1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 VIAGENS MIAMI 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Ótimo, receberam a mensagem. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,760 Não posso levar a Jude, como planeámos. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Podes ajudar-nos a escolher? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Escolher o quê? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Viagem de equitação. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - Esta é a melhor viagem de equitação. - Deixe ver. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Deserto de Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Tem dunas e vales fantásticos. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 "Só para cavaleiros a sério." 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Dizem que é o paraíso na Terra. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Então, mãe? 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Se fosses tu a levá-la, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 qual escolherias? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Quem escolhe é a Jude. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Claro que a escolha é dela, não tua. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Mas sê uma boa mãe, para variar, e aconselha-a. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Sei que estás entusiasmada com a viagem, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 mas não te iludas muito. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 Achas que ele não me leva? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Sabes que mais? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Esquece o que eu disse. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Vais sair-te lindamente, e celebrar a tua vitória. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Vais, pois. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 BOLSA DE VALORES 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 É o último dia de preparação. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 Farão perguntas difíceis, no Cairo. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Passemos às perguntas. 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Gostava de saber 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 como vão gerir este crescimento 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 sem o seu marido, o "arquiteto do vosso sucesso". 33 00:02:32,840 --> 00:02:34,560 É uma questão importante. 34 00:02:34,640 --> 00:02:38,320 Todas as grandes empresas mudam ao longo do tempo. 35 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 "Evoluem." 36 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Decidimos que seria melhor dizer "evoluem". 37 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Todas as grandes empresas… 38 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 … evoluem com o tempo. 39 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Tive a sorte de o meu marido me deixar evoluir com a nossa empresa. 40 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 E agora, tenho a sorte de ver evoluir este legado 41 00:03:02,920 --> 00:03:05,440 nas mãos do nosso filho. - Por falar no seu filho, 42 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 ele pode explicar melhor o Projeto Giza, o maior fracasso da Alpha? 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Já que foi ele o culpado. 44 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 O hotel-casino de Giza foi uma desilusão, 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 e continuamos angustiados, 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 porque alguns investidores não recuperaram o valor das ações. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Alguns? Ou todos? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Mas aprendemos lições importantes com o Projeto Giza. 49 00:03:33,160 --> 00:03:36,160 Lições que aplicaremos no Projeto Failaka… 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,720 E assim por diante. 51 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Diga-nos, como arranja tempo para gerir uma empresa como a Alpha, 52 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 e ainda combinar as meias com o lenço de bolso? 53 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Por favor. 54 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Ninguém na cimeira me vai perguntar pelas meias! 55 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Sinceramente, chamam a atenção. 56 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hassan, Walid, cinjam-se ao papel de fotógrafos. 57 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Acho que já ensaiámos o suficiente. 58 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Nada mau. Vamos fazer uma pausa de dez minutos. 59 00:04:14,680 --> 00:04:17,160 Estou tão feliz! 60 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Nunca me diverti tanto, desde que comecei neste emprego. 61 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 É melhor que trabalhar com o Saud? 62 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Mas tens razão. 63 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Pusemo-los a eles a transpirar, para variar. 64 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Terei de o manter na linha, no Cairo. 65 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Sabes, Farida, 66 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 se viesses para o Cairo connosco, 67 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 levava-te a dançar em Zamalek. 68 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Dançar? Boa! 69 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 A última vez que fomos dançar foi quando te visitei na faculdade. 70 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Deixaste-me sozinha no metro porque os rapazes só falavam comigo. 71 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - Foi? - Bem sabes que foi. 72 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Coisas de jovens. Agora, somos adultas. 73 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 O ensaio foi excelente. 74 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Sobretudo a Sabiha e o Rakan. 75 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Quem está pronto para o Cairo? 76 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 A Cimeira dos Investidores Árabes dura quatro dias. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Será um evento decisivo. 78 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Têm motivos para estar entusiasmados. Vamos todos. 79 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Esqueceu-se de que tu não vais. 80 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Mas não vamos de férias. 81 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 O objetivo desta viagem é garantir 70 % da capitalização. 82 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 O Saud Salim e o Laith Nasir, o potencial investidor principal. 83 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Disse ao Mishari para fazer dele a prioridade máxima. 84 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Claro. 85 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 E quero agradecer à Farida, por nos apresentar ao Laith e ao Saud. 86 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 Como recompensa por conseguir o Laith, 87 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 vens connosco ao Cairo. 88 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Mas o Mishari mencionou preocupações orçamentais. 89 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Não devíamos aumentar os custos. 90 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, agradeço a tua preocupação, 91 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 mas o Saud insistiu. 92 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Seria um erro não a incluir. 93 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Desculpa o convite de última hora, mas és um elemento crucial. 94 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Eu adoraria ir, sem dúvida, 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 mas a minha filha tem uma prova na sexta. 96 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Posso faltar ao último dia e voltar para casa? 97 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Tudo bem. Não há problema. O Mishari tratará disso. 98 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Vemo-nos amanhã, bem cedinho. 99 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Não se atrasem. 100 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Ainda bem que mudaste de ideias quanto à Alpha. Será uma boa parceria. 101 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Claro. 102 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Da última vez, foi. 103 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Parece que estás a amolecer com a idade. 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Eu? A amolecer? 105 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 Se não, como justificas estares a ajudar o Banco de Amanhã 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 depois de jurares que não o farias? 107 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 - A Farida fez uma proposta convincente. - Melhor que a minha? 108 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Por vezes, não é o que é dito, mas quem o diz. 109 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Presumo que tenhas dito isso ao Amir. 110 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Talvez. 111 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Disse-lhe 112 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 que seria bom ter a Farida no Cairo. 113 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Porque perguntas? 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Surpresa! 115 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 O quê? 116 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 É para mim? 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Yes. 118 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Não pode! 119 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Oh, my God! 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 É lindo! 122 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Deve ter sido caro. 123 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Mãe, tenho um emprego! Posso pagar. 124 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Agora, vais aparecer na minha prova em grande estilo. 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Quanto à prova, 126 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 vou para o Cairo amanhã de manhã, em trabalho. 127 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Amanhã? 128 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Vais faltar à prova? - Nunca! 129 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Eu prometo, prometo que vou. 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Pedi para voltar mais cedo para poder ir. 131 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Mas vou estar fora dois dias. Achas que ficas bem? 132 00:09:21,760 --> 00:09:23,920 Eu fico bem. Não sou uma criança. 133 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Talvez eu não fique bem. Já pensaste nisso? 134 00:09:37,400 --> 00:09:39,520 Quando é que a Mama Nojood te levou às compras? 135 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Não fui com a Mama Nojood. Fui com a Rose. 136 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 O bendito homem está praticamente rendido. 137 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Fez concessões generosas. 138 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Disse que podias continuar a trabalhar. 139 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 Se tu gostas, ele não vê problema nisso. 140 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 E, no futuro, se quiseres criar a tua própria empresa, 141 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 ele não se vai opor. 142 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 Até está disposto a financiar-te. 143 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Falaram sobre a herança? 144 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Quero dizer, 145 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 o Qassar já é velho e tem filhas de um casamento anterior. 146 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 Ficarei feliz se ele concordar com uma condição. 147 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Não lhe darei um herdeiro. 148 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Não posso discutir esses assuntos com o homem. 149 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Falas tu com ele sobre isso quando se casarem. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Quero deixar tudo claro desde o início. 151 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 E, pai, sei que não queres 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 começar uma nova parceria com um acordo pouco claro. 153 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, querida, tens 33 anos. 154 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Receio que não possas ter filhos mais tarde. 155 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Não vou confiar na sorte. 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Ou falam com ele ou falo eu. 157 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Já que vais ser ingrata e não apreciar uma boa oferta, 158 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 eu falo com ele. 159 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mãe, 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 porque não levaste a Jude a comprar o chapéu? 161 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Eu teria levado, mas ela preferiu ir com a amiga, por isso, deixei-a. 162 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 - Porquê? Qual é o mal? - "Qual é o mal?" 163 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mãe, quero que a vigies de perto enquanto eu estiver fora. 164 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Não a quero a passear com uma miúda que não conheço! 165 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Se vais impor essas condições, fica em casa e cria-a tu. 166 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Mãe! - Que foi? 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Não vou ficar responsável por ela 168 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 enquanto vais visitar as pirâmides! 169 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Desculpa. 170 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Não queria falar assim. Preciso de ti. 171 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Fico ansiosa por ir de viagem e deixar a Jude, percebes? 172 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Podes, por favor, olhar por ela? 173 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Se estás tão preocupada, está bem, eu faço-o. 174 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Mas ainda não me disseste. Que locais vão visitar? 175 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Diz lá! 176 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 É uma viagem de trabalho. Não vou sair do hotel. 177 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Eu acho que é um bom projeto, e queremos investir. 178 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Muito simplesmente, é um projeto de sonho. 179 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Uma fantasia tornada realidade. 180 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 E como sabemos que o projeto Failaka não acaba como o Projeto Giza? 181 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Ainda estamos desiludidos com o Projeto Giza 182 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 porque alguns investidores não recuperaram o dinheiro. 183 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Alguns? 184 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Foi uma lição dura. 185 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Mas ensinou-nos muito. 186 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Estou confiante de que não se vai repetir. 187 00:13:28,600 --> 00:13:29,480 Foi… 188 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 … uma lição mesmo severa. 189 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Olá. 190 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Quem és tu? 191 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Sou uma princesa, e posso fazer de ti uma princesa. 192 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Olha. 193 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Eu alinho, mas espera que venha a conta, e depois vens salvar-me. 194 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra! 195 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Vem, amor. A tua mãe? 196 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 És uma princesinha. 197 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Tão querida! 198 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Não há problema. 199 00:14:05,880 --> 00:14:06,880 Vamos continuar. 200 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Sinto que a menina me enfeitiçou. 201 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Que achas de lhes dizermos 202 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 que alinhamos? 203 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Parece que vamos celebrar, hoje. 204 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Despachem-se! 205 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Conseguimos! 206 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Finalmente, temos o investidor principal. 207 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Reparaste que mais ninguém partilha o quarto? 208 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Bem, é como o Amir disse. 209 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Somos primas. As nossas mães são irmãs, querida. 210 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Não, querida, foste adicionada à última, e eu é que me lixo. 211 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Que seja. Sabes porquê? 212 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Eu mereço estar aqui. 213 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munira. 214 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Vamos dançar! 215 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Os brilhantes no teu cabelo combinam com os do meu vestido. 216 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Espetacular! 217 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 "Espetacular!" 218 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 - Não vamos nada dançar. - Oh, vá lá! Ainda tenho energia. 219 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Vamos reviver os velhos tempos. 220 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 É muito tarde. Temos uma apresentação às nove. 221 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Dançamos na última noite, se tudo tiver corrido bem. 222 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 A sério? 223 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Sabes que não vou estar aqui na última noite. 224 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 A prova da Jude. 225 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Desculpa, esqueci-me. 226 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 De que puseste a tua aborrecida vida pessoal 227 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 à frente da tua carreira, que será bem curta. 228 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 Sabes que mais? 229 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Que nunca saibas o que é ser uma mãe solteira que trabalha! 230 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 E que tu nunca penses em dançar em vez de ganhar dinheiro. 231 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Como? Dançar foi ideia tua! 232 00:16:14,400 --> 00:16:15,560 Estou a falar contigo. 233 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Isso só sai num salão de cabeleireiro. 234 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Onde vou encontrar um salão aberto antes das nove? 235 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salão Farida. Em que posso ajudar? 236 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Nada seria menos agradável. 237 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Vê? Eu bem disse para irmos sair. 238 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 Devíamos ter ido desanuviar. 239 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Os brilhantes fazem-me comichão. Não consigo dormir. 240 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Parece que esse pó de fada teve um efeito negativo em ti. 241 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Aquela miúda fez-me lembrar que deixei a Jude sozinha. 242 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Acredites ou não, Munira, nunca passei uma noite longe dela 243 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 em 13 anos. 244 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Podes não falar da Jude à minha frente? 245 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Parece de propósito, para me lembrares do que não tenho. 246 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 A sério? 247 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 Desde quando é que queres filhos? Nunca quiseste! 248 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Como é que tu sabes? 249 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Não! 250 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 O que é que tu tens? 251 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Normalmente, és má, não melancólica. O que se passa? 252 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 A minha hora chegou, em casa. 253 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Os meus pais arranjaram-me um pretendente. 254 00:18:15,560 --> 00:18:16,680 Não te preocupes. 255 00:18:16,760 --> 00:18:19,480 Amam-te demasiado para te fazer desperdiçar a juventude. 256 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Acredita, não tem nada a ver com amor. 257 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Sabes, nunca passei por isso dos pretendentes. 258 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Só conheci o Omar, e casámos logo. Um desastre! 259 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 E desististe de tudo por ele, até de Londres. 260 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Enfim, tu arranjas sempre saída. Vai correr tudo bem. 261 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Desta vez, não. 262 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Não há saída. 263 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Esta viagem era a minha última hipótese de estar sozinha. 264 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Até tu arruinares isso. 265 00:19:11,560 --> 00:19:12,680 Quem é o pretendente? 266 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 - Faz diferença? - Faz. Quem é? 267 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Para mim, não faz diferença. 268 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 De qualquer forma, é um mau negócio. 269 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, não aceites isto. 270 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Não tenho escolha. 271 00:19:31,160 --> 00:19:32,080 Sabes que mais? 272 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 A culpa é minha. Sim. 273 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Eu tinha outra opção. 274 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Referes-te ao Saud? 275 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Como foi a aula de equitação? 276 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 A instrutora acrescentou um salto à prova da competição. 277 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Impressionaste-a mesmo. 278 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Eu só dei um salto, na minha primeira prova. 279 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Também não treinava tanto como tu. 280 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Sim, mas a Rose acha que é demasiado para mim. 281 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Bem, ela não é a tua instrutora! 282 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Pronto, mãe. A Mama Nojood quer falar contigo. 283 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, o Omar quer falar contigo. 284 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Liga-lhe. - O Omar? 285 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 - O que foi agora? - Não sei. 286 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Só me pediu para te dizer. 287 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Está bem. 288 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - Está bem, mãe. Vou tentar. Adeus. - Adeus. 289 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Bom dia. 290 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Bom dia. 291 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Dormiste bem? 292 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Sim, apesar de a Farida ter ressonado a noite toda. 293 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Conseguir descansar. 294 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 - Bem preciso de energia, hoje. - Vais arrasá-los. 295 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Olha, eu concordei 296 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 apesar de algum receio quanto ao Projeto Giza. 297 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Tens receios quanto ao Rakan. 298 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Se o pai dele não tinha fé nele, como terei eu? 299 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Ouvi dizer que andavas a espalhar boatos, 300 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 mas não percebo. 301 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Porque investiram, afinal? 302 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Estou a investir na oportunidade da OPI a curto prazo. 303 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Não no futuro da Alpha. 304 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 Ainda não me disseste, qual é o objetivo do Amir para hoje? 305 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Quer que consigamos 30 milhões, mas como? 306 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Inacreditável! 307 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nervosa? 308 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - Já me viste nervosa? - Hesitante, pelo menos. 309 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Chega aqui. 310 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Eu não mordo. 311 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Chega aqui. 312 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 O feitiço da princesa das fadas. 313 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Tenho de ir. Começamos dentro de dez minutos. 314 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Boa sorte, parceira. 315 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 O mais importante hoje é conseguir os 30 milhões. 316 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Lembrem-se que, se não conseguirmos, 317 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 ficaremos numa situação difícil, e o projeto pode fracassar. 318 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Onde está a Farida? 319 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Sim? 320 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 A minha disse que querias falar comigo. 321 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Ela está cansada. - O que queres? 322 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 A tua mãe é a mãe da Jude, esta semana? 323 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 Uma semana? São só duas noites. 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Estás a subestimar o problema. 325 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 A nossa filha precisa de uma mãe que tome conta dela, 326 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 e não uma que ponha o trabalho primeiro. 327 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Queres discutir? Estás farto de discutir contigo próprio? 328 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, hoje estou muito ocupada. 329 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Vai implicar com outra. - Espera. A prova da Jude. 330 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Vens ou não? 331 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Já disse que vou! 332 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Está tudo planeado, e a Jude sabe que eu vou lá estar, por isso, basta! 333 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Não a desiludas. 334 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Adeus! 335 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Peço desculpa. Desculpem o atraso. 336 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Espero que o dia acabe bem. 337 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Estamos prontos? 338 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Eu estou pronto. 339 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Vamos lá vender. 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 CIMEIRA DE INVESTIDORES ÁRABES 341 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Olá. 342 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FUNDO DE INVESTIMENTO NAJD 343 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 COMPANHIA FINANCEIRA DO SUDÃO 344 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MARROCOS - OMÃ - ARÁBIA SAUDITA 345 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 GRUPO DE INVESTIMENTO ÁRABE 346 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LÍBIA 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRADOS 348 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Digam-me lá. 349 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Temos 19 milhões e 980 mil. 350 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Quanto? 351 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 OBJETIVO: 30 MILHÕES 352 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, vamos falar lá fora. 353 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Estou com receio de que não atinjamos o objetivo. 354 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 É por isso que a equipa tem se manter unida. 355 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Sei que não foi o que acordámos, 356 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 mas gostaria que ficasses os três dias. 357 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Tem de ser a tua prioridade, Farida. 358 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Que achas da resposta do Rakan quanto ao Projeto Giza? 359 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Concordo com o conselho que lhe deu. Tem de seguir o guião. 360 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Certo. 361 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Pobre Rakan. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,720 Ele não merece a má reputação. 363 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 O pai dele era muito severo. 364 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Eu devia ter interferido mais. 365 00:25:34,320 --> 00:25:38,200 Dizem que a parte mais difícil de ser mulher 366 00:25:38,280 --> 00:25:39,800 é não ter só um papel. 367 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Eu fui exímia em todos os papéis que tive de desempenhar. 368 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Gostei mais de uns do que de outros. 369 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Mas não conseguiu ter tudo, ou tudo o que queria. 370 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Não importa. 371 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 O que importa é que tentei. 372 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Soube que o Rakan te convidou para jantar. 373 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Mas não tinhas fome. 374 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Embora eu saiba que tens um apetite voraz. 375 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 De qualquer forma, continuamos interessados. 376 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Obrigada. Sinto-me lisonjeada. 377 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Mas do ponto de vista profissional, é um conflito de interesses. 378 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 E eu não quero que os sentimentos afetem a OPI. 379 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Não. 380 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Não tem nada a ver com sentimentos. 381 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Trata-se de uma parceria. 382 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 E, sinceramente, tenho estado a observar-te. 383 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Acho que tu e o Rakan se dariam bem. 384 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Sabes como é o Rakan, ele nem pensa nestas coisas. 385 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Um conselho. 386 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Quando pensares num futuro marido, 387 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 não penses só no homem, pensa também na família dele. 388 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 A nossa família vê muito potencial em ti. 389 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Até te deixaríamos escolher o papel que preferires. 390 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Sinceramente, é muito aliciante. 391 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Infelizmente, tenho outra proposta. 392 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 A sério? 393 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Bom, nós apreciamos a competição amigável. 394 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Tentei safar-me. A sério que tentei. 395 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Mas não vou poder estar na prova. 396 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 - Mas, mãe… - Juju, querida, desculpa. 397 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Mas prometeste que estarias lá! Tu juraste! 398 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Mentiste-me! 399 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Não menti, Jude! Isso não é justo! 400 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Estou mais aborrecida do que tu, está bem? 401 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 O pai bem disse que essa viagem ia atrapalhar. 402 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Não é uma viagem! O teu pai… 403 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 O teu pai não faz ideia da natureza do meu trabalho. Percebes? 404 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 Pronto, está bem! Tenho de ir! 405 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Amanhã tenho aulas e trabalho. 406 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 Para um dia ser alguém que põe a carreira à frente da filha! 407 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Está bem, Jude. Boa noite. 408 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida. 409 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Está tudo bem? 410 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Não posso falar da Jude. 411 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Não é verdade? 412 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 - Obrigada. - De nada. 413 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Posso? 414 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Estou a rever as notas antes da conferência. 415 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Deves ter comentários. 416 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Sem dúvida. 417 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Mas não posso corrigir os teus erros. 418 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 Não sei o que aconteceu com o Projeto Giza. 419 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Mas sei que a culpa não foi tua. 420 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Como tens tanta certeza? 421 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Eu talvez seja a pessoa que melhor te compreende. 422 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Sei como é ser forçada a seguir o plano do meu pai. 423 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 O Projeto Giza era o projeto preferido do meu pai. 424 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Era obcecado com as pirâmides. 425 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Filho! 426 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 É a única das sete maravilhas que ainda está de pé. 427 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 A maior atração turística do mundo. 428 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Um hotel em Giza não tem como fracassar." 429 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Mas estava errado. 430 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Não teria fracassado, 431 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 se a minha mãe o tivesse gerido, como era habitual, 432 00:30:37,600 --> 00:30:40,200 mas ela passou-lhe as rédeas e obrigou-me a falar com ele, 433 00:30:40,280 --> 00:30:42,200 na esperança de que isso nos aproximasse. 434 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 O meu pai era ganancioso. 435 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Gastava metade do tempo em jogos de azar no Cairo, 436 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 e a outra metade a fazer exigências impossíveis. 437 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Até perdermos tudo. 438 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 E para salvar a reputação dele, sacrificou a tua. 439 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Eu era o trunfo dele. 440 00:31:04,080 --> 00:31:07,120 Usou-me como um joker para ganhar na altura certa. 441 00:31:08,480 --> 00:31:12,160 Foi a minha mãe que, sozinha, salvou a Alpha. 442 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 Mas o meu pai ficou com os louros. 443 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Essa é a verdade. 444 00:31:20,240 --> 00:31:21,560 És parecida com ela. 445 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Isso não é algo que a maioria das mulheres goste de ouvir. 446 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 A maioria das mulheres não é como a minha mãe. 447 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Isso é verdade. 448 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Diz lá, então. 449 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 - Dá-me as tuas notas. - Eu… 450 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 … só tenho uma nota. 451 00:31:41,600 --> 00:31:43,760 Não podes dizer nada disso na conferência. 452 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 Vão comer-te vivo. 453 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Vamos manter o que combinámos. 454 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 E, mais importante, 455 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 tens de transpirar confiança em cada palavra que dizes. 456 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Certo. 457 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Vamos rever o guião. 458 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 - Olá. - Olá, então? 459 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Olá. 460 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Bem me parecia que era a Farida. 461 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Anda às compras? 462 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Procuro algo que diga: 463 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 "Desculpa, por favor, perdoa-me." 464 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Então, algo… 465 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 … sério. 466 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 E a quem quer pedir desculpa? 467 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 À minha filha. 468 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Já dei esse presente muitas vezes. 469 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 A sério? 470 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Tenho duas filhas. 471 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 E dois filhos. 472 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Vivem todos com a mãe, não comigo. 473 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Nem quero imaginar. 474 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Mas deixe-me avisá-la, quanto mais velhos ficam, 475 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 mais caros são os presentes. 476 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Prometi ir à primeira prova de equitação dela. 477 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 No Clube Equestre, este fim de semana? 478 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Um dos meus cavalos está lá. 479 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - É um evento fantástico. - Sim, mas não vou poder ir, então… 480 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 COMPLEXO COMERCIAL 481 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Não te disse que valia a pena faltares ao trabalho? 482 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Mesmo! 483 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Se a minha mãe vai faltar à minha prova por causa do emprego, 484 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 porque haveria eu de ir trabalhar? 485 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Para que tens um emprego? Eu não tenho. 486 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 E o que fazes o dia todo? 487 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Ultimamente, ando à procura de marido. 488 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Sinto que serei melhor como esposa do que como estudante. 489 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Sim. Estás noiva? 490 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Não. 491 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Ainda. 492 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Como sabes? - As prendas estão cada vez mais caras. 493 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Parabéns, Rose. 494 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Quem é? 495 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Não te digo. Vais deitar-me um mau-olhado. 496 00:34:24,960 --> 00:34:26,760 Vi-te olhar para os meus brincos. 497 00:34:31,200 --> 00:34:32,600 Quando eu era criança, 498 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 o meu pai, paz à sua alma, 499 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 levava-me à praia para brincar com conchas. 500 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Era o nosso divertimento, na altura. 501 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Mas agora… 502 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 503 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 … não há tempo para brincar. - Uma chamada, urgente. 504 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 As coisas mudaram. 505 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Agora, investimos 506 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 em grandes empresas. 507 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 E a Alpha 508 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 é um dos investimentos que mais vai fomentar a cooperação. 509 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mãe? 510 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Que se passa? 511 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 O quê? 512 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 A Jude está bem? Mãe? 513 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 O Omar levou a Jude quando ela estava na equitação. 514 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Levou-a? Como assim? Para onde? 515 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Não faço ideia. 516 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Andas a passear no Cairo, e eu ainda tenho de me chatear? 517 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Pergunta-lhe tu! 518 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Disseste que tomarias conta dela. 519 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Felizmente, estamos num ótimo momento. Não temos problemas. 520 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Só temos tempo 521 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 para duas perguntas. 522 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 - Por favor. - O Projeto Giza. 523 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Já falámos sobre isso ao pormenor. 524 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - Não disseram onde está o meu dinheiro. - O dinheiro deste homem? 525 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Perdeu o dinheiro. 526 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Como já dissemos, e gostaria de relembrar, 527 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 o Projeto Giza foi uma grande desilusão. 528 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Dado que alguns investidores não recuperaram o valor das ações. 529 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 É algo nos preocupa muito. 530 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Então, devolvam-me o dinheiro. 531 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Perdão, senhor, 532 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 mas, antes de discutirmos este ou quaisquer outros assuntos, 533 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 é preciso estabelecer todos os factos. 534 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 E um pormenor importante em relação a este projeto 535 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 é que… 536 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 … foi o meu pai que perdeu o dinheiro todo, não fui eu. 537 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Eu só quero corrigir os erros dele. 538 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Porque acreditaríamos em si? Alguém pode confirmar isso, além da sua mãe? 539 00:37:05,800 --> 00:37:06,760 Eu posso. 540 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 "Obrigado, Munira, por me ajudares a manter o emprego." 541 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 "De nada, Farida. É o meu dever. 542 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Mas não posso aceitar todos os louros. 543 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 E não vou dizer que fui eu, 544 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 com o meu discurso, que salvei a OPI." 545 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Que estás a fazer? 546 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Tenho de voltar esta noite. 547 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Eu sabia! Devia ter apostado! 548 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 É a minha filha, Munira. 549 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 A mesma desculpa. 550 00:37:46,600 --> 00:37:49,360 É a segunda vez que usas a mesma desculpa. 551 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Vês? É por isso que sempre achei que não querias ter filhos, 552 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 porque serias uma péssima mãe. 553 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Sim, porque tu és excelente! 554 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Chega! 555 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Sabes que mais? Ia convidar-te para ir dançar numa discoteca. 556 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Para me voltares a abandonar? 557 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Eu não te abandonei. 558 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - Fui eu que te abandonei a ti? - Sim, foste. 559 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 Quando fomos dançar em Londres, 560 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 fui eu que te abandonei no metro? 561 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Abandonaste-me… 562 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 … em Londres. Deixaste a faculdade. 563 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Ajudei-te a entrar no curso e tínhamos um apartamento. 564 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 Porque me abandonaste e voltaste para o Kuwait? 565 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 Porque tu me abandonaste no metro sozinha! 566 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Porque és egoísta, exigente e narcisista! 567 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 É por isso que ainda não te casaste. 568 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Porque não queres saber de ninguém além de ti. 569 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 A sério, Farida? 570 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Eu é que sou egoísta? 571 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Tu é que voltaste para o Kuwait. 572 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Conheceste o Omar e não falaste comigo durante três meses. 573 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Soube pela minha mãe. 574 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 "Porque farias tal coisa, Farida?" 575 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Já pensaste porque seria, Munira? 576 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Porque era mais fácil, 577 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 porque és fraca, ingénua e não me conseguias acompanhar. 578 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Porque eu tinha limitações que tu não tinhas! 579 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Os meus pais não conseguiam suportar as despesas. 580 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Está bem? 581 00:39:26,440 --> 00:39:27,560 Então, tive de desistir. 582 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Não fazias ideia. 583 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 E tu? Olha o que os teus pais têm. O que te deram. 584 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Tu tens tudo, e o que fizeste a mais do que eu? 585 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 O que conseguiste? Diz-me. Nada. 586 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Ainda és uma criança egoísta, que só quer mais e mais. 587 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 Porque nunca é suficiente! 588 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Quero mais. 589 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 E mais. 590 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Porque eu mereço. 591 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 E tu também. 592 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Mas sabes qual é o teu problema? 593 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Não fazes valer os teus direitos. 594 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Aceitas o que te dão, desde que dê para sobreviver. 595 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Foi o que fizeste com o Omar. 596 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 E agora estás a fazê-lo outra vez. 597 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 E prejudicas-nos às duas. 598 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Pois eu não aceito isso. 599 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Eu quero mais. 600 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Estás a perceber? 601 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 O Saud ligou. 602 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Está lá em baixo. 603 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Muito bem. 604 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Serei breve, 605 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 porque tenho grandes planos para esta noite. 606 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Antes de mais, agradeço à Munira pelo esforço. 607 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Sem a ajuda dela, 608 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 a conferência poderia ter corrido mal. 609 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 E, pelo que vi do Rakan, 610 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 duvido que ele seja capaz 611 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 de gerir uma empresa de capital aberto. 612 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Portanto, eis o que decidimos. 613 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Vou retirar todo o dinheiro do Abu Nasir. 614 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 O Abu Nasir concordou? 615 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 A decisão é minha. 616 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Minha e de mais ninguém. 617 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Podemos angariar o que falta amanhã, entre os fundos internacionais. 618 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 O Projeto Failaka é apelativo. 619 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Está mais que provado. 620 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Enfim, 621 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 queria dar-vos a notícia pessoalmente, por cortesia. 622 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Bom, 623 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 vou andando. 624 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Céus! Estou atrasado. 625 00:42:37,760 --> 00:42:38,800 Não quero estragar 626 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 os planos desta noite. 627 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Cuidem-se. 628 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Ainda vais embora, depois disto? 629 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Lamento, Amir, mas tenho de ir. 630 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Por causa de uma prova de equitação? 631 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Desculpa, Farida. Devia ter tido mais cuidado. 632 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Devia tê-la mantido debaixo de olho. Desculpa. 633 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Deixa lá, mãe. A culpa não é tua. 634 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 É isto que o Omar faz. 635 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Desculpe. 636 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Olá, pai. - Olá. 637 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Olá. - Olá. 638 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Olá, mãe. - Olá. 639 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Afinal, vieste. 640 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Bom, estou feliz por te ver. 641 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 A próxima concorrente é Jude Omar, 642 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 a montar o seu puro-sangue árabe, Um Al Sahari. 643 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 644 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Estou aqui! 645 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Senta-te. - A Jude tem de se concentrar. 646 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 A concorrente anterior, Rose, não perdeu pontos. 647 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Bravo! 648 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Conseguirá derrotar a Rose? 649 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Uma ótima ronda para a Jude. mas perdeu pontos no tempo. 650 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Bravo! 651 00:46:10,600 --> 00:46:14,720 É o terceiro lugar para Jude Omar. 652 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo! 653 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Parabéns, querida. 654 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 E o merecido primeiro lugar vai para Rose Youssef. 655 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Que está ele a fazer? 656 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Casas comigo? 657 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Legendas: Henrique Moreira