1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMIRESOR 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Bra, du fick mitt meddelande. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,840 Jag kan inte lämna Jude som planerat. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Kan du hjälpa oss att välja? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Välja vad då? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 En ridresa. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 -Det här är den sista ridresan. -Låt mig se. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Wahibaöknen. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Dess sanddyner och dalar är fantastiska. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 "Endast för seriösa ryttare." 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Det ska vara rena himmelriket. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude? 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Om du skulle åka med henne, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 vart skulle du åka då? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Det är Judes val. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Det är klart att det är hennes val. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Men var en bra mor för en gångs skull och vägled henne. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Jag vet att du ser fram emot resan, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 men hoppas inte för mycket. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 Menar du att det inte blir av? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Vet du vad? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Strunt samma. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Du kommer att göra det jättebra, och sen kan vi fira. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Jag lovar. 25 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 KUWAITBÖRSEN 26 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Det är vår sista dag att förbereda oss. 27 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 De ställer svåra frågor i Kairo. 28 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Nu går vi till frågestunden. 29 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Jag skulle vilja veta 30 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 hur du ska hantera tillväxten, 31 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 nu när din man, "arkitekten bakom din framgång", är borta. 32 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 Det är en viktig fråga. Alla stora företag förändras med tiden… 33 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 "Utvecklas". 34 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Ordet vi har valt är "utvecklas". 35 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Alla stora företag, 36 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 utvecklas med tiden. 37 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Jag hade turen att få en man som lät mig utvecklas med vårt företag. 38 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 Och jag har mer tur nu som får utveckla det här arvet 39 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 med vår son. 40 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 På tal om din son, 41 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 kan han förklara mer om Giza-projektet, Alphas största förlust? 42 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Han var källan till misslyckandet. 43 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Hotellkasinot i Giza var en besvikelse, 44 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 och vi förblir oroliga 45 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 eftersom några investerare inte tog tillbaka sina aktier. 46 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Några? Eller alla? 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Men vi lärde oss viktiga läxor från Giza-projektet, 48 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 och vi ska tillämpa de lärdomarna till Failaka-projektet, och så vidare. 49 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Berätta hur du ska ha tid att driva ett stort företag som Alpha, 50 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 medan du matchar dina strumpor med fickor. 51 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Lägg av. 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Ingen på toppmötet kommer att fråga om mina strumpor! 53 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Ärligt talat, de är iögonfallande. 54 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hassan, Walid, håll er till era roller som fotografer. 55 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Vi har övat tillräckligt. 56 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Inte illa. Vi tar tio minuters paus. 57 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Jag är så lycklig! 58 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Det här är den roligaste dagen jag haft sedan jag började jobba. 59 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Roligare än att jobba med Saud? 60 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Men du har en poäng. 61 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Vi fick Rakan och Sabiha att svettas som omväxling. 62 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Jag måste hålla ordning på honom i Kairo. 63 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Du vet, Farida, 64 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 om du skulle följa med till Kairo, 65 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 hade jag tagit med dig och dansat i Zamalek. 66 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Dansa? Visst! 67 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Sist vi dansade var när jag besökte dig på universitetet. 68 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Du blev sotis när killar pratade med mig och du lämnade mig där. 69 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 -Gjorde jag? -Det vet du! 70 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Vi var unga, men nu är vi vuxna. 71 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Repetitionen var utmärkt. 72 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Särskilt Sabiha och Rakan. 73 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Vilka är redo för Kairo? 74 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Arab Investors Summit ska hållas där i fyra dagar. 75 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Allt eller inget. 76 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Ni borde vara glada. Vi åker allihopa. 77 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Han glömde att du inte ska med. 78 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Men det är ingen nöjesresa. 79 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 Vårt mål med resan är att säkra 70 % av vårt kapital. 80 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Laith Nasir och Saud Salim, vår potentiella ankarinvesterare… 81 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Jag sa åt Mishari att flagga det som vårt högsta prioritetsmöte. 82 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Självklart. 83 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Och särskilt tack till Farida, som kopplade ihop oss med Laith och Saud. 84 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 Som belöning för att du tog in Laith 85 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 får du åka med till Kairo. 86 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Men Mishari nämnde budgetproblem. 87 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Vi borde inte öka kostnaderna. 88 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, jag uppskattar din oro, 89 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 men Saud insisterar på att Farida ska med. 90 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Allt annat vore ett misstag. 91 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Jag hoppas att det inte är sista-minuten. 92 00:06:19,480 --> 00:06:20,440 Du har ögonen på dig. 93 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Jag vill gärna följa med, 94 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 men min dotter har ridtävlingar på fredag. 95 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Kan jag missa sista dagen och flyga hem? 96 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Det är okej. Inga problem. Mishari ordnar det åt dig. 97 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Vi ses tidigt imorgon bitti. 98 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Var inte sena. 99 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Jag är glad att du ändrade dig om Alpha. Det blir ett bra samarbete. 100 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Visst. 101 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Det funkade bra sist. 102 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Du verkar bli mjukare med åldern. 103 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Jag? Bli mjuk? 104 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 Hur förklarar du annars att du hjälper till med Alpha 105 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 efter att du svor på att inte göra det? 106 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 -Farida var övertygande. -Mer övertygande än jag? 107 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Ibland är det inte vad man säger, utan vem som säger det. 108 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Jag antar att du pratade med Amir om det? 109 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Kanske det. 110 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Jag sa 111 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 att det vore hjälpsamt att ha Farida med i Kairo. 112 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Varför undrar du? 113 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Överraskning! 114 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Va? 115 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Till mig? 116 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Ja. 117 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Lägg av! 118 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Herregud! 119 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 120 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Den är så fin! 121 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Men den måste varit dyr. 122 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Mamma, jag har ett jobb! Jag har råd. 123 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Nu kommer du till min tävling med stil. 124 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Gällande tävlingen, 125 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 jag måste resa till Kairo imorgon bitti, till jobbet. 126 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 I morgon? 127 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 -Missar du tävlingen? -Jag kommer definitivt dit. 128 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Jag lovar att jag kommer. 129 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Jag bad om att få åka tidigt för tävlingen. 130 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Men jag blir borta i två dagar. Tror du att du klarar dig? 131 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Jag klarar mig. 132 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Jag är inget barn. 133 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Jag kanske inte klarar mig. Har du tänkt på det? 134 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 När var mamma Nojood och shoppade med dig? 135 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Jag åkte inte med henne. Jag åkte med Rose. 136 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Välsigna honom, han hissar en vit flagga. 137 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Han gjorde generösa eftergifter. 138 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Han sa att du kan fortsätta jobba 139 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 eftersom du älskar det, och han har inga problem med det. 140 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Och om du vill starta ett eget företag i framtiden, 141 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 så har han inget emot det, 142 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 och han är villig att finansiera det ni kommer överens om. 143 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Pratade ni om arvet? 144 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Jag menar, 145 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 Qassar är en gammal man och han har döttrar från ett tidigare äktenskap. 146 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 Jag blir glad om han går med på mitt villkor. 147 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Jag ger honom ingen arvinge. 148 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Jag kan inte prata om de här sakerna med honom. 149 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Du får prata om det med honom när ni är gifta. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Jag vill klargöra mina villkor från början. 151 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 Och pappa, jag tror inte 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 att du skulle vilja ingå en felaktig affär med en ny partner. 153 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, du är 33 år gammal, 154 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 jag är rädd att du kanske inte får barn senare. 155 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Jag tänker inte chansa. 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Prata med honom, eller så gör jag det. 157 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Eftersom du är otacksam och inte uppskattar det som erbjuds, 158 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 så ska jag höra med honom. 159 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mamma, 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 varför åkte inte du och köpte hatten med Jude? 161 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Hon ville åka med sin vän, så jag lät henne göra det. 162 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 -Varför? Vad hände? -"Vad hände?" 163 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mamma, kan du hålla koll på henne när jag är borta? 164 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Jag vill inte att hon umgås med en tjej jag inte känner! 165 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Stanna hemma och uppfostra henne själv om du har sådana villkor. 166 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 -Mamma! -Vad? 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Jag är inte villig att ta ansvar för henne 168 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 medan du turnerar runt i pyramiderna! 169 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Förlåt. 170 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Jag menade inte så. Jag behöver dig. 171 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Jag är stressad över att lämna Jude. Förstår du mig? 172 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Kan du hålla ett öga på henne? 173 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Jag ska hålla ett öga på henne om du är så orolig. 174 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Men du har inte berättat vilka sevärdheter ni ska besöka. 175 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Berätta! 176 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Det är en jobbresa. Jag ska vara på hotellet! 177 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAIRO 178 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Jag tycker att det är ett bra projekt, och vi ska investera i det. 179 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Det är ett drömprojekt, helt enkelt. 180 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 En fantasi som vaknar till liv. 181 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Hur vet vi att Failaka inte slutar som Giza-projektet? 182 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Vi är fortfarande besvikna över Giza-projektet, 183 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 eftersom vissa investerare inte tog tillbaka aktierna. 184 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Vissa? 185 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Det var en svår läxa. 186 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Men vi lärde oss mycket av den. 187 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Jag tror inte att det händer igen. 188 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Det var… 189 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 Det var verkligen en tuff läxa. 190 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Vad är det? 191 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Vem är du? 192 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Jag är en prinsessa, och jag kan göra dig till en prinsessa. 193 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Lyssna. 194 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Vi gör det, men vänta på checken, sedan kan du rädda mig. 195 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra. 196 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Kom, älskling. Var är din mamma? 197 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Du är en liten prinsessa. 198 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Så söt. 199 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Det är okej. 200 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Nu fortsätter vi. 201 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Den lilla flickan har förtrollat mig. 202 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Ska vi säga till dem 203 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 att vi är med i? 204 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Det ser ut som att vi får fira ikväll. 205 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Gaska upp dig. 206 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Vi fick avtalet! 207 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Vi hittade ankarinvesteraren till slut. 208 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Har du märkt att vi är de enda som delar rum? 209 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Ja, som Amir sa. 210 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Vi är kusiner, våra mödrar är systrar. 211 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Nej, du lades till i sista minuten, och nu får jag lida för det. 212 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Okej. Vet du varför? 213 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Jag förtjänar att vara här. 214 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier! 215 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Ska vi gå ut och dansa? 216 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Glittret i ditt hår matchar glittret på min klänning. 217 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Så häftigt! 218 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 "Så häftigt!" 219 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 -Vi ska inte dansa ikväll. -Jag har energi kvar. 220 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Låt oss återuppleva den gamla goda tiden. 221 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Vi hinner inte med sånt. Vi har vår presentation klockan 09:00. 222 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Vi dansar den sista kvällen när vi är säkra på att allt har gått bra. 223 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Verkligen? 224 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Du vet att jag inte är här den sista kvällen. 225 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Judes mästerskap! 226 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Förlåt, jag glömde. 227 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Men du har prioriterat ditt trista privatliv 228 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 över din karriär, vilken blir väldigt kortlivad. 229 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 Vet du vad? 230 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Jag hoppas att du aldrig behöver bli en ensamstående mamma! 231 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Jag hoppas att du aldrig prioriterar dansa över att tjäna pengar. 232 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Hur då? Att dansa var din idé! 233 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Jag pratar med dig! 234 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Du behöver en frisör för att få ut det. 235 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Var hittar jag en salong som öppnar före nio? 236 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salong Farida. Hur kan jag hjälpa dig? 237 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Aldrig i livet. 238 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Ser du? Jag sa att vi borde ha gått ut. 239 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 Vi kunde ha släppt loss. 240 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Glittret får min hårbotten att klia. Jag kan inte sova. 241 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Dumma älvstoft. Det har en negativ effekt på dig. 242 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Den tjejen påminde mig om att jag lämnade Jude. 243 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Jag har aldrig varit ifrån henne en enda natt 244 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 de senaste 13 åren. 245 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Kan du låta bli att prata om Jude inför mig? 246 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Det är som en påminnelse om vad jag saknar. 247 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 På riktigt? 248 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 Sedan när vill du ha barn? Du vill inte ha barn. 249 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Hur vet du det? 250 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Nej! 251 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Vad är det med dig? 252 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Du brukar vara elak, inte ledsen. Vad är det? 253 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Min tid hemma är ute. 254 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Mina föräldrar har hittat en friare. 255 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 De älskar dig för mycket för att låta dig förstöra din ungdom. 256 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Tro mig, det handlar inte om kärlek. 257 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Jag har aldrig upplevt det här med en friare. 258 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Jag kände bara Omar och vi gifte oss snabbt. En katastrof! 259 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Och du gav upp allt för honom, till och med London. 260 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Du hittar alltid en väg ut. Jag är inte orolig för dig. 261 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Inte den här gången. 262 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Jag kommer inte ut. 263 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Den här resan var min enda chans att vara ensam. 264 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Tills du förstörde det för mig. 265 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Vem är friaren? 266 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 -Spelar det nån roll? -Ja. Vem är han? 267 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Det spelar ingen roll. 268 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Det är en dålig uppgörelse. 269 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, gå inte med på det här. 270 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Jag har inget val. 271 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Vet du vad? 272 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Det är mitt fel. 273 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Jag hade ett annat val. 274 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Menar du Saud? 275 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Hur var ridlektionen? 276 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Min instruktör lade till ett hopp till min tävling. 277 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Du imponerade på henne. 278 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Jag gjorde bara ett hopp på min första tävling. 279 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Jag tränade inte lika mycket som du. 280 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Ja, men Rose tror att det är för mycket för mig. 281 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Hon är inte din instruktör! 282 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Okej, mamma. Mamma Nojood vill prata med dig. 283 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar vill att du pratar med honom. 284 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 -Ring honom. -Omar? 285 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 -Vad är det nu? -Jag vet inte. 286 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Han bad mig att föra meddelandet vidare. 287 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Okej. 288 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 -Okej, mamma. Jag ska försöka. Hej då. -Hej då. 289 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 God morgon. 290 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 God morgon. 291 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Har du sovit bra? 292 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Jag sov gott trots att Farida snarkade hela natten. 293 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Jag är utvilad. 294 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 -Jag behöver min energi idag. -Golva dem. 295 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Jag skrev på, 296 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 trots att jag är orolig gällande Giza-projektet. 297 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Du är orolig för Rakan. 298 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Hans far trodde inte på honom, så varför ska jag det? 299 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Jag hörde att du spred rykten, 300 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 men jag förstår inte. 301 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Varför investerade du? 302 00:21:24,680 --> 00:21:27,880 Jag investerar i börsnoteringens kortsiktiga möjlighet, 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 inte Alphas långsiktiga framtid. 304 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 Du har inte berättat vad Amir har för mål för idag? 305 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Han vill att vi samlar in 30 miljoner, men hur? 306 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Otroligt! 307 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nervös? 308 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 -Har du sett mig nervös? -Jag har sett dig få kalla fötter. 309 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Kom här. 310 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Jag bits inte. 311 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Kom här. 312 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Älvprinsessans besvärjelse. 313 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Jag måste gå. Vi ska åka om tio minuter. 314 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Lycka till, partner. 315 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Det viktigaste idag är att få in våra 30 miljoner. 316 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Om vi inte kan få det, 317 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 kommer vi att hamna i en svår situation, och projektet kan misslyckas. 318 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Var är Farida? 319 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Hallå? 320 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 Mamma sa att du ville prata med mig. 321 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 -Din mamma är trött. -Vad vill du? 322 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Din mamma har lekt mamma åt Jude den här veckan. 323 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 En vecka? Det är två nätter. 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Du underskattar problemet. 325 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Vår dotter behöver en mamma som tar hand om henne, 326 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 inte en som prioriterar arbetet. 327 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Vill du bråka? Är du trött på att bråka med dig själv? 328 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, jag är upptagen idag. 329 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 -Hitta nån annan att bråka med. -Vänta. Judes tävling. 330 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Kommer du dit? 331 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 För miljonte gången, ja! 332 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Jag har ordnat allt, och Jude vet att jag kommer, så det räcker! 333 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Du måste komma dit. 334 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Hej då! 335 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Jag ber om ursäkt. Förlåt att jag är sen. 336 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Jag hoppas att dagen slutar väl. 337 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Vi är redo. 338 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Jag är redo. 339 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Då säljer vi. 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 ARAB INVESTORS SUMMIT 341 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Hej. 342 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 NAJD INVESTERINGSFOND 343 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SUDANS FINANSBOLAG 344 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROCKO - OMAN - SAUDIARABIEN 345 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARABISKA INVESTERINGSGRUPPEN 346 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBYEN 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATEN 348 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Berätta. 349 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Jag fick 19 980 000 av 30 miljoner. 350 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Hur mycket? 351 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 ARAB INVESTORS SUMMIT MÅL: 30 000 000 KD 352 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, vi pratar utanför. 353 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Jag är orolig att vi kanske inte når vårt mål. 354 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Det är därför vi måste hålla ihop laget. 355 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Det här är inte det vi kom överens om. 356 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 Men jag vill att du stannar till slutet. 357 00:24:55,720 --> 00:24:57,800 Låt det vara din prioritet, Farida. 358 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Vad tycker du om Rakans svar angående Giza-projektet? 359 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Jag håller med om rådet du gav honom. Han måste hålla sig till manuset. 360 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Ja, precis. 361 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Stackars Rakan. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,720 Han förtjänar inte sitt dåliga rykte. 363 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Hans pappa var hård mot honom. 364 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Jag borde ha lagt mig i mer. 365 00:25:34,320 --> 00:25:39,800 Det svåraste med att vara kvinna sägs vara att spela mer än en roll. 366 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Jag bemästrade alla roller jag fick att spela. 367 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Jag gillade vissa roller mer än andra. 368 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Men du kunde inte få allt, eller allt du ville. 369 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Strunt samma. 370 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Det viktiga är att jag försökte. 371 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Jag hörde att Rakan bjöd dig på middag. 372 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Men du var inte hungrig. 373 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Men jag vet att du har en stor aptit. 374 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Vi är fortfarande intresserade. 375 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Tack. Jag är smickrad. 376 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Men det är en intressekonflikt ur en professionell vinkel. 377 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 Jag vill inte låta känslor påverka börsnoteringen. 378 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Nej. 379 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Det har inget med känslor att göra. 380 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Det här blir ett samarbete. 381 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Och ärligt talat, jag har bevakat dig noga. 382 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Jag tycker att du och Rakan passar ihop. 383 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Rakan tänker inte ens på sånt här. 384 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Ett gott råd. 385 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 När man tänker på en framtida make, 386 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 tänk inte bara på mannen, utan på hans familj också. 387 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Vår familj ser mycket potential i dig. 388 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Vi skulle låta dig välja rollen du vill ha. 389 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Det är verkligen tilltalande. 390 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Men tyvärr har jag ett annat erbjudande. 391 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Verkligen? 392 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Vi älskar en vänskaplig tävling. 393 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Jag försökte ta mig ur det. Det gjorde jag verkligen. 394 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Jag kan inte ta mig till mästerskapet. 395 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 -Men mamma… -Jag är ledsen. 396 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Men du lovade att vara där! Du sa det fem gånger! 397 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Du ljög! 398 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Jag ljög inte, Jude! Det är orättvist! 399 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Jag är mer upprörd än du, okej? 400 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Pappa sa att din resa skulle komma i vägen. 401 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Det är ingen resa! Din pappa är… 402 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEFON 403 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Din pappa har ingen aning om vad jag gör. Förstår du? 404 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 Bra! Jag måste lägga på! 405 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Jag har skola och jobb imorgon. 406 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 Så att jag kan bli en kvinna som väljer karriären över sin dotter! 407 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Okej, Jude. God natt. 408 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida? 409 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Är allt okej? 410 00:28:40,800 --> 00:28:42,400 Jag får inte prata om Jude. 411 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Minns du? 412 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 -Tack. -Varsågod. 413 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 ARAB INVESTORS SUMMIT KAIRO, 9 FEBRUARI 1988 414 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Får jag? 415 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Jag går igenom mina anteckningar. 416 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Du har säkert kommentarer. 417 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Självklart. 418 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Men jag kan inte fixa alla dina misstag. 419 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 Jag vet inte vad som hände med Giza-projektet, 420 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 men jag vet att det inte var ditt fel. 421 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Hur kan du vara så säker? 422 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Jag kanske är den personen som förstår dig bäst. 423 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Jag vet hur det är att tvingas följa sin fars plan. 424 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 Giza-projektet var min pappas favoritprojekt. 425 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Han var besatt av pyramiderna. 426 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Min son, 427 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 det är ett av underverken som står kvar idag. 428 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 Världens största turistattraktion. 429 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Ett hotellprojekt i Giza kan inte misslyckas." 430 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Men han hade fel. 431 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Det hade inte misslyckats 432 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 om mamma hade skött projektet som vanligt, 433 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 men hon gav honom makten och lät mig rapportera till honom, 434 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 och hoppades att det skulle föra oss närmare varandra. 435 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Min far var girig. 436 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Han tillbringade halva tiden med att spela i Kairo, 437 00:30:50,480 --> 00:30:53,200 och den andra halvan ställde han omöjliga krav. 438 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Tills vi förlorade allt. 439 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Och han offrade ditt rykte för att rädda sitt. 440 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Jag var hans trumfkort. 441 00:31:04,080 --> 00:31:07,120 Han använde mig som en pokermarker för att vinna när tiden var inne. 442 00:31:08,480 --> 00:31:12,160 Det var min mor som räddade Alpha med sina ansträngningar. 443 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 Men min far stal all ära. 444 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Här är hela historien. 445 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Du påminner om henne. 446 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Det är inget kvinnor vill höra. 447 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 De flesta kvinnor är inte som min mor. 448 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Det är sant. 449 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Berätta då. 450 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 -Ge mig dina kommentarer. -Jag… 451 00:31:40,520 --> 00:31:43,760 Mina kommentarer är tydliga. Du kan inte säga så på konferensen. 452 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 Då äter de dig levande där ute. 453 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Men vi håller oss till det vi kom överens om. 454 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 Och viktigast av allt, 455 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 du måste vara självsäker i varje ord du säger. 456 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Jag fattar. 457 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Vi håller oss till manuset. 458 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 -Hej. -Hej. 459 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Hej. 460 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Jag tänkte väl att det var du. 461 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Shoppar du? 462 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Jag letar efter nåt som säger: 463 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 "Förlåt, min kära. Snälla, förlåt mig." 464 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Något 465 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 seriöst. 466 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 Och vem ber du om ursäkt till? 467 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Min dotter. 468 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Jag har gett den gåvan många gånger. 469 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Är det sant? 470 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Jag har två döttrar. 471 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 Och två söner. 472 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 De bor med sin mamma, inte med mig. 473 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Du kan ju ana. 474 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Men låt mig varna dig, ju äldre de blir, 475 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 desto dyrare blir presenterna. 476 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Jag skulle vara med på hennes första ridtävling. 477 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 På hästklubben i helgen? 478 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 En av mina hästar är där. 479 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Det är en fantastisk tävling. -Ja, men jag hinner inte dit, så… 480 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 KÖPCENTRUM 481 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Jag sa ju att det var värt att missa jobbet för tårtan. 482 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Visst! 483 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Mamma skippar tävlingen för hennes fåniga jobb, 484 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 så varför ska jag gå till mitt trista jobb? 485 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Varför har du ett jobb och inte jag? 486 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Va? Vad gör du hela dagarna? 487 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 På sistone har jag letat efter en make. 488 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Jag blir nog bättre som fru än som elev. 489 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Ja. Är du förlovad? 490 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Nej. 491 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Men snart. 492 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 -Hur vet du det? -Hans gåvor blir dyrare. 493 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Grattis, Rose. 494 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Vem är han? 495 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Jag säger inget. Då ger du mig onda ögat. 496 00:34:24,960 --> 00:34:26,680 Jag såg dig titta på mina örhängen. 497 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 När jag var ung, 498 00:34:34,080 --> 00:34:35,720 brukade min far, må han vila i frid, 499 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 ta med mig till stranden för att leka med snäckskal. 500 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Det var vår underhållning på den tiden. 501 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Men nu… 502 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 503 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 -…ingen tid att leka… -Ett brådskande samtal. 504 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Saker är annorlunda nu. 505 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Vi investerar nu 506 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 i stora företag. 507 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Och Alpha 508 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 är en av investeringarna som gör att vi kan samarbeta. 509 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mamma? 510 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Vad är det? 511 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Va? 512 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Är Jude okej? Mamma? 513 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar tog Jude från ridlektionerna. 514 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Tog henne? Vad menar du? Var? 515 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Jag vet inte. 516 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Du turnerar i Kairo, och jag måste bära bördan? 517 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Kom och fråga honom! 518 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Du skulle ha koll på henne. 519 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Tack och lov att vi är i bra form. Vi har inga problem. 520 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Vi har bara tid 521 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 för två frågor. 522 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 -Varsågod. -Om Giza-projektet. 523 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Vi pratade om det här i detalj. 524 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 -Du sa inte var mina pengar är. -De slösade bort hans pengar. 525 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Han förlorade pengar. 526 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Som vi sa tidigare, och jag vill påminna er igen, 527 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 så var Giza-projektet en besvikelse. 528 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Vissa investerare kunde inte ta tillbaka sina aktier. 529 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Så vi är verkligen bekymrade över det. 530 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Jag behöver kompensation nu. 531 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Ursäkta. 532 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Om nån vill diskutera det här eller nåt annat, 533 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 måste de känna till alla detaljer. 534 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 Och om ni känner till alla detaljer om det här projektet, då måste ni veta 535 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 att 536 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 det var min far som förlorade alla pengar, inte jag. 537 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Jag är bara här för att rättfärdiga hans misstag. 538 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Varför ska vi tro dig? Bara din mamma kan gå i god för dig. 539 00:37:05,800 --> 00:37:06,920 Jag går i god för honom. 540 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 Tack för att du hjälpte mig att behålla mitt jobb. 541 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 Ingen fara. Det är min plikt. 542 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Men jag kan inte ta all äran. 543 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 Och jag säger inte att det jag gjorde i dag, 544 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 mitt lilla tal, var det som räddade börsnoteringen. 545 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Vad gör du? 546 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Jag måste tillbaka till Kuwait. 547 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Jag visste det! Jag borde ha satsat pengar på det! 548 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Det är min dotter, Munira. 549 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Alltid samma ursäkt. 550 00:37:46,600 --> 00:37:49,360 Det är andra gången du har använt samma ursäkt. 551 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Det var därför jag sa att du inte vill ha barn. 552 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 för du skulle vara en hemsk mor. 553 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 För att du är så bra på det! 554 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Lägg av! 555 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Jag tänkte säga att vi skulle dansa på nån klubb. 556 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Varför? Så du kan överge mig igen? 557 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Jag övergav dig inte. 558 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 -Var det jag som övergav dig? -Ja, det gjorde du. 559 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 När vi var ute och dansade i London, 560 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 lämnade jag dig vid tunnelbanan? 561 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Du lämnade mig. 562 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Du lämnade London. Du lämnade universitetet. 563 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Jag hjälpte dig komma in, och vi hade en lägenhet. 564 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 Varför lämnade du mig för att åka tillbaka till Kuwait? 565 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 För att du lämnade mig vid tunnelbanan! 566 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 För att du är självisk, krävande och självupptagen! 567 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Det var därför du inte gifte dig. 568 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 För du bryr dig aldrig om nån förutom dig själv. 569 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Verkligen, Farida? 570 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Bryr jag mig bara om mig själv? 571 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Du åkte tillbaka till Kuwait. 572 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Du träffade Omar och pratade inte med mig på tre månader. 573 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Mamma berättade för mig. 574 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 Och varför gjorde du det? 575 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Har du frågat dig varför? 576 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 För att det var lättare, 577 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 för att du är svag, och du kunde inte hänga med i mitt tempo. 578 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 För att jag hade begränsningar som du inte hade! 579 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Mina föräldrar hade inte råd med Londonkostnader. 580 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Okej? 581 00:39:26,440 --> 00:39:27,560 Jag var tvungen att dra. 582 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Du hade ingen aning. 583 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Men du! Titta på allt dina föräldrar har. Se vad de har gett dig. 584 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Du har allt, så vad har du gjort mer än jag? 585 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Vad har du gjort mer? Berätta? Inget. 586 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Du är fortfarande ett barn, du är självisk, och du vill ha mer. 587 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 För det räcker aldrig! 588 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Jag vill ha mer. 589 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Och mer. 590 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 För jag är värd det. 591 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Och det är du med. 592 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Men vet du vad ditt problem är? 593 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Du kräver aldrig dina rättigheter. 594 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Du accepterar vad du än får, vad som än får dig att klara dig. 595 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Du gjorde det förut med Omar. 596 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Och nu gör du det igen här. 597 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Du drar ner oss båda. 598 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Och jag accepterar inte det här. 599 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Jag vill ha mer. 600 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Fattar du det? 601 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud ringde. 602 00:40:54,880 --> 00:40:56,080 Han väntar där nere. 603 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Okej. 604 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Jag ska fatta mig kort, 605 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 för jag har stora planer ikväll som jag måste avsluta. 606 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Först och främst vill jag tacka Munira för hennes insatser. 607 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Utan hennes hjälp ikväll 608 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 kunde konferensen ha gått överstyr. 609 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Och med Rakans insats, 610 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 jag tvivlar på att han klarar av 611 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 att leda ett offentligt bolag. 612 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Därför har vi beslutat detta. 613 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Jag drar tillbaka alla Abu Nasirs pengar. 614 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Höll Abu Nasir med? 615 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Det är mitt beslut. 616 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Det är bara mitt beslut. 617 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Vi kan täcka mellanskillnaden i morgon med internationella medel. 618 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Failaka-projektet är önskvärt. 619 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Det vet vi alla. 620 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Hur som helst, 621 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 jag ville framföra nyheterna personligen, av ren artighet. 622 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Hur som helst, 623 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 nu måste jag gå. 624 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Gud! Jag är sen! 625 00:42:37,760 --> 00:42:38,800 Jag kan inte avstyra 626 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 kvällens planer. 627 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Ta hand om er. 628 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Ska du gå efter det du just hörde? 629 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Jag är ledsen, men jag måste. 630 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 För en ridtävling? 631 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Förlåt, Farida. Jag borde ha varit mer försiktig. 632 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Jag borde ha hållit ett öga på henne. Jag är ledsen. 633 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Det kvittar. Det är inte ditt fel. 634 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Omar gör så här. 635 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Ursäkta mig. 636 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 -Hej, pappa. -Hej. 637 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 -Hej. -Hej. 638 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 -Hej, mamma. -Hej. 639 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Du kom tillbaka. 640 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Jag är glad att se dig, Um Jude. 641 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 Nästa tävlande är Jude Omar, 642 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 som rider sin arabhäst, Um Al Sahari. 643 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 644 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Jag är här. 645 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 -Sitt. -Jude måste fokusera. 646 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 För att den tävlande, Rose, förlorade inga poäng. 647 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Wow! Bravo! 648 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Blir det lätt att besegra Rose? 649 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 En bra runda för Jude, men hon tappade poäng i tid. 650 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Wow! Bravo! 651 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, på tredjeplats. 652 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Wow! 653 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo! 654 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Grattis, vännen. 655 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Vinnaren är Rose Youssef, som verkligen förtjänade det. 656 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Vad gör han? 657 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Vill du gifta dig med mig? 658 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Undertexter: Sarah Wallin Bååth