1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 AGÊNCIA DE VIAGENS MIAMI 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,880 Vejo que recebeu a mensagem. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,880 Não posso levar a Jude como combinado. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Pode nos ajudar a escolher? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Escolher o quê? 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,800 Viagem para cavalgar. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,560 - Esta é a última disponível. - Deixe-me ver. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Deserto de Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 As dunas e vales lá são incríveis. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 "Apenas para equitadores sérios." 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,880 Dizem que é o paraíso na terra. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Farida? 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,480 Se você fosse levá-la, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 que destino escolheria? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 A escolha é da Jude. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Claro que a escolha é dela. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Mas seja uma boa mãe pra variar e dê conselhos. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Sei que está empolgada com a viagem, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 mas não se anime muito. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,760 Acha que ele não vai me levar? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Quer saber? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,200 Deixa pra lá. 23 00:01:40,280 --> 00:01:43,360 Você vai se sair bem e vai comemorar a vitória. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Tenho certeza. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 RAINHAS DA BOLSA 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BOLSA DE VALORES DO KUWAIT 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,360 Hoje é o último dia de preparação. 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,920 Eles farão perguntas impiedosas no Cairo. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Vamos praticar a seção de perguntas. 30 00:02:24,360 --> 00:02:27,760 Eu gostaria de saber como vai gerenciar esse crescimento, 31 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 agora que seu marido, o "arquiteto do seu sucesso", se foi. 32 00:02:32,840 --> 00:02:34,280 Boa pergunta. 33 00:02:34,360 --> 00:02:38,320 Toda grande empresa muda com o tempo… 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 "Evolui." 35 00:02:39,920 --> 00:02:43,280 A palavra que escolhemos é "evolui". 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Toda grande empresa 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 evolui com o tempo. 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,480 Tenho sorte 39 00:02:51,560 --> 00:02:55,960 por meu marido ter me deixado evoluir com a nossa empresa. 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,800 E mais sorte agora 41 00:02:58,880 --> 00:03:03,760 que posso fazer este legado evoluir com nosso filho. 42 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Falando no seu filho, 43 00:03:06,760 --> 00:03:12,960 ele pode explicar o Projeto Gizé, o maior fracasso da Alpha? 44 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Ele foi a causa do fracasso. 45 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 "O hotel-cassino em Gizé foi uma decepção. 46 00:03:23,160 --> 00:03:28,240 Nos preocupa que alguns investidores ainda não tenham sido ressarcidos." 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Alguns? Ou todos? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 "Mas aprendemos lições valiosas com o projeto 49 00:03:33,160 --> 00:03:36,160 e aplicaremos essas lições no Projeto Failaka." 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,720 E blá, blá, blá. 51 00:03:37,800 --> 00:03:41,680 Então conte-nos como encontrará tempo para comandar 52 00:03:41,760 --> 00:03:43,880 uma empresa do porte da Alpha, 53 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 enquanto combina as meias com o lenço de bolso. 54 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Corta essa. 55 00:03:50,800 --> 00:03:53,360 Ninguém na cúpula vai perguntar sobre meias! 56 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Sendo honesto, elas chamam atenção. 57 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hasan, Walid, vocês são fotógrafos. Não fujam do papel. 58 00:04:03,320 --> 00:04:05,840 Acho que já treinamos o bastante. 59 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Nada mau. Vamos fazer uma pausa de dez minutos. 60 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Puxa, estou muito feliz! 61 00:04:17,680 --> 00:04:23,360 Ainda não tinha me divertido tanto neste trabalho. 62 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Nem com o Saud? 63 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Mas você tem razão. 64 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Colocamos o Rakan e a Sabiha em saia justa. 65 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Vou ter que mantê-lo na linha no Cairo. 66 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Sabe, Farida, 67 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 se fosse ao Cairo conosco, 68 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 eu a levaria para dançar em Zamalek. 69 00:04:45,560 --> 00:04:46,840 Dançar? 70 00:04:46,920 --> 00:04:48,080 Sei. 71 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Lembra quando te visitei na faculdade e fomos dançar? 72 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Os rapazes me deram atenção, e você me largou lá. 73 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 - Eu fiz isso? - Você sabe que fez! 74 00:04:57,600 --> 00:04:59,440 A gente era novinha. 75 00:04:59,520 --> 00:05:01,560 Agora somos adultas. 76 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Todos se saíram bem. 77 00:05:10,880 --> 00:05:12,600 Especialmente Sabiha e Rakan. 78 00:05:12,680 --> 00:05:13,880 Agora… 79 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Quem está pronto para o Cairo? 80 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 A Cúpula de Investidores Árabes vai durar quatro dias. 81 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Para nós, é tudo ou nada. 82 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Podem ficar animados. Todos nós vamos. 83 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Ele esqueceu que você não vai. 84 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Não é uma viagem de entretenimento. 85 00:05:34,000 --> 00:05:38,480 Nosso objetivo é obter 70% da nossa capitalização. 86 00:05:38,560 --> 00:05:41,760 Laith Nasir e Saud Salim, o potencial investidor-âncora… 87 00:05:43,160 --> 00:05:46,920 Avisei Mishari de que a reunião com eles é a mais importante. 88 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Isso mesmo. 89 00:05:48,400 --> 00:05:50,720 Nosso agradecimento especial à Farida, 90 00:05:50,800 --> 00:05:53,040 por nos conectar com Laith e Saud. 91 00:05:53,760 --> 00:05:56,240 Como recompensa por trazer o Laith a bordo, 92 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 pode ir ao Cairo. 93 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Mas o Mishari falou de problemas de orçamento. 94 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 É melhor não aumentar os gastos. 95 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, agradeço sua preocupação. 96 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Saud insistiu que a Farida vá. 97 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Seria um erro não a incluir. 98 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Espero não ser muito de última hora. Esperamos muito de você. 99 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Eu quero muito participar, 100 00:06:23,160 --> 00:06:25,680 mas minha filha vai competir na sexta. 101 00:06:25,760 --> 00:06:28,200 Posso perder o último dia e voltar? 102 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Sem problema. Mishari providenciará isso para você. 103 00:06:34,160 --> 00:06:36,880 Vejo todos vocês amanhã bem cedo. 104 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Não se atrasem. 105 00:06:52,400 --> 00:06:55,040 Que bom que mudou de ideia sobre a Alpha. 106 00:06:55,120 --> 00:06:56,880 Será uma boa parceria. 107 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Claro. Funcionou bem da última vez. 108 00:07:01,680 --> 00:07:05,080 Parece que está amolecendo 109 00:07:05,600 --> 00:07:06,880 com a idade. 110 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Eu? Amolecendo? 111 00:07:10,880 --> 00:07:13,840 Então por que ajudou o Banco do Amanhã com a Alpha, 112 00:07:13,920 --> 00:07:15,720 após jurar que não ajudaria? 113 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 - A proposta da Farida foi atrativa. - Mais do que a minha? 114 00:07:21,280 --> 00:07:23,800 Às vezes, não se trata da proposta, 115 00:07:23,880 --> 00:07:25,200 mas de quem a faz. 116 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Imagino que tenha contado isso ao Amir. 117 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Talvez. 118 00:07:31,200 --> 00:07:32,360 Eu disse a ele 119 00:07:32,880 --> 00:07:35,000 que seria bom ter a Farida no Cairo. 120 00:07:35,800 --> 00:07:37,040 Mas por que pergunta? 121 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Surpresa! 122 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Quê? 123 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 É pra mim? 124 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 É. 125 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Não! 126 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Ai, puxa vida! 127 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 128 00:08:28,600 --> 00:08:30,320 É lindo. 129 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Deve ter sido caro. 130 00:08:36,600 --> 00:08:39,160 Mãe, eu tenho emprego! Posso pagar. 131 00:08:39,240 --> 00:08:40,320 Dim-dim. 132 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Agora pode assistir à competição em grande estilo. 133 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Sobre a competição, 134 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 vou viajar a trabalho amanhã de manhã para o Cairo. 135 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Amanhã? 136 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Vai perder a competição? - De jeito nenhum. 137 00:09:09,080 --> 00:09:12,600 Eu prometo mil vezes que vou. 138 00:09:12,680 --> 00:09:14,920 Pedi para voltar mais cedo da viagem. 139 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 Mas vou passar dois dias fora. 140 00:09:19,440 --> 00:09:20,440 Vai ficar bem? 141 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Vou ficar bem. 142 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Não sou criança. 143 00:09:24,000 --> 00:09:26,120 Quem pode não ficar bem sou eu. 144 00:09:26,200 --> 00:09:27,520 Já pensou nisso? 145 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 Comprou com a vovó Nojood? 146 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Não fui com a vovó. Fui com a Rose. 147 00:09:49,200 --> 00:09:51,880 Alá o abençoe. Ele levantou a bandeira branca. 148 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Ele fez concessões generosas. 149 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Disse que você pode continuar trabalhando. 150 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 Já que você gosta tanto, ele não se importa. 151 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 E se, no futuro, quiser abrir sua própria empresa, 152 00:10:07,400 --> 00:10:08,960 ele também não se importa. 153 00:10:09,040 --> 00:10:12,680 Ele está disposto até a financiar o que você quiser. 154 00:10:13,560 --> 00:10:14,680 Falaram da herança? 155 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Quero dizer, 156 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 Qassar está velho e tem filhas de outro casamento. 157 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 Eu me dou por satisfeita se ele aceitar uma condição. 158 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Não darei herdeiros. 159 00:10:25,520 --> 00:10:30,120 Não cabe a mim discutir esses assuntos com ele. 160 00:10:30,200 --> 00:10:32,920 Pode resolver com ele quando se casarem. 161 00:10:33,000 --> 00:10:35,320 Quero deixar isso claro desde o começo. 162 00:10:35,400 --> 00:10:36,960 Pai, acredito que o senhor 163 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 não queira fechar um acordo indefinido com um sócio novo. 164 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, querida, você tem 33 anos. 165 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Talvez não consiga ter filhos mais tarde. 166 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Não vou deixar isso ao acaso. 167 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Se não falarem com ele, eu falo. 168 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Já que é incapaz de ser grata pela oferta que recebeu, 169 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 eu falo com ele. 170 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mãe, 171 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 por que não foi às compras com a Jude? 172 00:11:23,560 --> 00:11:25,200 Eu podia ter ido, 173 00:11:25,280 --> 00:11:28,160 mas ela quis ir com a amiga, e eu deixei. 174 00:11:28,960 --> 00:11:31,200 - O que aconteceu? - "O que aconteceu?" 175 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mãe, pode ficar de olho nela enquanto eu viajo? 176 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Não quero ela por aí com alguém que não conheço! 177 00:11:41,320 --> 00:11:42,880 Se quer impor condições, 178 00:11:42,960 --> 00:11:45,480 fique em casa e crie-a você mesma. 179 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Mãe! - O quê? 180 00:11:48,120 --> 00:11:50,600 Não vou assumir a responsabilidade por ela 181 00:11:50,680 --> 00:11:53,320 enquanto você visita as pirâmides! 182 00:12:01,760 --> 00:12:02,840 Me desculpe. 183 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 Não foi isso que eu quis dizer. Preciso de você. 184 00:12:07,320 --> 00:12:10,160 Não estou feliz por deixar a Jude. Você entende? 185 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Pode por favor ficar de olho nela? 186 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Se está tão preocupada, vou ficar de olho nela. 187 00:12:21,680 --> 00:12:23,120 Mas ainda não me contou. 188 00:12:23,760 --> 00:12:25,720 Que lugares vai visitar? 189 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Conte logo! 190 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 É uma viagem de trabalho. Vou ficar só no hotel. 191 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Gostei do projeto, e vamos investir nele. 192 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Resumindo, é um projeto dos sonhos. 193 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Uma utopia que vai ganhar vida. 194 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Como vamos saber que Failaka não vai acabar como o Projeto Gizé? 195 00:13:13,120 --> 00:13:15,920 O Projeto Gizé ainda nos aflige, 196 00:13:16,000 --> 00:13:18,440 pois não indenizamos alguns investidores. 197 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Alguns? 198 00:13:20,120 --> 00:13:21,400 Foi uma lição dura. 199 00:13:22,720 --> 00:13:24,440 Mas aprendemos muito com ela. 200 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Isso não vai se repetir. 201 00:13:28,640 --> 00:13:31,560 Foi um momento muito complicado. 202 00:13:32,600 --> 00:13:33,560 O que foi? 203 00:13:34,600 --> 00:13:35,680 Quem é você? 204 00:13:35,760 --> 00:13:38,880 Sou uma princesa e posso transformar você em princesa. 205 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Ouça. 206 00:13:42,040 --> 00:13:43,200 Eu aceito, 207 00:13:43,280 --> 00:13:48,440 mas espere a gente pagar a conta, aí você pode me salvar. 208 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra. 209 00:13:54,680 --> 00:13:56,320 Vem, querida. Cadê sua mãe? 210 00:13:56,400 --> 00:13:57,800 Que princesinha! 211 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Você é muito fofinha! 212 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Não foi nada. 213 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Vamos continuar. 214 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Aquela menininha lançou um feitiço em mim. 215 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Que tal eu dizer a elas 216 00:14:18,920 --> 00:14:20,400 que estamos dentro? 217 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Pelo jeito, a noite vai ser de comemoração. 218 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Anime-se. 219 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Fechamos o negócio! 220 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Finalmente temos um investidor-âncora. 221 00:14:47,640 --> 00:14:50,600 Percebeu que ninguém mais está dividindo quarto? 222 00:14:50,680 --> 00:14:52,360 É, o Amir avisou. 223 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Somos primas. Nossas mães são irmãs, queridinha. 224 00:14:57,080 --> 00:14:58,520 Não, queridinha. 225 00:14:58,600 --> 00:15:02,040 Você foi convidada de última hora, e eu paguei o pato. 226 00:15:02,120 --> 00:15:03,800 Está bem. Sabe por quê? 227 00:15:03,880 --> 00:15:05,560 Porque eu mereço estar aqui. 228 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munira! 229 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Vamos dançar. 230 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 O glitter no seu cabelo combina com o meu vestido. 231 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 É sensacional! 232 00:15:19,200 --> 00:15:20,360 "Sensacional!" 233 00:15:21,000 --> 00:15:24,120 - Não vamos dançar hoje. - Vamos! Ainda tenho energia. 234 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Pelos velhos tempos. 235 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 Não dá tempo. 236 00:15:27,680 --> 00:15:30,480 Nossa primeira apresentação é às 9h da manhã. 237 00:15:32,040 --> 00:15:35,880 Vamos dançar na última noite, quando tudo estiver garantido. 238 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Sério? 239 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Sabe que não estarei aqui na última noite. 240 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Tem a competição da Jude! 241 00:15:43,720 --> 00:15:45,160 Desculpe, esqueci. 242 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Mas você decidiu priorizar sua vidinha sem-graça, 243 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 e agora sua carreira será bem curta. 244 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 Quer saber? 245 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Espero que nunca saiba o que é ser mãe solteira! 246 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Eu espero que você nunca prefira dançar a ganhar dinheiro. 247 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Como? Dançar foi ideia sua! 248 00:16:14,440 --> 00:16:15,920 Ouça. 249 00:16:16,000 --> 00:16:19,400 Vai precisar ir ao salão pra tirar isso aí. 250 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Onde vou achar um salão aberto antes das 9h? 251 00:16:24,240 --> 00:16:28,000 Oui. Salão Farida, como posso ajudar? 252 00:16:34,800 --> 00:16:36,520 Não preciso da sua ajuda. 253 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Viu? Eu falei pra gente sair. 254 00:16:53,400 --> 00:16:54,720 Seria bom pra relaxar. 255 00:16:55,440 --> 00:16:58,720 O glitter está dando coceira. Não consigo dormir. 256 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Maldito pozinho mágico. Teve efeito alérgico em você. 257 00:17:17,400 --> 00:17:20,280 Aquela menina me fez pensar na Jude, lá sozinha. 258 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Acredite ou não, Munira, não passei nenhuma noite longe dela 259 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 nos últimos 13 anos. 260 00:17:28,760 --> 00:17:30,800 Dá pra não falar na Jude? 261 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Me faz pensar nas coisas que não tenho. 262 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Sério? 263 00:17:38,080 --> 00:17:41,000 Desde quando quer ter filhos? Você nunca quis. 264 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Como sabe disso? 265 00:17:44,600 --> 00:17:46,160 Não! 266 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 O que deu em você? 267 00:17:51,400 --> 00:17:55,680 Você costuma ser brava, não tristonha. 268 00:17:55,760 --> 00:17:56,800 O que houve? 269 00:18:07,320 --> 00:18:09,400 Não posso mais ficar na minha casa. 270 00:18:10,800 --> 00:18:12,760 Meus pais acharam um pretendente. 271 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Esqueça isso. Eles te amam demais pra desperdiçar sua juventude. 272 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Acredite, não tem nada a ver com amor. 273 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Eu não tive a fase de ser cortejada por pretendentes. 274 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Conheci o Omar, e já nos casamos. Um desastre. 275 00:18:37,240 --> 00:18:39,200 E você abriu mão de tudo por ele. 276 00:18:39,800 --> 00:18:41,520 Até de Londres. 277 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Você sempre acha uma saída. Não estou preocupada. 278 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 Não desta vez. 279 00:18:53,200 --> 00:18:54,280 Não tem saída. 280 00:18:58,520 --> 00:19:01,960 O Cairo era minha última chance de estar por conta própria. 281 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Aí você veio e arruinou tudo. 282 00:19:11,600 --> 00:19:13,120 Quem é o pretendente? 283 00:19:13,200 --> 00:19:15,520 - Faz diferença? - Faz. Quem é? 284 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Pra mim não faz. 285 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 De qualquer jeito, vai ser ruim. 286 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, não aceite. 287 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Não tenho escolha. 288 00:19:31,200 --> 00:19:32,160 Quer saber. 289 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 A culpa é minha. De verdade. 290 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Eu tinha outra escolha. 291 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 O Saud? 292 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Como está a equitação? 293 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 A instrutora adicionou um pulo à minha apresentação. 294 00:19:55,120 --> 00:19:56,480 Ela está impressionada. 295 00:19:56,560 --> 00:19:58,680 Só fiz um pulo na minha estreia. 296 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Não treinava tanto quanto você. 297 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 É, mas a Rose acha que é demais pra mim. 298 00:20:05,320 --> 00:20:07,360 Ora, ela não é sua instrutora! 299 00:20:08,080 --> 00:20:11,720 Tá bom, mãe. A vovó Nojood quer falar com você. 300 00:20:12,440 --> 00:20:14,560 Farida, o Omar quer falar com você. 301 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Ligue pra ele. - Omar? 302 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 - O que ele quer? - Não sei. 303 00:20:20,520 --> 00:20:22,240 Ele só pediu pra te avisar. 304 00:20:23,680 --> 00:20:24,840 Está bem. 305 00:20:24,920 --> 00:20:26,480 Vou tentar, mãe. 306 00:20:26,560 --> 00:20:28,200 - Tchau. - Tchau. 307 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Bom dia. 308 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Bom dia. 309 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Dormiu bem? 310 00:20:55,480 --> 00:21:00,280 Apesar dos roncos da Farida, consegui dormir bem. 311 00:21:00,360 --> 00:21:01,760 Estou descansada. 312 00:21:02,360 --> 00:21:04,960 - Preciso de energia. - Você vai arrasar. 313 00:21:07,360 --> 00:21:09,000 Eu autorizei a entrada, 314 00:21:10,280 --> 00:21:12,600 mesmo tendo reservas quanto ao projeto. 315 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Está preocupado com o Rakan. 316 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Nem o pai não tinha fé nele. Por que eu deveria? 317 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Soube que você andou espalhando boatos, 318 00:21:21,600 --> 00:21:22,920 mas não entendo. 319 00:21:23,000 --> 00:21:24,600 Por que investiu? 320 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Estou investindo na IPO a curto prazo. 321 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Não no futuro a longo prazo da Alpha. 322 00:21:33,320 --> 00:21:36,120 Você ainda não contou. Qual a meta do Amir hoje? 323 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Ele quer levantar 30 milhões. Mas como? 324 00:21:42,360 --> 00:21:43,280 Inacreditável! 325 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Está nervosa? 326 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - Já me viu nervosa? - Já vi você dar para trás. 327 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Vem cá. 328 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Eu não mordo. 329 00:21:59,880 --> 00:22:01,040 Vem cá. 330 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 O feitiço da princesa encantada. 331 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Preciso ir. A equipe sai em dez minutos. 332 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Boa sorte, parceira. 333 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 A prioridade hoje é conseguir os 30 milhões. 334 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Lembrem-se, se não conseguirmos, 335 00:22:28,920 --> 00:22:32,120 a situação ficará precária, e o projeto pode fracassar. 336 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Onde está a Farida? 337 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Alô? 338 00:22:38,600 --> 00:22:40,840 Omar, você queria falar comigo? 339 00:22:40,920 --> 00:22:42,680 - Sua mãe está cansada. - E? 340 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Ela cuidou da Jude a semana inteira. 341 00:22:46,200 --> 00:22:48,120 "Inteira"? São só duas noites. 342 00:22:48,200 --> 00:22:49,920 Está subestimando o problema. 343 00:22:50,000 --> 00:22:53,200 Nossa filha precisa de uma mãe que cuide dela, 344 00:22:53,280 --> 00:22:55,360 não de uma que prioriza o trabalho. 345 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Me ligou pra brigar? Cansou de brigar consigo mesmo? 346 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, estou muito ocupada hoje. 347 00:23:01,560 --> 00:23:03,920 - Vá implicar com outra. - Espere. 348 00:23:04,520 --> 00:23:05,840 A competição da Jude. 349 00:23:06,480 --> 00:23:07,320 Vai ou não? 350 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 Pela milionésima vez, 351 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 já tomei providências, e a Jude sabe que vou, então chega! 352 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Você tem que ir. 353 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Tchau! 354 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Peço desculpas pelo atraso. 355 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Tomara que tudo corra bem. 356 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Já estamos prontos. 357 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Estou pronto. 358 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Vamos vender. 359 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 CÚPULA DE INVESTIDORES 360 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Olá. 361 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FUNDO DE INVESTIMENTOS NAJD 362 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 COMPANHIA FINANCEIRA DO SUDÃO 363 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MARROCOS - OMÃ - ARÁBIA SAUDITA 364 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 GRUPO ÁRABE DE INVESTIMENTOS 365 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LÍBIA 366 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRADOS 367 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 E então? 368 00:24:12,080 --> 00:24:17,440 Consegui 19.980.000 dos 30 milhões que precisamos. 369 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Quanto falta? 370 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 CÚPULA DE INVESTIDORES META: 30.000.000 KD 371 00:24:28,240 --> 00:24:30,400 Farida, vamos conversar lá fora. 372 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Tenho medo de não alcançarmos nossa meta. 373 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Por isso temos que manter a equipe unida. 374 00:24:50,440 --> 00:24:52,400 Sei que não foi o que combinamos, 375 00:24:53,120 --> 00:24:55,640 mas quero pedir que fique até o fim. 376 00:24:55,720 --> 00:24:57,960 Que faça disto sua prioridade, Farida. 377 00:25:04,360 --> 00:25:07,480 O que acha da resposta do Rakan 378 00:25:07,560 --> 00:25:08,800 sobre o Projeto Gizé? 379 00:25:09,560 --> 00:25:12,640 Concordo com o conselho que deu a ele. 380 00:25:12,720 --> 00:25:15,000 Ele tem que seguir o roteiro. 381 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Certo. 382 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Coitado do Rakan. 383 00:25:22,080 --> 00:25:23,640 Não merece a fama que tem. 384 00:25:24,760 --> 00:25:26,800 O pai era duro com ele. 385 00:25:31,120 --> 00:25:32,960 Eu devia ter interferido mais. 386 00:25:34,320 --> 00:25:37,800 Dizem que a parte mais difícil de ser mulher 387 00:25:38,320 --> 00:25:39,800 é fazer mais de um papel. 388 00:25:41,080 --> 00:25:44,840 Dominei todos os papéis que tive que representar. 389 00:25:44,920 --> 00:25:47,240 Gostei mais de alguns do que de outros. 390 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Mas a senhora não conseguiu tudo que queria. 391 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Não importa. 392 00:25:54,360 --> 00:25:56,560 O que importa é que eu tentei. 393 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Soube que o Rakan a convidou para jantar, 394 00:26:03,240 --> 00:26:05,040 mas você não estava com fome. 395 00:26:06,040 --> 00:26:10,600 Sei que você tem bastante apetite. 396 00:26:12,280 --> 00:26:13,320 Enfim, 397 00:26:14,000 --> 00:26:16,360 ainda estamos interessados. 398 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Obrigada. Fico lisonjeada. 399 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Mas, do ponto de vista profissional, há um conflito de interesses. 400 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 Não quero que sentimentos afetem a IPO. 401 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Não. 402 00:26:30,720 --> 00:26:32,520 Não é questão de sentimentos. 403 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Será uma ótima parceria. 404 00:26:35,680 --> 00:26:38,120 E, pra ser honesta, ando de olho em você. 405 00:26:38,680 --> 00:26:42,360 Acho que você e o Rakan formam um bom par. 406 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Você conhece o Rakan. Ele nem pensa nessas coisas. 407 00:26:48,960 --> 00:26:50,080 Ouça este conselho. 408 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Quando pensar no seu futuro marido, 409 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 não leve em consideração apenas o homem, mas também a família dele. 410 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Nossa família enxerga muito potencial em você. 411 00:27:05,480 --> 00:27:08,600 Estamos dispostos até a deixá-la escolher o seu papel. 412 00:27:11,560 --> 00:27:13,200 É uma oportunidade… 413 00:27:14,120 --> 00:27:15,120 tentadora. 414 00:27:16,160 --> 00:27:18,120 Infelizmente, já tenho uma proposta. 415 00:27:18,960 --> 00:27:19,880 É mesmo? 416 00:27:22,040 --> 00:27:23,360 Tudo bem, 417 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 gostamos de uma competição saudável. 418 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Eu tentei dizer que não podia. De verdade. 419 00:27:40,320 --> 00:27:42,200 Não vou poder ir à competição. 420 00:27:42,280 --> 00:27:44,760 - Mas, mãe… - Jude, meu amor. Desculpe. 421 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Você prometeu que iria. Prometeu mil vezes. 422 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Mentiu pra mim! 423 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Eu não menti, Jude! Não seja injusta! 424 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Estou tão decepcionada quanto você. 425 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Papai disse que você prefere passear. 426 00:27:57,640 --> 00:27:59,720 Não é um passeio! O seu pai… 427 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 Seu pai não faz ideia do que eu faço no trabalho, entendeu? 428 00:28:09,600 --> 00:28:11,040 Então tá! 429 00:28:11,120 --> 00:28:14,120 Tenho que desligar! Amanhã vou estudar e trabalhar. 430 00:28:14,200 --> 00:28:16,880 Para um dia trocar minha filha pela carreira. 431 00:28:25,880 --> 00:28:27,960 Está bem, Jude. Boa noite. 432 00:28:31,880 --> 00:28:32,800 Farida? 433 00:28:33,800 --> 00:28:34,840 Está tudo bem? 434 00:28:40,720 --> 00:28:42,160 Não posso falar da Jude. 435 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Lembra-se? 436 00:29:20,760 --> 00:29:21,920 Obrigada. 437 00:29:32,000 --> 00:29:34,520 CÚPULA DE INVESTIDORES CAIRO, 9/2/1988 438 00:29:34,600 --> 00:29:35,560 Posso me sentar? 439 00:29:37,080 --> 00:29:39,080 Estou estudando para a coletiva. 440 00:29:40,960 --> 00:29:42,400 Aposto que tem palpites. 441 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Claro que tenho. 442 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Mas não consigo consertar tudo. 443 00:29:53,160 --> 00:29:55,360 Não sei o que houve no Projeto Gizé. 444 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Mas sei que não foi culpa sua. 445 00:30:00,880 --> 00:30:02,400 Como tem tanta certeza? 446 00:30:03,560 --> 00:30:06,920 Talvez eu seja a pessoa que melhor entende você. 447 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Sei como é ser forçado a seguir o plano do seu pai. 448 00:30:14,720 --> 00:30:18,240 O Projeto Gizé era a menina dos olhos do meu pai. 449 00:30:18,320 --> 00:30:19,800 Ele amava as pirâmides. 450 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Filho! 451 00:30:22,160 --> 00:30:25,040 É uma das maravilhas do mundo que continua de pé. 452 00:30:25,120 --> 00:30:27,400 A maior atração turística do mundo. 453 00:30:27,480 --> 00:30:29,960 Um hotel em Gizé não tem como dar errado." 454 00:30:31,000 --> 00:30:32,080 Ele estava errado. 455 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Não teria fracassado, 456 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 se minha mãe tivesse tocado o projeto. 457 00:30:37,600 --> 00:30:40,280 Ela o deixou no comando, e eu como subordinado, 458 00:30:40,360 --> 00:30:42,160 esperando que isso nos unisse. 459 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Meu pai era ganancioso. 460 00:30:46,840 --> 00:30:49,400 Passava metade do tempo no Cairo, apostando, 461 00:30:50,480 --> 00:30:52,920 e o resto fazendo exigências impossíveis. 462 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Até que perdemos tudo. 463 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Para salvar a reputação dele, sacrificaram a sua. 464 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Eu era o trunfo dele. 465 00:31:04,000 --> 00:31:06,600 Ele me usava como uma ficha de pôquer. 466 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Minha mãe salvou a Alpha sozinha. 467 00:31:12,320 --> 00:31:14,080 Meu pai levou o crédito. 468 00:31:15,240 --> 00:31:16,440 Essa é a história. 469 00:31:20,480 --> 00:31:22,160 Você me faz lembrar dela. 470 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Não é isso que uma mulher quer ouvir. 471 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Poucas mulheres são como minha mãe. 472 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Tem razão. 473 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Vamos lá, pode começar. 474 00:31:37,760 --> 00:31:39,760 - Quero ouvir seus palpites. - Bem… 475 00:31:40,520 --> 00:31:43,720 Vou ser franca. Não pode contar nada disso na coletiva. 476 00:31:43,800 --> 00:31:45,480 Eles vão acabar com você. 477 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Vamos nos ater ao que combinamos. 478 00:31:51,000 --> 00:31:52,080 O mais importante 479 00:31:52,680 --> 00:31:55,040 é você falar com confiança. 480 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Certo. 481 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Vamos seguir o roteiro. 482 00:32:24,240 --> 00:32:27,800 - Que a paz esteja com você. - Com você também. 483 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Oi. 484 00:32:29,400 --> 00:32:30,760 PRESENTES E ANTIGUIDADES 485 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Reconheci você. 486 00:32:33,800 --> 00:32:34,760 Fazendo compras? 487 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Estou procurando algo que diga: 488 00:32:38,680 --> 00:32:40,840 "Desculpe, querida. Me perdoe." 489 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Um presente… 490 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 bem sério. 491 00:32:45,760 --> 00:32:49,480 Com quem vai se desculpar? 492 00:32:49,560 --> 00:32:50,720 Minha filha. 493 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Já dei esse tipo de presente várias vezes. 494 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 É mesmo? 495 00:32:57,280 --> 00:32:58,440 Tenho duas filhas. 496 00:32:59,880 --> 00:33:01,080 E dois filhos. 497 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Eles vivem com a mãe deles, não comigo. 498 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Você deve conseguir imaginar como é. 499 00:33:12,840 --> 00:33:15,760 Cuidado, quanto mais eles envelhecem, 500 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 mais caros ficam os presentes. 501 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Vou perder a primeira prova de equitação dela. 502 00:33:23,600 --> 00:33:26,400 No Clube de Equitação, neste fim de semana? 503 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Tenho um cavalo lá. 504 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - É um evento incrível. - Pois é, mas eu vou perder… 505 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 CENTRO COMERCIAL 506 00:33:43,840 --> 00:33:46,880 Não falei que aquele bolo valia matar o trabalho? 507 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Falou. 508 00:33:48,920 --> 00:33:52,480 Minha mãe vai perder minha prova por causa do trabalho. 509 00:33:52,560 --> 00:33:54,160 Eu é que não vou trabalhar. 510 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Como você tem emprego e eu não? 511 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 O que você faz o dia inteiro? 512 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Ando procurando um marido. 513 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Tenho mais jeito para esposa do que para estudante. 514 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Certo. Você está noiva? 515 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Não. 516 00:34:12,640 --> 00:34:13,600 Mas falta pouco. 517 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Como sabe? - Os presentes estão cada vez mais caros. 518 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Parabéns, Rose. 519 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Quem é? 520 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Não vou contar. Você vai pôr mau-olhado. 521 00:34:24,960 --> 00:34:26,680 Vi você olhando meus brincos. 522 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Quando eu era nova, 523 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 meu falecido pai 524 00:34:36,720 --> 00:34:38,200 me levava à praia 525 00:34:39,000 --> 00:34:40,960 para brincar com conchinhas. 526 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Era disso que brincávamos naquela época. 527 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Mas agora… 528 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 529 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - …não temos tempo. - Ligação urgente. 530 00:34:52,760 --> 00:34:54,600 Os tempos mudaram. 531 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Agora investimos 532 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 em grandes empresas. 533 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 E a Alpha 534 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 é um dos investimentos que nos permitirá cooperar. 535 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mãe? 536 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 O que foi? 537 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Quê? 538 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Jude está bem? Mãe? 539 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar pegou a Jude na aula de equitação. 540 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Como assim, pegou? E foi pra onde? 541 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Não faço ideia. 542 00:35:33,560 --> 00:35:37,160 Preciso resolver tudo enquanto você passeia pelo Cairo? 543 00:35:37,240 --> 00:35:38,120 Fale com ele! 544 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Era pra você ficar de olho nela! 545 00:35:54,440 --> 00:35:57,800 Graças a Alá, estamos indo muito bem. 546 00:35:57,880 --> 00:35:59,240 Não temos problemas. 547 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Temos tempo 548 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 para apenas duas perguntas. 549 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 - Você. - É sobre o Projeto Gizé. 550 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Já conversamos sobre isso em detalhes. 551 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - E cadê meu dinheiro? - Jogaram o dinheiro dele fora. 552 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Ele perdeu tudo. 553 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Como dissemos antes, e eu gostaria de repetir, 554 00:36:17,880 --> 00:36:21,240 o Projeto Gizé foi uma grande decepção, 555 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 porque alguns investidores não foram indenizados. 556 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Estamos muito aflitos com isso. 557 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Quero meu dinheiro agora. 558 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 Senhor, por favor, 559 00:36:31,600 --> 00:36:35,480 para discutir esse ou qualquer outro assunto, 560 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 é preciso saber todos os detalhes. 561 00:36:38,120 --> 00:36:41,560 E, se sabe os detalhes deste projeto, então deve saber… 562 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 que… 563 00:36:43,840 --> 00:36:46,600 foi meu pai que perdeu o dinheiro, não eu. 564 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Só estou aqui para justificar os erros dele. 565 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Espera que eu acredite? Fora sua mãe, quem atesta por você? 566 00:37:05,760 --> 00:37:06,840 Eu atesto por ele. 567 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 "Obrigada, Munira, por salvar meu emprego." 568 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 De nada, Farida. Era o meu dever. 569 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Mas não posso ficar com todo o crédito. 570 00:37:25,480 --> 00:37:26,760 E não vou dizer 571 00:37:26,840 --> 00:37:31,000 que foram as minhas palavras, aquelas míseras palavrinhas, 572 00:37:31,080 --> 00:37:32,280 que salvaram a IPO. 573 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 O que está fazendo? 574 00:37:36,600 --> 00:37:38,000 Preciso voltar hoje. 575 00:37:38,080 --> 00:37:39,080 Eu sabia! 576 00:37:39,920 --> 00:37:41,960 Eu devia ter apostado! 577 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 É minha filha, Munira. 578 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 A velha desculpa. 579 00:37:46,600 --> 00:37:49,040 É a segunda vez que usa a mesma desculpa. 580 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Viu? É por isso que eu disse que você não quer filhos. 581 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 Seria uma péssima mãe. 582 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Ah, e você é uma mãe exemplar. 583 00:38:00,400 --> 00:38:01,560 Chega! 584 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Quer saber? Eu ia te convidar pra dançar numa discoteca. 585 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Pra quê? Pra me abandonar de novo? 586 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Não te abandonei. 587 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 Vai dizer que fui eu? 588 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 Sim, você me abandonou. 589 00:38:18,720 --> 00:38:20,640 Quando fomos dançar em Londres, 590 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 fui eu que larguei você no metrô? 591 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Você me abandonou. 592 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Você deixou Londres e a universidade. 593 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Ajudei você a entrar. A gente tinha um apê. 594 00:38:33,200 --> 00:38:35,440 Por que me deixou e voltou pro Kuwait? 595 00:38:40,520 --> 00:38:42,360 Porque você me deixou no metrô! 596 00:38:43,080 --> 00:38:45,560 Porque é egoísta, mandona e egocêntrica! 597 00:38:46,240 --> 00:38:47,640 Por isso não se casou. 598 00:38:48,240 --> 00:38:50,880 Porque você só se importa consigo mesma. 599 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 É mesmo, Farida? 600 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Só me importo comigo? 601 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Foi você que voltou pro Kuwait. 602 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Conheceu o Omar e não falou comigo por três meses. 603 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Soube pela minha mãe. 604 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 "E por que você fez isso, Farida?" 605 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Já se perguntou isso, Munira? 606 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Porque era mais fácil, 607 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 porque você era fraca e não conseguia me acompanhar. 608 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Porque eu tinha limitações que você não tinha! 609 00:39:21,960 --> 00:39:24,280 Meus pais não podiam arcar com Londres. 610 00:39:24,920 --> 00:39:25,840 Está bem? 611 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Eu tive que ir. 612 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Você não sabia. 613 00:39:34,280 --> 00:39:35,360 Mas você… 614 00:39:35,440 --> 00:39:38,800 Veja tudo que seus pais têm, tudo que eles dão a você. 615 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Você tem tudo. Então o que fez melhor do que eu? 616 00:39:42,440 --> 00:39:44,080 O quê? Me diga. 617 00:39:44,160 --> 00:39:45,160 Nada. 618 00:39:46,080 --> 00:39:49,120 Você continua sendo uma criança egoísta 619 00:39:49,200 --> 00:39:51,520 que quer mais, mais e mais. 620 00:39:51,600 --> 00:39:52,720 Nunca é o bastante! 621 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Sim, eu quero mais. 622 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 E mais, e mais. 623 00:39:58,520 --> 00:40:00,000 Porque eu mereço. 624 00:40:00,080 --> 00:40:02,080 E você também merece. 625 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Mas sabe qual é o seu problema? 626 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Você nunca exige seus direitos. 627 00:40:08,080 --> 00:40:10,400 Você aceita o que oferecem. 628 00:40:10,480 --> 00:40:12,400 Só o suficiente para sobreviver. 629 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Fez isso com o Omar. 630 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 E agora está fazendo de novo. 631 00:40:22,960 --> 00:40:26,720 Você está afundando nós duas. 632 00:40:27,360 --> 00:40:30,400 E eu não vou aceitar. 633 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Eu quero mais. 634 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Entendeu? 635 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud ligou. 636 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Ele está esperando. 637 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Está bem. 638 00:41:17,840 --> 00:41:19,320 Vou direto ao ponto. 639 00:41:20,200 --> 00:41:24,520 Porque tenho grandes planos que devo concretizar hoje. 640 00:41:25,600 --> 00:41:30,040 Primeiro, quero reconhecer os esforços da Munira. 641 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Sem a ajuda dela hoje, 642 00:41:34,200 --> 00:41:36,080 a coletiva teria implodido. 643 00:41:36,920 --> 00:41:38,680 E com o desempenho do Rakan, 644 00:41:39,840 --> 00:41:41,200 eu duvido, 645 00:41:41,800 --> 00:41:44,160 duvido que ele consiga encarar 646 00:41:44,240 --> 00:41:47,640 a administração de uma empresa com capital aberto. 647 00:41:48,280 --> 00:41:50,520 Então, eis nossa decisão. 648 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Vou retirar todo o dinheiro de Abu Nasir. 649 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Abu Nasir concordou? 650 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 A decisão é minha. 651 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Somente minha. 652 00:42:02,720 --> 00:42:06,280 Podemos nos recuperar amanhã, com fundos internacionais. 653 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 O Projeto Failaka é atraente. 654 00:42:08,800 --> 00:42:09,920 Todos sabem disso. 655 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Pronto, 656 00:42:14,400 --> 00:42:17,280 eu queria dar a notícia pessoalmente. 657 00:42:17,920 --> 00:42:18,840 Por cortesia. 658 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Enfim, 659 00:42:32,720 --> 00:42:33,880 preciso ir. 660 00:42:34,480 --> 00:42:37,640 Por Alá! Estou atrasado! 661 00:42:37,720 --> 00:42:38,960 Não posso atrapalhar 662 00:42:39,880 --> 00:42:41,200 os planos desta noite. 663 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Passem bem. 664 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Ainda vai embora depois disso? 665 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Lamento, Amir. Preciso ir. 666 00:43:02,560 --> 00:43:03,760 Para ver cavalos? 667 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Desculpe, Farida. Eu devia ter sido mais cuidadosa. 668 00:43:20,200 --> 00:43:22,320 Eu devia ter ficado de olho nela. 669 00:43:22,400 --> 00:43:23,320 Desculpe. 670 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Esqueça, mãe. Não é culpa sua. 671 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Omar faz dessas. 672 00:45:14,680 --> 00:45:15,600 Desculpe. 673 00:45:16,320 --> 00:45:17,720 - Oi, pai. - Oi. 674 00:45:18,320 --> 00:45:19,800 - Olá. - Oi. 675 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Oi, mãe. - Oi. 676 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Então você veio. 677 00:45:26,280 --> 00:45:29,200 Fico feliz em ver você, Farida. 678 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 A próxima participante é Jude Omar, 679 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 em sua montaria árabe, Um Al Sahari. 680 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 681 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Estou aqui. 682 00:45:46,720 --> 00:45:49,840 - Sente-se. - Jude precisa se concentrar. 683 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 A concorrente, Rose, não perdeu nenhum ponto. 684 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Uau! Parabéns! 685 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Será que ela derrotará a Rose? 686 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Jude fez uma boa volta, mas perdeu pontos no tempo. 687 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Uau! Parabéns! 688 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar ficou em terceiro lugar. 689 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Uau! 690 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Parabéns! 691 00:46:21,160 --> 00:46:22,240 Parabéns, querida! 692 00:46:22,320 --> 00:46:27,520 Em primeiro lugar, a vencedora é aquela que se saiu melhor, 693 00:46:27,600 --> 00:46:28,920 Rose Youssef. 694 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 O que ele vai fazer? 695 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Quer se casar comigo? 696 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 Legendas: Eduardo Godarth