1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMI TRAVELS 2 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 Bine, ai înțeles mesajul. 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,840 N-o pot lăsa pe Jude cum am plănuit. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Ne ajuți să alegem? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Ce să aleagă? 6 00:00:25,600 --> 00:00:26,560 Excursie hipică. 7 00:00:29,560 --> 00:00:31,560 E ultima excursie hipică. 8 00:00:31,640 --> 00:00:32,480 Dă-mi să văd! 9 00:00:36,360 --> 00:00:37,480 Deșertul Wahiba. 10 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Dunele sale de nisip și văile sunt uimitoare. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 „Doar pentru călăreți pricepuți.” 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,280 E raiul pe pământ. 13 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude? 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,400 Dacă tu ai duce-o undeva, 15 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 unde ai duce-o? 16 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 E alegerea lui Jude. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,480 Desigur, e alegerea ei, nu a ta. 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Dar fii o mamă bună măcar o dată și ghideaz-o! 19 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Știu că ești încântată de excursie, 20 00:01:30,560 --> 00:01:32,360 dar nu-ți face speranțe. 21 00:01:32,960 --> 00:01:34,360 Adică nu mă duce? 22 00:01:36,880 --> 00:01:37,800 Știi ce? 23 00:01:39,080 --> 00:01:43,360 Nu te preocupa! Te vei duce, vei concura și-ți vei sărbători victoria. 24 00:01:48,720 --> 00:01:49,560 Vei câștiga. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 BURSA SCHIMBĂRILOR 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BURSA KUWEIT 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,440 E ultima noastră zi de pregătire. 28 00:02:16,520 --> 00:02:18,920 Vor pune întrebări dificile la Cairo. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Să trecem la întrebări! 30 00:02:24,440 --> 00:02:25,600 Aș vrea să știu 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 cum vei gestiona această creștere, 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 în condițiile în care soțul tău, „arhitectul succesului tău”, nu mai e. 33 00:02:32,840 --> 00:02:38,400 E o întrebare importantă. Toate companiile mari se schimbă în timp. 34 00:02:38,480 --> 00:02:39,320 „Evoluează.” 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Cuvântul pe care l-am ales este „evoluează”. 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Toate companiile mari 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 evoluează în timp. 38 00:02:50,080 --> 00:02:55,960 Am noroc că soțul meu mi-a permis să evoluez alături de companie. 39 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 Acum sunt și mai norocoasă, fiindcă voi face ca moștenirea să evolueze 40 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 cu fiul nostru. 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,560 Apropo de fiul tău, 42 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 poate explica situația Proiectului Giza, cel mai mare eșec al companiei Alpha? 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,720 El a fost vinovat de eșec. 44 00:03:20,000 --> 00:03:23,080 Hotelul-cazinou din Giza n-a dat rezultatele scontate 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 și suntem dezamăgiți 46 00:03:25,720 --> 00:03:28,240 că unii investitori nu și-au recuperat investiția. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Unii? Sau toți? 48 00:03:30,720 --> 00:03:33,080 Dar am învățat multe din Proiectul Giza, 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 și vom aplica ce am învățat la Proiectul Failaka etc. 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Spune-ne cum găsești timp să conduci o companie uriașă ca Alpha, 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,280 în timp ce-ți asortezi ciorapii cu batista. 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Pe bune? 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 Nimeni de la summit n-o să mă întrebe de șosete! 54 00:03:55,560 --> 00:03:58,080 Sincer, atrag atenția. 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hasan, Walid, vedeți-vă de fotografii! 56 00:04:03,400 --> 00:04:05,880 Cred că am exersat destul. 57 00:04:07,800 --> 00:04:10,800 Nu e rău. Hai să luăm o pauză de zece minute! 58 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Ce fericită sunt! 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Nu m-am mai simțit așa bine de când am început slujba asta. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Mai bine decât cu Saud? 61 00:04:27,520 --> 00:04:28,960 Dar ai dreptate. 62 00:04:30,560 --> 00:04:33,000 I-am pus pe jar pe Rakan și pe Sabiha. 63 00:04:34,160 --> 00:04:36,840 Va trebui să-l țin din scurt în Cairo. 64 00:04:38,600 --> 00:04:39,880 Știi, Farida, 65 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 dacă ai veni la Cairo cu noi, 66 00:04:42,440 --> 00:04:44,520 te-aș duce să dansăm în Zamalek. 67 00:04:45,680 --> 00:04:48,080 Dans? Serios? 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Ultima dată când am fost la dans, la tine la universitate, 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 m-ai lăsat acolo de gelozie că primeam atenție. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - Da? - Știi că da! 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Eram tinere, dar acum suntem adulte. 72 00:05:09,320 --> 00:05:10,800 Repetiția a fost grozavă. 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Mai ales pentru Sabiha și Rakan. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Cine e pregătit pentru Cairo? 75 00:05:18,040 --> 00:05:21,920 Summitul Investitorilor Arabi se va ține acolo timp de patru zile. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Va fi un element decisiv. 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Puteți fii entuziasmați. Mergem cu toții. 78 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 A uitat că tu nu vii. 79 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Dar nu mergem la distracție. 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 Scopul călătoriei este să ne asigurăm 70% din capital. 81 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Laith Nasir și Saud Salim, potențialul investitor principal… 82 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 I-am spus lui Mishari să-l desemneze ca întâlnire prioritară. 83 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Desigur. 84 00:05:48,440 --> 00:05:53,040 Și mulțumiri speciale Faridei, care ne-a făcut legătura cu Laith și Saud. 85 00:05:53,760 --> 00:05:56,200 Drept răsplată pentru aducerea lui Laith, 86 00:05:57,000 --> 00:05:58,240 vei merge la Cairo. 87 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Dar Mishari a menționat problemele bugetare. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 N-ar trebui să mărim costurile. 89 00:06:07,120 --> 00:06:09,120 Munira, apreciez îngrijorarea ta. 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Dar Saud a insistat să vină. 91 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Ar fi o greșeală să nu o luăm. 92 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Sper că nu e ceva de ultim moment. 93 00:06:19,480 --> 00:06:20,440 Te urmărim toți. 94 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 Mi-ar plăcea să mă alătur, 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 dar fiica mea are concurs hipic vineri. 96 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Pot să plec acasă în ultima zi? 97 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 E în regulă. Nicio problemă. Mishari va aranja pentru tine. 98 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Ne vedem mâine-dimineață. 99 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Să nu întârziați! 100 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Mă bucur că te-ai alăturat proiectului. Parteneriatul nostru va fi reușit. 101 00:06:58,920 --> 00:06:59,760 Sigur. 102 00:07:00,520 --> 00:07:01,600 Ca data trecută. 103 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Se pare că bătrânețea te cam înmoaie. 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,800 Eu? Să mă înmoi? 105 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 Altfel, de ce ai ajutat Banca lumii de mâine cu Alpha, 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 după ce ai jurat că n-o faci? 107 00:07:17,720 --> 00:07:20,680 - Farida a fost convingătoare. - Mai mult ca mine? 108 00:07:21,320 --> 00:07:25,200 Uneori, nu contează ce se spune, dar cine o spune. 109 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Presupun că i-ai spus asta lui Amir. 110 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Poate… 111 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 I-am spus 112 00:07:32,880 --> 00:07:34,880 că ar fi bine s-o ia și pe Farida. 113 00:07:35,920 --> 00:07:36,800 De ce întrebi? 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,240 Surpriză! 115 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Ce? 116 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 E pentru mine? 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Da. 118 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Nu se poate! 119 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Doamne! 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 E superbă! 122 00:08:33,000 --> 00:08:34,320 Cred că a fost scumpă. 123 00:08:36,640 --> 00:08:38,840 Mamă, am o slujbă. Îmi permit. 124 00:08:41,000 --> 00:08:44,640 Acum o să apari plină de eleganță la concursul meu. 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Că veni vorba, 126 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 trebuie să merg la Cairo mâine-dimineață, cu munca. 127 00:09:04,280 --> 00:09:05,160 Mâine? 128 00:09:05,960 --> 00:09:09,080 - Vei lipsi la competiție? - Nu, voi veni sigur. 129 00:09:09,160 --> 00:09:12,640 Promit că vin. 130 00:09:12,720 --> 00:09:14,920 O să plec mai devreme pentru concurs. 131 00:09:16,880 --> 00:09:20,440 Dar voi fi plecată două zile. Crezi că vei fi bine? 132 00:09:21,720 --> 00:09:22,960 Voi fi bine. 133 00:09:23,040 --> 00:09:23,920 Nu sunt mică. 134 00:09:24,000 --> 00:09:26,920 Poate că eu nu voi fi bine. Te-ai gândit la asta? 135 00:09:37,640 --> 00:09:42,120 - Când te-a dus Nojood la cumpărături? - Nu m-am dus cu ea. M-am dus cu Rose. 136 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Omul vine cu gând de pace. 137 00:09:54,240 --> 00:09:57,040 A făcut concesii generoase. 138 00:09:57,120 --> 00:09:59,440 A zis că poți continua să lucrezi, 139 00:09:59,520 --> 00:10:02,200 dacă tot îți place, și că nu-l deranjează. 140 00:10:03,080 --> 00:10:07,320 Iar în viitor, dacă vrei să-ți înființezi propria companie, 141 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 nu se va supăra, 142 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 și e dispus să-ți finanțeze orice vrei. 143 00:10:13,640 --> 00:10:14,680 Dar moștenirea? 144 00:10:16,000 --> 00:10:19,840 Qassar e bătrân și are fiice dintr-o căsnicie anterioară. 145 00:10:20,800 --> 00:10:24,120 M-aș bucura dacă ar fi de acord cu condiția mea. 146 00:10:24,200 --> 00:10:25,440 Nu-i ofer moștenitor. 147 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Nu pot vorbi despre astfel de subiecte cu el. 148 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Puteți vorbi voi după ce vă căsătoriți. 149 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Vreau să fie clar de la început. 150 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 Și, tată, nu cred 151 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 că ai vrea să începi greșit o afacere cu un partener nou. 152 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, dragă, ai 33 de ani, 153 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 mă tem că nu vei mai putea să faci copii. 154 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Nu las la voia întâmplării. 155 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Ori vorbești tu cu el, ori o fac eu. 156 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Dacă ești nerecunoscătoare și să nu apreciezi oferta, 157 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 discut eu cu el. 158 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mamă, 159 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 de ce n-ai dus-o pe Jude la cumpărături? 160 00:11:23,600 --> 00:11:28,160 Am vrut, dar ea a vrut să meargă cu prietena ei, așa că am lăsat-o. 161 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 - Ce s-a întâmplat? - Poftim? 162 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Poți să stai tu cu ochii pe ea cât sunt plecată? 163 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Nu vreau să se vadă cu o fată pe care n-o cunosc! 164 00:11:41,360 --> 00:11:45,480 Dacă pui asemenea condiții, stai acasă și crește-o tu! 165 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Mamă! - Ce? 166 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Nu accept toată responsabilitatea pentru ea, 167 00:11:50,760 --> 00:11:53,080 în timp ce tu faci turul piramidelor. 168 00:12:01,880 --> 00:12:02,760 Iartă-mă! 169 00:12:03,560 --> 00:12:05,880 N-am vorbit serios. Am nevoie de tine. 170 00:12:07,400 --> 00:12:10,200 Mă stresează că plec și o las pe Jude. Da? 171 00:12:10,280 --> 00:12:12,160 Poți să stai cu ochii pe ea? 172 00:12:12,880 --> 00:12:16,480 Dacă ești așa îngrijorată, voi sta cu ochii pe ea. 173 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Nu mi-ai spus ce ai de gând să vizitezi. 174 00:12:30,720 --> 00:12:31,600 Spune-mi! 175 00:12:32,440 --> 00:12:36,840 E o călătorie de serviciu. Voi sta doar la hotel. 176 00:12:58,760 --> 00:13:01,560 Cred că e un proiect bun, și vom investi în el. 177 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Pe scurt, e un proiect de vis. 178 00:13:05,680 --> 00:13:07,800 O fantezie care prinde viață. 179 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 De unde știm că Failaka nu va sfârși ca Proiectul Giza? 180 00:13:13,120 --> 00:13:16,040 Încă suntem dezamăgiți de Proiectul Giza. 181 00:13:16,120 --> 00:13:18,440 Unii tot nu și-au recuperat investiția. 182 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Unii? 183 00:13:20,120 --> 00:13:21,360 A fost o lecție dură. 184 00:13:22,680 --> 00:13:24,480 Dar am învățat multe din asta. 185 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Nu cred că se va repeta. 186 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 A fost… 187 00:13:30,200 --> 00:13:31,440 A fost o lecție dură. 188 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Ce e? 189 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Cine ești? 190 00:13:35,920 --> 00:13:38,880 Sunt o prințesă, și te pot face și pe tine. 191 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Uite! 192 00:13:42,120 --> 00:13:48,040 Facem cum zici tu, dar așteaptă nota de plată și după aia mă poți salva. 193 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra. 194 00:13:54,600 --> 00:13:56,320 Vino, scumpo! Unde e mama ta? 195 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Ești o mică prințesă. 196 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Ce scumpă! 197 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Nu-i nimic. 198 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Să continuăm! 199 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Fetița aia parcă m-a vrăjit. 200 00:14:15,040 --> 00:14:18,160 Ce-ar fi să le spunem 201 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 că ne băgăm? 202 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Se pare că vom sărbători în seara asta. 203 00:14:33,640 --> 00:14:36,080 Înveselește-te! Am încheiat afacerea. 204 00:14:41,120 --> 00:14:43,680 În sfârșit, am găsit investitorul principal. 205 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Ai observat că doar noi împărțim o cameră? 206 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Da, cum a spus Amir. 207 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Suntem verișoare. Mamele noastre sunt surori, dragă. 208 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Nu, ai fost adusă în ultima clipă, iar acum trebuie să sufăr eu. 209 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Bine. Știi de ce? 210 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Fiindcă merit să fiu aici. 211 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier! 212 00:15:12,440 --> 00:15:13,880 Hai să dansăm! 213 00:15:13,960 --> 00:15:17,480 Sclipiciul din părul tău se asortează cu cel de pe rochia mea. 214 00:15:17,560 --> 00:15:18,600 Ce grozav! 215 00:15:19,280 --> 00:15:20,240 „Ce grozav!” 216 00:15:21,000 --> 00:15:24,120 - Nu dansăm în seara asta. - Hai! Încă mai am energie. 217 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Să retrăim vremurile bune! 218 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Nu e timp. Prima prezentare e la nouă dimineața. 219 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Să dansăm în ultima seară, când suntem sigure că a mers bine. 220 00:15:35,960 --> 00:15:36,880 Serios? 221 00:15:37,720 --> 00:15:40,080 Știi că nu voi fi aici în ultima seară. 222 00:15:40,560 --> 00:15:42,000 Concursul lui Jude! 223 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Scuze, am uitat. 224 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Dar ți-ai prioritizat viața personală și plictisitoare 225 00:15:50,880 --> 00:15:53,400 în fața carierei, care va fi foarte scurtă. 226 00:16:00,160 --> 00:16:01,360 Știi ce? 227 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Sper să nu ajungi o mamă singură care lucrează. 228 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Eu sper să nu pui niciodată dansul în fața banilor. 229 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Ce? Dansul a fost ideea ta! 230 00:16:14,480 --> 00:16:15,440 Vorbesc cu tine! 231 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Trebuie să te duci la un salon de coafură ca să scoți ăla. 232 00:16:21,320 --> 00:16:24,160 Unde găsesc un salon deschis până la 21:00? 233 00:16:25,600 --> 00:16:28,000 Salonul Farida. Cu ce vă pot ajuta? 234 00:16:34,880 --> 00:16:36,320 Nici să nu te gândești! 235 00:16:51,000 --> 00:16:53,400 Vezi? Ți-am spus că trebuia să ieșim. 236 00:16:53,480 --> 00:16:54,880 Ne-am fi relaxat. 237 00:16:55,440 --> 00:16:58,760 Mă mănâncă scalpul de la sclipici. Nu pot să dorm. 238 00:17:00,120 --> 00:17:04,160 Ce păcătos e praful de stele! Are efect negativ asupra ta. 239 00:17:17,480 --> 00:17:20,400 Fata aia mi-a amintit că am lăsat-o acasă pe Jude. 240 00:17:22,240 --> 00:17:26,360 Mă crezi sau nu, Munira, n-am stat nicio noapte departe de ea 241 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 în ultimii 13 ani. 242 00:17:28,800 --> 00:17:30,800 Vrei să mă lași cu Jude? 243 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Parcă-mi bagi sub nas ceea ce nu am. 244 00:17:36,360 --> 00:17:37,240 Serios? 245 00:17:38,120 --> 00:17:40,960 De când vrei să ai copii? Tu nu vrei. 246 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 De unde știi tu? 247 00:17:44,680 --> 00:17:46,040 Nu! 248 00:17:49,600 --> 00:17:50,880 Ce e cu tine? 249 00:17:51,440 --> 00:17:56,800 De obicei ești rea, nu tristă. Ce s-a întâmplat? 250 00:18:07,360 --> 00:18:08,920 Nu pot să mai stau acasă. 251 00:18:10,800 --> 00:18:12,760 Ai mei mi-au găsit un pretendent. 252 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Nu contează. Te iubesc prea mult ca să te lase strici tinerețea. 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Crede-mă, nu e vorba despre dragoste. 254 00:18:25,640 --> 00:18:30,800 Eu n-am trăit niciodată experiența asta cu pețitul. 255 00:18:32,720 --> 00:18:35,560 L-am cunoscut pe Omar și ne-am luat. Un dezastru! 256 00:18:37,280 --> 00:18:41,520 Și ai renunțat la tot pentru el, chiar și Londra. 257 00:18:46,080 --> 00:18:50,120 Oricum, mereu găsești o cale de ieșire. Nu-mi fac griji pentru tine. 258 00:18:51,680 --> 00:18:52,520 Nu și acum. 259 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 N-am scăpare. 260 00:18:58,480 --> 00:19:02,040 Călătoria asta era singura mea șansă de a fi pe cont propriu. 261 00:19:04,120 --> 00:19:07,000 Până când ai venit tu și ai stricat tot. 262 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Cine e pețitorul? 263 00:19:13,280 --> 00:19:15,520 - Contează? - Da. Cine e? 264 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Pentru mine nu contează. 265 00:19:19,360 --> 00:19:21,680 Oricum, e un aranjament prost. 266 00:19:22,920 --> 00:19:24,720 Munira, nu accepta asta! 267 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 N-am de ales. 268 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Știi ceva? 269 00:19:33,200 --> 00:19:34,680 E vina mea. Doar a mea. 270 00:19:35,600 --> 00:19:36,920 Am avut altă opțiune. 271 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Saud? 272 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 Cum a fost la echitație? 273 00:19:51,960 --> 00:19:55,040 Instructoarea mi-a adăugat o săritură pentru concurs. 274 00:19:55,120 --> 00:19:58,880 Sigur ai impresionat-o. Eu am făcut doar o săritură la primul concurs. 275 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Nu m-am antrenat cât tine. 276 00:20:01,400 --> 00:20:04,520 Da, dar Rose crede că e prea mult pentru mine. 277 00:20:05,320 --> 00:20:07,360 Ei bine, ea nu e instructorul tău. 278 00:20:08,120 --> 00:20:11,280 Bine, mamă. Mama Nojood vrea să vorbească cu tine. 279 00:20:12,440 --> 00:20:14,560 Farida, Omar vrea să vorbești cu el. 280 00:20:15,360 --> 00:20:16,880 - Sună-l! - Omar? 281 00:20:17,960 --> 00:20:19,680 - Acum ce mai e? - Nu știu. 282 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Eu doar transmit mesajul. 283 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Bine. 284 00:20:25,040 --> 00:20:27,600 - Bine, mamă. O să încerc. Pa! - Pa! 285 00:20:45,040 --> 00:20:45,960 Bună dimineața! 286 00:20:46,680 --> 00:20:47,760 Bună dimineața! 287 00:20:53,080 --> 00:20:54,400 Ai dormit bine? 288 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Deși Farida a sforăit toată noaptea, am dormit bine. 289 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Sunt odihnită. 290 00:21:02,440 --> 00:21:04,480 - Am nevoie de energie. - Îi faci praf. 291 00:21:07,360 --> 00:21:08,800 Am semnat, 292 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 deși am îndoieli despre Proiectul Giza. 293 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Te îngrijorează Rakan. 294 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Tatăl lui n-avea încredere în el, cum să am eu? 295 00:21:19,120 --> 00:21:21,640 Am auzit că ai răspândit zvonuri, 296 00:21:21,720 --> 00:21:22,920 dar nu înțeleg. 297 00:21:23,000 --> 00:21:24,600 Atunci, de ce ai investit? 298 00:21:24,680 --> 00:21:27,840 Investesc în oportunitatea pe termen scurt a IPO-ului. 299 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Nu în viitorul pe termen lung al Alpha. 300 00:21:33,320 --> 00:21:34,200 Nu mi-ai spus. 301 00:21:34,880 --> 00:21:36,240 Ce urmărește Amir azi? 302 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Cum vrea să strângem 30 de milioane din prezentare? 303 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Incredibil! 304 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Ai emoții? 305 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 - M-ai mai văzut agitată? - Te-am văzut ezitând. 306 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Vino încoace! 307 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Nu te mușc. 308 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Vino! 309 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Vraja zânei. 310 00:22:12,120 --> 00:22:15,400 Trebuie să plec. Mergem în zece minute. 311 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Baftă, partenere! 312 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 Azi, cel mai important e să strângem 30 de milioane. 313 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Ține minte că, dacă nu reușim, 314 00:22:29,040 --> 00:22:31,800 proiectul ar putea fi chiar anulat. 315 00:22:33,040 --> 00:22:34,280 Unde e Farida? 316 00:22:37,600 --> 00:22:38,520 Alo? 317 00:22:38,600 --> 00:22:41,120 Ce e? Mama a zis că vrei să vorbim. 318 00:22:41,200 --> 00:22:42,680 - Mama ta e obosită. - Și? 319 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 S-a jucat de-a mama lui Jude săptămâna asta. 320 00:22:46,240 --> 00:22:48,240 O săptămână? Sunt doar două nopți. 321 00:22:48,320 --> 00:22:49,920 Subestimezi problema. 322 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Fiica noastră are nevoie de o mamă care are grijă de ea, 323 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 nu de una preocupată de muncă. 324 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Vrei să ne certăm? Te-ai săturat să te cerți cu tine, nu? 325 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, sunt foarte ocupată azi. 326 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Găsește pe altcineva! - Stai! Concursul lui Jude. 327 00:23:06,480 --> 00:23:07,320 Vii sau nu? 328 00:23:10,760 --> 00:23:12,080 Pentru a mia oară, da! 329 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Am aranjat totul, iar Jude știe că voi fi acolo, termină! 330 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Trebuie să vii. 331 00:23:17,840 --> 00:23:19,040 Bun, atunci! 332 00:23:30,880 --> 00:23:33,920 Îmi cer scuze. Îmi pare rău că am întârziat. 333 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Sper să terminăm cu bine. 334 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Suntem pe poziții. 335 00:23:37,520 --> 00:23:38,360 Sunt pregătit. 336 00:23:38,840 --> 00:23:39,880 Să vindem! 337 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 SUMMITUL INVESTITORILOR ARABI 338 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Bună ziua! 339 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FONDUL DE INVESTIȚII NAJD 340 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 COMPANIA FINANCIARĂ SUDAN 341 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROC - OMAN - ARABIA SAUDITĂ 342 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 GRUPUL DE INVESTIȚII ARABE 343 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBIA 344 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATELE ARABE 345 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Spune-mi! 346 00:24:12,080 --> 00:24:17,440 Am obținut 19.980.000 din 30 de milioane. 347 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Cât? 348 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 SUMMITUL INVESTITORILOR ARABI OBIECTIV: 30.000.000 KWD 349 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, hai să vorbim afară! 350 00:24:40,560 --> 00:24:43,560 Îmi fac griji că s-ar putea să nu ne atingem scopul. 351 00:24:46,720 --> 00:24:48,960 De asta trebuie să ținem echipa unită. 352 00:24:50,520 --> 00:24:52,200 Știu că nu asta am stabilit, 353 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 dar aș vrea să rămâi până la final. 354 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Să fie prioritatea ta, Farida. 355 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Ce părere ai despre răspunsul lui Rakan în legătură cu Proiectul Giza? 356 00:25:09,600 --> 00:25:12,320 Sunt de acord cu sfatul pe care i l-ai dat. 357 00:25:12,800 --> 00:25:15,000 Trebuie să respecte scenariul. 358 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Corect. 359 00:25:19,160 --> 00:25:20,200 Bietul Rakan! 360 00:25:22,160 --> 00:25:23,480 E învinovățit degeaba. 361 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Tatăl lui a fost dur cu el. 362 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Trebuia să mă implic mai mult. 363 00:25:34,360 --> 00:25:39,800 Se spune că cel mai greu pentru o femeie e să joace mai multe roluri. 364 00:25:41,600 --> 00:25:44,440 Am învățat toate rolurile pe care le-am jucat. 365 00:25:45,120 --> 00:25:47,240 Unele mi-au plăcut, altele, nu. 366 00:25:48,840 --> 00:25:51,960 Dar n-ai putut obține totul sau tot ce ai vrut. 367 00:25:52,680 --> 00:25:53,520 Nu contează. 368 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Contează că am încercat. 369 00:26:00,040 --> 00:26:02,440 Am auzit că Rakan te-a invitat la cină. 370 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Dar nu ți-era foame. 371 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Chiar dacă știu că ai poftă de mâncare. 372 00:26:12,360 --> 00:26:15,760 Oricum, încă suntem interesați. 373 00:26:18,800 --> 00:26:20,560 Mulțumesc. Sunt flatată. 374 00:26:21,120 --> 00:26:25,680 Dar, din punct de vedere profesional, e un conflict de interese. 375 00:26:25,760 --> 00:26:28,480 Și nu vreau ca sentimentele să afecteze IPO-ul. 376 00:26:28,560 --> 00:26:29,400 Nu. 377 00:26:30,800 --> 00:26:32,640 N-are legătură cu sentimentele. 378 00:26:33,160 --> 00:26:35,000 Va fi un parteneriat. 379 00:26:35,720 --> 00:26:38,040 Și sincer, te-am urmărit îndeaproape. 380 00:26:38,720 --> 00:26:42,360 Cred că tu și Rakan vă potriviți. 381 00:26:42,960 --> 00:26:47,840 Îl știi pe Rakan, nici nu se gândește la lucrurile astea. 382 00:26:49,000 --> 00:26:49,960 Îți dau un sfat. 383 00:26:51,800 --> 00:26:52,880 Când te gândești 384 00:26:54,080 --> 00:26:55,480 la viitorul soț, 385 00:26:56,080 --> 00:26:59,280 nu te gândi doar la el, gândește-te și la familia lui. 386 00:27:00,520 --> 00:27:04,440 Familia noastră vede mult potențial în tine. 387 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Te-am lăsa chiar să-ți alegi rolul dorit. 388 00:27:11,640 --> 00:27:14,840 Sincer, e o ofertă atractivă. 389 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Din păcate, am primit alta. 390 00:27:19,080 --> 00:27:19,920 Serios? 391 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Oricum, ne plac competițiile amicale. 392 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Am încercat să scap. Chiar am făcut-o. 393 00:27:40,320 --> 00:27:41,880 Nu pot ajunge la concurs. 394 00:27:42,360 --> 00:27:44,760 - Mamă… - Juju, scumpo, îmi pare rău. 395 00:27:44,840 --> 00:27:48,120 Dar ai promis că vei fi acolo! Ai spus-o de cinci ori! 396 00:27:48,200 --> 00:27:49,080 M-ai mințit! 397 00:27:49,160 --> 00:27:51,840 N-am mințit, Jude! E nedrept! 398 00:27:52,400 --> 00:27:54,680 Sunt mai supărată decât tine. 399 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Tata a zis că ne va încurca excursia ta. 400 00:27:57,680 --> 00:27:59,680 Nu e o excursie! Tatăl tău e… 401 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEFON 402 00:28:04,880 --> 00:28:08,720 Tatăl tău habar n-are ce fac și nici natura muncii mele. Înțelegi? 403 00:28:09,600 --> 00:28:10,440 Bine! 404 00:28:11,120 --> 00:28:14,080 Trebuie să închid! Mâine am școală și serviciu, 405 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 ca să devin femeie care alege cariera, nu fiica! 406 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Bine, Jude. Noapte bună! 407 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida! 408 00:28:33,880 --> 00:28:34,960 E totul în regulă? 409 00:28:40,800 --> 00:28:42,320 Nu pot vorbi despre Jude. 410 00:28:43,240 --> 00:28:44,080 Mai știi? 411 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 412 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 SUMMITUL INVESTITORILOR ARABI CAIRO, 9 FEBRUARIE 1988 413 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Îmi dai voie? 414 00:29:37,200 --> 00:29:39,080 Citesc notițele pentru conferință. 415 00:29:41,000 --> 00:29:42,320 Sigur ai comentarii. 416 00:29:45,080 --> 00:29:45,960 Firește! 417 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Dar nu-ți pot repara toate greșelile. 418 00:29:53,160 --> 00:29:55,720 Nu știu ce s-a întâmplat cu Proiectul Giza. 419 00:29:56,640 --> 00:29:59,120 Dar știu că n-a fost vina ta. 420 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Cum poți fi sigură? 421 00:30:03,640 --> 00:30:07,000 S-ar putea să fiu persoana care te înțelege cel mai bine. 422 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Știu cum e să fii obligat să urmezi planul tatălui tău. 423 00:30:14,760 --> 00:30:17,880 Proiectul Giza era proiectul preferat al tatei. 424 00:30:18,360 --> 00:30:19,800 Era obsedat de piramide. 425 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 „Fiule, 426 00:30:22,200 --> 00:30:25,040 e una dintre minuni care e încă în picioare. 427 00:30:25,120 --> 00:30:27,040 Cea mai mare atracție turistică. 428 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Un proiect hotelier în Giza nu dă greș.” 429 00:30:31,120 --> 00:30:32,080 Dar s-a înșelat. 430 00:30:32,160 --> 00:30:33,400 N-ar fi dat greș, 431 00:30:34,880 --> 00:30:37,600 dacă mama ar fi condus proiectul, ca de obicei, 432 00:30:37,680 --> 00:30:42,000 dar i-a dat lui frâiele și m-a pus să-l ascult, sperând că ne vom apropia. 433 00:30:43,640 --> 00:30:45,360 Tata era lacom. 434 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Jumătate din timp a jucat la cazinou în Cairo, 435 00:30:50,480 --> 00:30:52,960 iar cealaltă jumătate a cerut imposibilul. 436 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Până am pierdut totul. 437 00:30:57,000 --> 00:31:00,120 Ți-a sacrificat reputația ca să și-o salveze pe a lui. 438 00:31:01,200 --> 00:31:03,160 Am fost cartea lui câștigătoare. 439 00:31:04,080 --> 00:31:06,560 M-a folosit ca pe un jeton la poker. 440 00:31:08,560 --> 00:31:11,760 Prin efortul ei, mama a salvat singură compania Alpha. 441 00:31:12,280 --> 00:31:14,080 Iar tata și-a arogat meritele. 442 00:31:15,240 --> 00:31:16,200 Asta e povestea. 443 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Semeni cu ea. 444 00:31:25,200 --> 00:31:28,120 Femeile nu vor să audă așa ceva. 445 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Majoritatea femeilor nu-s ca mama. 446 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Așa e. 447 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Haide, spune-mi! 448 00:31:37,760 --> 00:31:39,720 - Dă-mi comentariile tale! - Eu… 449 00:31:40,600 --> 00:31:43,760 Sunt clare. Nu poți spune asta la conferință. 450 00:31:43,840 --> 00:31:45,400 Te-ar mânca de viu. 451 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Dar vom respecta ce am stabilit. 452 00:31:51,040 --> 00:31:51,960 Și e esențial 453 00:31:52,800 --> 00:31:55,040 să crezi fiecare cuvânt spus. 454 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Am înțeles. 455 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Respectăm scenariul. 456 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 - Bună seara! - Bună seara! 457 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Bună seara! 458 00:32:29,400 --> 00:32:30,760 CADOURI ȘI ANTICHITĂȚI 459 00:32:30,840 --> 00:32:32,720 Mă gândeam că tu ești. 460 00:32:33,840 --> 00:32:34,760 La cumpărături? 461 00:32:35,360 --> 00:32:37,880 Caut ceva care să spună: 462 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 „Îmi pare rău, draga mea. Iartă-mă.” 463 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Așadar, ceva 464 00:32:42,760 --> 00:32:43,840 serios. 465 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 Și cui îi ceri scuze? 466 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Fiicei mele. 467 00:32:53,040 --> 00:32:56,040 Am făcut asemenea daruri de multe ori. 468 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Serios? 469 00:32:57,280 --> 00:32:58,240 Am două fiice. 470 00:32:59,960 --> 00:33:01,120 Și doi fii. 471 00:33:03,480 --> 00:33:07,280 Toți locuiesc cu mama lor, nu cu mine. 472 00:33:07,920 --> 00:33:10,640 Îți poți imagina. 473 00:33:12,920 --> 00:33:15,600 Dar te avertizez, cu cât cresc, 474 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 cu atât se scumpesc cadourile. 475 00:33:20,640 --> 00:33:23,120 Trebuia să merg la primul ei concurs hipic. 476 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 La Clubul Ecvestru, în weekend? 477 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Am și eu un cal acolo. 478 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - E un concurs important. - Da, dar nu voi ajunge, așa că… 479 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 COMPLEX COMERCIAL 480 00:33:43,840 --> 00:33:46,800 Nu ți-am zis că prăjitura asta merită să chiulești? 481 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Ba da. 482 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Mama nu vine la concurs din cauza slujbei ei, 483 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 eu de ce aș merge la slujba mea? 484 00:33:55,840 --> 00:33:58,560 Cum de tu ai o slujbă, iar eu, nu? 485 00:33:59,840 --> 00:34:01,640 Ce? Ce faci toată ziua? 486 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 De ceva vreme îmi caut un soț. 487 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Simt că aș fi mai bună ca soție decât ca elevă. 488 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Da. Ești logodită? 489 00:34:10,760 --> 00:34:11,800 Nu. 490 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 În curând. 491 00:34:15,200 --> 00:34:18,200 - De unde știi? - Cadourile lui devin mai scumpe. 492 00:34:18,280 --> 00:34:19,880 Felicitări, Rose! 493 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Cine e? 494 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Nu-ți spun, că mă iei la ochi. 495 00:34:24,960 --> 00:34:26,920 Te-am văzut urmărindu-mi cerceii. 496 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Când eram tânără… 497 00:34:32,560 --> 00:34:34,000 SUMMITUL INVESTITORILOR ARABI 498 00:34:34,080 --> 00:34:35,760 …tata, fie-i țărâna ușoară, 499 00:34:36,720 --> 00:34:40,840 mă ducea la plajă să mă joc cu scoici. 500 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Așa ne distram pe atunci. 501 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Dar acum… 502 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 503 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - …nu e timp de joacă. - Ai un apel. 504 00:34:52,800 --> 00:34:54,600 Lucrurile s-au schimbat. 505 00:34:56,480 --> 00:34:57,720 Acum investim 506 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 în companii mari. 507 00:35:02,440 --> 00:35:03,560 Și Alpha 508 00:35:04,680 --> 00:35:09,840 e una dintre investițiile care ne va permite să cooperăm. 509 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mamă? 510 00:35:20,440 --> 00:35:21,440 Ce s-a întâmplat? 511 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Ce? 512 00:35:23,960 --> 00:35:25,640 Jude e bine? Mamă? 513 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar a luat-o pe Jude de la călărie. 514 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 A luat-o? Ce vrei să spui? Unde? 515 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Habar n-am. 516 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Tu te plimbi prin Cairo, și eu trebuie să car povara? 517 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Întreabă-l tu! 518 00:35:40,400 --> 00:35:42,240 Trebuia să ai grijă de ea! 519 00:35:54,480 --> 00:35:59,160 Slavă Domnului, stăm bine. Nu avem probleme. 520 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Avem timp 521 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 pentru doar două întrebări. 522 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 - Spune! - Despre Proiectul Giza. 523 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Am vorbit despre asta în detaliu. 524 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - N-ați spus unde-s banii mei. - I-au irosit banii. 525 00:36:13,280 --> 00:36:14,400 Și-a pierdut banii. 526 00:36:14,480 --> 00:36:17,240 După cum am spus, și aș vrea să vă reamintesc, 527 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 Proiectul Giza a fost o dezamăgire. 528 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Fiindcă unii investitori nu și-au recuperat investiția. 529 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Suntem foarte supărați. 530 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Am nevoie de compensație acum. 531 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 Mă scuzați, dle. 532 00:36:31,600 --> 00:36:35,640 Dacă vrea cineva să discute despre asta sau orice altă problemă, 533 00:36:35,720 --> 00:36:38,040 trebuie să știe toate detaliile. 534 00:36:38,120 --> 00:36:41,560 Dacă știți toate detaliile proiectului, atunci, sigur știți 535 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 că… 536 00:36:43,960 --> 00:36:46,600 tatăl meu a pierdut toți banii, nu eu. 537 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Sunt aici doar ca să-i justific greșelile. 538 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 De ce să te credem? Doar mama ta poate garanta pentru tine. 539 00:37:05,800 --> 00:37:06,640 Garantez eu. 540 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 Mulțumesc, Manoura, că mi-ai salvat slujba. 541 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 Cu plăcere, Farouda. E datoria mea. 542 00:37:22,320 --> 00:37:24,800 Dar nu-mi pot asuma toate meritele. 543 00:37:25,520 --> 00:37:29,480 Și nu voi spune că ceea ce am făcut azi pentru IPO, 544 00:37:29,560 --> 00:37:32,280 micul meu discurs, a salvat IPO-ul. 545 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Unde te duci? 546 00:37:36,680 --> 00:37:38,000 Trebuie să mă întorc. 547 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Știam eu! Trebuia să pariez pe asta! 548 00:37:42,040 --> 00:37:43,440 E fiica mea, Munira. 549 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Aceeași scuză. 550 00:37:46,600 --> 00:37:48,960 E a doua oară când folosești scuza asta. 551 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Vezi? De asta ți-am spus că nu vrei copii, 552 00:37:53,720 --> 00:37:55,560 fiindcă ai fi o mamă groaznică. 553 00:37:56,080 --> 00:37:57,920 Bine că te pricepi tu! 554 00:38:00,400 --> 00:38:01,280 Ajunge! 555 00:38:03,600 --> 00:38:06,920 Știi ce? Voiam să-ți propun să mergem la o discotecă. 556 00:38:07,520 --> 00:38:09,760 De ce? Ca să mă poți abandona din nou? 557 00:38:09,840 --> 00:38:11,280 Nu te-am abandonat. 558 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 Deci eu te-am abandonat? 559 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 Da, exact. 560 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 Când am fost la dans în Londra, 561 00:38:21,280 --> 00:38:23,520 te-am lăsat la metrou? 562 00:38:24,880 --> 00:38:26,080 M-ai abandonat! 563 00:38:26,160 --> 00:38:29,240 Ai plecat de la Londra. Ai plecat de la universitate. 564 00:38:30,560 --> 00:38:33,120 Te-am ajutat să intri la facultate. Aveam apartament. 565 00:38:33,200 --> 00:38:35,280 De ce te-ai întors în Kuweit? 566 00:38:40,600 --> 00:38:42,320 Fiindcă m-ai lăsat la metrou. 567 00:38:43,080 --> 00:38:45,560 Ești egoistă, exigentă și obsedată de sine! 568 00:38:46,200 --> 00:38:47,640 De aia nu te-ai măritat. 569 00:38:48,280 --> 00:38:50,880 Fiindcă nu-ți pasă de nimeni. 570 00:38:51,440 --> 00:38:52,400 Serios, Farida? 571 00:38:53,760 --> 00:38:55,080 Îmi pasă doar de mine? 572 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Tu te-ai întors în Kuweit. 573 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 L-ai cunoscut pe Omar și n-ai vorbit cu mine trei luni. 574 00:39:03,680 --> 00:39:04,880 Am aflat de la mama. 575 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 De ce ai făcut asta, Farida? 576 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Te-ai întrebat de ce, Munira? 577 00:39:10,160 --> 00:39:11,800 Pentru că a fost mai ușor, 578 00:39:11,880 --> 00:39:14,960 fiindcă ești slabă și nu puteai să ții pasul cu mine. 579 00:39:18,200 --> 00:39:20,800 Fiindcă aveam limitări care ție-ți lipseau! 580 00:39:21,960 --> 00:39:24,040 Nu-mi permiteam să rămân la Londra. 581 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Da? 582 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 A trebuit să plec. 583 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Habar n-aveai. 584 00:39:34,440 --> 00:39:38,880 Dar tu… Uite câte au părinții tăi! Uite câte ți-au dat! 585 00:39:38,960 --> 00:39:41,760 Ai totul. În câte ai reușit mai mult decât mine? 586 00:39:42,480 --> 00:39:44,960 Ce ai făcut mai mult? Spune-mi! Nimic. 587 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Ești încă un copil, ești egoistă și vrei tot mai mult. 588 00:39:51,600 --> 00:39:52,880 Nu e niciodată suficient! 589 00:39:53,800 --> 00:39:54,840 Vreau mai mult. 590 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Și mai mult. 591 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Pentru că merit. 592 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 La fel și tu! 593 00:40:03,240 --> 00:40:05,000 Dar știi care e problema ta? 594 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Nu-ți ceri niciodată drepturile. 595 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Accepți ce ți se oferă, minimul cu care te descurci. 596 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Ai mai făcut asta cu Omar. 597 00:40:17,520 --> 00:40:21,640 Și acum o faci din nou aici. 598 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Ne tragi pe amândouă la fund. 599 00:40:27,400 --> 00:40:30,320 Și nu voi accepta asta. 600 00:40:31,000 --> 00:40:32,160 Vreau mai mult. 601 00:40:32,920 --> 00:40:33,800 Înțelegi? 602 00:40:52,880 --> 00:40:53,840 A sunat Saud. 603 00:40:54,880 --> 00:40:55,920 Ne așteaptă jos. 604 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Bine. 605 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 Voi fi concis. 606 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Pentru că am planuri mari în seara asta pe care trebuie să le termin. 607 00:41:25,640 --> 00:41:30,040 În primul rând, vreau să-i mulțumesc Munirei pentru eforturi. 608 00:41:30,840 --> 00:41:32,120 Fără ajutorul ei… 609 00:41:34,280 --> 00:41:36,080 conferința ar fi luat-o razna. 610 00:41:36,960 --> 00:41:38,080 Privitor la Rakan, 611 00:41:39,920 --> 00:41:43,600 mă îndoiesc că se va descurca 612 00:41:44,240 --> 00:41:47,520 cu conducerea unei companii cotate la bursă. 613 00:41:48,360 --> 00:41:50,320 Iată ce am hotărât! 614 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Retrag finanțarea lui Abu Nasir. 615 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Abu Nasir a aprobat? 616 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 E decizia mea. 617 00:42:00,280 --> 00:42:02,120 Eu am luat decizia. 618 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Putem acoperi diferența mâine cu fonduri internaționale. 619 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Proiectul Failaka e dezirabil. 620 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Știm toți asta. 621 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 În fine, 622 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 am vrut să vă spun personal, din politețe. 623 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Oricum, 624 00:42:32,800 --> 00:42:33,760 trebuie să plec. 625 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Doamne! Am întârziat! 626 00:42:37,760 --> 00:42:38,600 Nu pot strica 627 00:42:40,000 --> 00:42:41,360 planurile serii ăsteia. 628 00:42:42,880 --> 00:42:44,000 Aveți grijă de voi! 629 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Pleci chiar și după ce ai auzit? 630 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Regret, Amir, dar trebuie. 631 00:43:02,560 --> 00:43:03,680 Pentru un concurs? 632 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Îmi pare rău, Farida. Trebuia să fiu mai atentă. 633 00:43:20,480 --> 00:43:23,400 Ar fi trebuit s-o supraveghez. Îmi pare rău. 634 00:43:23,480 --> 00:43:25,480 Nu contează, mamă. Nu e vina ta. 635 00:43:26,840 --> 00:43:28,040 Așa face Omar. 636 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Scuze! 637 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Bună, tată! - Bună! 638 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Bună! - Bună! 639 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Bună, mamă! - Bună! 640 00:45:22,200 --> 00:45:23,360 Deci te-ai întors. 641 00:45:26,280 --> 00:45:29,160 Mă bucur să te văd, Um Jude. 642 00:45:32,800 --> 00:45:35,440 Următoarea concurentă este Jude Omar, 643 00:45:36,040 --> 00:45:38,840 pe calul ei arab, Um Al Sahari. 644 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 645 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Sunt aici. 646 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Stai jos! - Jude trebuie să se concentreze. 647 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Concurenta Rose n-a pierdut niciun punct. 648 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Bravo! 649 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Va fi ușor s-o învingă pe Rose? 650 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 O rundă grozavă pentru Jude, dar a fost penalizată la timp. 651 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Bravo! 652 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, pe locul trei. 653 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo! 654 00:46:21,000 --> 00:46:22,080 Felicitări, dragă! 655 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Pe locul întâi, câștigătoare meritorie este Rose Youssef. 656 00:46:43,440 --> 00:46:44,360 Ce face ăsta? 657 00:46:48,360 --> 00:46:49,680 Vrei să fii soția mea? 658 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Subtitrarea: Ileana Bighiu