31:08,440 --> 00:31:11,520 Alpha'yi annem kendi emekleriyle, tek başına kurtardı 429 00:31:12,320 --> 00:31:14,080 ama tüm övgüyü babam çaldı. 430 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 Tüm hikâye böyle. 431 00:31:20,440 --> 00:31:21,560 Anneme benziyorsun. 432 00:31:25,120 --> 00:31:28,120 Bir kadın böyle bir şey duymak istemez. 433 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Çoğu kadın anneme benzemez. 434 00:31:33,240 --> 00:31:34,200 Doğru. 435 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Hadi, söyle. 436 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 -Yorumlarını alayım. -Şey… 437 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Yorumlarım açık. 438 00:31:41,600 --> 00:31:43,760 Bunları konferansta söyleyemezsin. 439 00:31:43,840 --> 00:31:45,320 Seni çiğ çiğ yerler. 440 00:31:46,000 --> 00:31:50,000 Ama anlaştığımız şeyden şaşmayacağız. 441 00:31:50,960 --> 00:31:51,960 En önemlisi de 442 00:31:52,720 --> 00:31:55,640 söylediğin her kelimeye sonuna kadar güvenmelisin. 443 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Anladım. 444 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Metne sadık kalalım. 445 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 -Selamünaleyküm -Ve aleyküm selam. 446 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 Merhaba. 447 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Sen olduğunu anladım. 448 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Alışveriş mi? 449 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 "Özür dilerim canım, lütfen beni affet" 450 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 yazılı bir şey arıyorum. 451 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 O hâlde 452 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 ciddi bir şey. 453 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 Kimden özür diliyorsun? 454 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Kızımdan. 455 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Bu hediyeyi daha önce defalarca verdim. 456 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Gerçekten mi? 457 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 İki kızım var. 458 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 Ve iki oğlum. 459 00:33:03,400 --> 00:33:07,200 Hepsi anneleriyle yaşıyor, benimle değil. 460 00:33:07,920 --> 00:33:10,560 Hayal edebilirsin yani. 461 00:33:12,840 --> 00:33:15,600 Seni uyarayım, yaşları ilerledikçe 462 00:33:16,960 --> 00:33:18,880 hediyeler giderek pahalılaşıyor. 463 00:33:20,600 --> 00:33:23,080 İlk binicilik yarışına gitmem gerekiyordu. 464 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 Hafta sonu Binicilik Kulübü'ndekine mi? 465 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Bir atım orada yarışıyor. 466 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Harika bir etkinliktir. -Evet ama ben gidemeyeceğim, o yüzden… 467 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 İŞ HANI 468 00:33:43,840 --> 00:33:46,680 Bu pasta işini ekmene değer, dememiş miydim? 469 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Tabii. 470 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Annem saçma işi için benim yarışımı ekiyor. 471 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 Ben niye sıkıcı işime gideyim? 472 00:33:55,800 --> 00:33:58,560 Nasıl oluyor da senin işin var, benim yok? 473 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Ne? Tüm gün ne yapıyorsun? 474 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Şu aralar koca arıyorum. 475 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Öğrenci olmama kıyasla bir eş olmakta daha iyiyim. 476 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Evet, nişanlandın mı? 477 00:34:10,760 --> 00:34:11,840 Hayır. 478 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Ama az kaldı. 479 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 -Nereden biliyorsun? -Daha pahalı hediyeler alıyor. 480 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 Tebrik ederim Rose. 481 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Adam kim? 482 00:34:21,760 --> 00:34:26,680 Söylemem, nazar değdirirsin. Küpelerime nasıl baktığını gördüm. 483 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Gençken… 484 00:34:32,560 --> 00:34:34,040 ARAP YATIRIMCILAR ZİRVESİ 485 00:34:34,120 --> 00:34:35,960 …babam, Allah rahmet eylesin, 486 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 beni deniz kabuklarıyla oynamaya sahile götürürdü. 487 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 O zamanlar böyle eğlenirdik 488 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 ama artık… 489 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun. 490 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 -…oyuna vakit yok… -Size acil telefon var. 491 00:34:52,800 --> 00:34:54,640 Artık işler değişti. 492 00:34:56,440 --> 00:34:57,760 Artık büyük şirketlere 493 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 yatırım yapıyoruz. 494 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Ve Alpha 495 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 birlikte iş birliği yapmamızı sağlayacak yatırımlardan biri. 496 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 Anne. 497 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 Ne oldu? 498 00:35:21,960 --> 00:35:22,960 Ne? 499 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Jude iyi mi? Anne. 500 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar, Jude'u binicilik kursundan aldı. 501 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Aldı mı? Nasıl yani? Nereye götürdü? 502 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Hiç bilmiyorum. 503 00:35:33,560 --> 00:35:36,600 Sen Kahire'de gezerken yükü ben mi taşıyacağım? 504 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Gelip kendin sor. 505 00:35:40,400 --> 00:35:42,200 Kızıma bakman gerekiyordu. 506 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Elhamdülillah, çok iyi durumdayız. Hiçbir sorunumuz yok. 507 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Sadece iki soru alacak kadar 508 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 vaktimiz var. 509 00:36:05,280 --> 00:36:07,200 -Buyurun. -Gize Projesi hakkında. 510 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Bunu enine boyuna konuştuk. 511 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 -Param nerede, onu söylemediniz. -Parasını yemişler. 512 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Parası gitmiş. 513 00:36:14,400 --> 00:36:17,000 Daha önce belirttik, tekrar hatırlatayım, 514 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 Gize Projesi büyük hayal kırıklığı oldu. 515 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Bazı yatırımcılar hisselerini geri alamadı. 516 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Bu durum bizi derinden üzüyor. 517 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Paramı hemen geri almalıyım. 518 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Pardon efendim. 519 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Bunu veya farklı bir konuyu konuşmak istiyorsanız 520 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 tüm detayları bilmeleri gerek. 521 00:36:38,120 --> 00:36:41,280 Bu projenin tüm detaylarını biliyorsanız 522 00:36:42,440 --> 00:36:43,320 tüm paranızı 523 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 babamın kaybettiğini, benim kaybetmediğimi bilirsiniz. 524 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Ben sadece onun hatalarını telafi etmek için buradayım. 525 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Sana neden inanalım? Tek kefilin annen. 526 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 Ona ben kefilim. 527 00:37:13,480 --> 00:37:16,040 Beni kovdurmadığın için teşekkürler Manoura. 528 00:37:17,640 --> 00:37:19,880 Rica ederim Farouda, görevim. 529 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Ama tüm övgüyü ben alamam. 530 00:37:25,480 --> 00:37:28,040 Bugün halka arzda yaptığım şeyin, 531 00:37:28,120 --> 00:37:32,280 o küçük konuşmamın halka arzı kurtardığını söyleyemem. 532 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Ne yapıyorsun? 533 00:37:36,640 --> 00:37:41,960 -Akşam Kuveyt'e gitmeliyim. -Biliyordum, keşke para koysaydım. 534 00:37:42,040 --> 00:37:43,440 Kızım için Munira. 535 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Aynı bahane. 536 00:37:46,600 --> 00:37:48,920 Aynı bahaneyi ikinci kez kullanıyorsun. 537 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Bak, bu yüzden çocuk istemediğini söyledim. 538 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 Senden berbat anne olur. 539 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Sen çok iyisin ya. 540 00:38:00,400 --> 00:38:01,400 Yeter. 541 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Ne diyeceğim, diskoya, dansa gidelim diyecektim. 542 00:38:07,000 --> 00:38:09,320 Neden? Beni yine bırakıp git diye mi? 543 00:38:09,840 --> 00:38:11,280 Seni bırakıp gitmedim. 544 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 -Ben mi seni bırakıp gittim? -Evet, sen gittin. 545 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 Londra'da dansa gittiğimizde 546 00:38:21,200 --> 00:38:23,520 ben mi seni metroda bırakıp gittim? 547 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Sen bıraktın. 548 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Londra'yı bıraktın, üniversiteyi bıraktın. 549 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Üniversiteye gitmene yardım ettim, daire tuttuk. 550 00:38:33,200 --> 00:38:35,280 Neden beni bırakıp Kuveyt'e döndün? 551 00:38:40,480 --> 00:38:42,440 Beni metroda bir başıma bıraktın. 552 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Bencil, zor, sadece kendini düşünen birisin. 553 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Bu yüzden evlenmedin işte. 554 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Kendin dışında kimseyi düşünmüyorsun çünkü. 555 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Gerçekten mi Farida? 556 00:38:53,680 --> 00:38:55,280 Başkasını düşünmüyor muyum? 557 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Kuveyt'e geri dönen sensin. 558 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Omar'la tanıştın, benimle üç ay konuşmadın. 559 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Annemden öğrendim. 560 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 Bunu neden yaptın Farida? 561 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Nedenini kendine sordun mu? 562 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Çünkü bu daha kolaydı, 563 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 çünkü zayıfsın, aptalsın, benimle boy ölçüşemedin. 564 00:39:18,200 --> 00:39:20,600 Çünkü senin aksine benim sınırlarım var. 565 00:39:21,960 --> 00:39:24,320 Ailem Londra masraflarını karşılayamadı. 566 00:39:24,960 --> 00:39:27,560 Tamam mı? Gitmeye mecbur kaldım. 567 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Bilmiyorsun. 568 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Ama sen… Ailenin sahip olduklarına bak. Sana verdiklerine bir bak. 569 00:39:38,880 --> 00:39:41,760 Her şeyin var, benden fazla ne yaptın ki? 570 00:39:42,440 --> 00:39:44,920 Benden fazla ne yaptın? Söyle. Hiçbir şey. 571 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Hâlâ çocuksun, bencilsin, giderek daha fazlasını istiyorsun. 572 00:39:51,600 --> 00:39:52,680 Çünkü asla yetmez! 573 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Daha fazlasını istiyorum. 574 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Daha da fazlasını. 575 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Çünkü ben buna layığım. 576 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Sen de buna layıksın. 577 00:40:03,240 --> 00:40:05,160 Senin sorunun ne, biliyor musun? 578 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Sen asla hakkını aramıyorsun. 579 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Sana verileni, idare edeceğin kadarını kabul ediyorsun. 580 00:40:14,120 --> 00:40:16,400 Omar'dan önce de böyle yaptın. 581 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Şimdi burada da aynısını yapıyorsun. 582 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 İkimizi de aşağı çekiyorsun. 583 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Ama ben bunu kabul etmem. 584 00:40:30,960 --> 00:40:33,800 Daha fazlasını isterim. Anladın mı beni? 585 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud aradı. 586 00:40:54,880 --> 00:40:55,920 Aşağıda bekliyor. 587 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 Tamam. 588 00:41:17,840 --> 00:41:19,080 Kısa keseceğim. 589 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Çünkü bu akşam halletmem gereken büyük planlarım var. 590 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Öncelikle Munira'ya emekleri için teşekkür etmek istiyorum. 591 00:41:30,720 --> 00:41:32,400 Bu akşamki yardımı olmasaydı 592 00:41:34,280 --> 00:41:36,080 konferans kontrolden çıkardı. 593 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Rakan'a bakarsak, 594 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 öyle bir performansla halka açık bir şirketi 595 00:41:44,240 --> 00:41:47,520 idare edebileceğinden şüphelerim var. 596 00:41:48,320 --> 00:41:50,400 Kararımız şu, 597 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Abu Nasir'in tüm parasını çekiyorum. 598 00:41:56,640 --> 00:41:59,360 -Abu Nasir kabul etti mi? -Kararı ben veririm. 599 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Bu kararı sadece ben veririm. 600 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Farkı yarın uluslararası fonlarla kapatabiliriz. 601 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Feyleke Projesi talep görüyor. 602 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Bunu biliyoruz. 603 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Neyse, 604 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 bu haberi saygımdan yüz yüze vermek istedim. 605 00:42:30,880 --> 00:42:31,880 Neyse, 606 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 gitmem gerek. 607 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Allah, geç kaldım. 608 00:42:37,760 --> 00:42:38,760 Akşamki planları 609 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 bozamam. 610 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Kendinize iyi bakın. 611 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Duyduklarından sonra hâlâ gidiyor musun? 612 00:43:00,760 --> 00:43:03,400 -Özür dilerim ama mecburum. -Yarış için mi? 613 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Özür dilerim Farida, daha dikkatli olmalıydım. 614 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Onu gözümün önünden ayırmamalıydım, özür dilerim. 615 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Boş ver anne, senin suçun değil. 616 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Omar böyle biri işte. 617 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 Özür dilerim. 618 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 -Merhaba baba. -Merhaba. 619 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 -Merhaba. -Selam. 620 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 -Selam anne. -Selam. 621 00:45:22,200 --> 00:45:23,200 Döndün demek. 622 00:45:26,280 --> 00:45:29,160 Neyse, seni gördüğüme sevindim Um Jude. 623 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 Sıradaki yarışmacımız Jude Omar 624 00:45:35,520 --> 00:45:38,400 ve Arap atı Um Al Sahari. 625 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 626 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Geldim! 627 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 -Otur. -Jude dikkatini toplamalı. 628 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Çünkü rakibi Rose hiç puan kaybetmedi. 629 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Vay canına, bravo! 630 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Rose'u geçmek kolay olacak mı? 631 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Jude harika bir seri yakalıyor ama süreden puan kaybetti. 632 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Vay be! Bravo! 633 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Üçüncü sırada Jude Omar. 634 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo! 635 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Tebrikler canım. 636 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Birincilikte ise konumunu hak eden Rose Youssef var. 637 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Ne yapıyor bu? 638 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Benimle evlenir misin? 639 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer