1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 BIURO PODRÓŻY MIAMI 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 Czyli otrzymałaś wiadomość. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,760 Nie dam rady podrzucić Judy. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Pomożesz nam wybrać? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Co takiego? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Wyprawę konną. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - To ostatnia oferta. - Proszę mi pokazać. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Pustynia Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Ma niezwykłe wydmy i doliny. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 „Tylko dla prawdziwych jeźdźców”. 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Napisano, że to raj na ziemi. 12 00:00:47,280 --> 00:00:50,280 Gdybyś to ty z nią wyjeżdżała, 13 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 dokąd byś się wybrała? 14 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 To wybór Jude. 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,400 Oczywiście. Jej, nie twój. 16 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Choć raz bądź dobrą matką i pokieruj nią. 17 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Wiem, że jesteś podekscytowana wyjazdem, 18 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 ale nie rób sobie nadziei. 19 00:01:32,960 --> 00:01:34,920 Uważasz, że nie pojedzie ze mną? 20 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Wiesz co? 21 00:01:39,000 --> 00:01:43,360 Nieważne. Pojedziesz, pójdzie ci doskonale i uczcisz zwycięstwo. 22 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Tak będzie. 23 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 KRÓLOWE GIEŁDY 2 24 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 GIEŁDA W KUWEJCIE 25 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Ostatni dzień przygotowań. 26 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 W Kairze padną trudne pytania. 27 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Poćwiczmy odpowiedzi na nie. 28 00:02:24,200 --> 00:02:27,760 Jak pani poradzi sobie z rozrostem firmy, 29 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 skoro pani mąż, „architekt waszego sukcesu”, nie żyje? 30 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 Ważne pytanie. Każda duża firma zmienia się z czasem… 31 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 „Rozwija się”. 32 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Postawiliśmy na to słowo. 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Każda duża firma 34 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 rozwija się z czasem. 35 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Szczęśliwie mój mąż umożliwił mi rozwój wraz z firmą, 36 00:02:57,080 --> 00:03:03,760 a teraz mogę rozwijać jego spuściznę przy pomocy naszego syna. 37 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Skoro mowa o synu, 38 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 czy może nam pan przybliżyć projekt Giza, największą porażkę Alphy? 39 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Był pan przyczyną tej porażki. 40 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Hotel-kasyno w Gizie skończył się klapą. 41 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 Niepokoi nas wciąż, 42 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 że część inwestorów nie odzyskało swojego wkładu. 43 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Część? A może wszyscy? 44 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Projekt Giza był ważną nauczką 45 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 i nabytą wiedzę wykorzystamy przy projekcie Failaka. I tak dalej. 46 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Jak znajdzie pan czas na zarządzanie tak dużą firmą, jak Alpha 47 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 w przerwach między dopasowywaniem skarpet do poszetek? 48 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Bez przesady. 49 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Nikt na szczycie nie zapyta mnie o skarpety! 50 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Ale one przyciągają uwagę. 51 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hassanie, Walidzie, skupcie się na roli fotografów. 52 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Dość przygotowań. 53 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Było nieźle. Dziesięć minut przerwy. 54 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Jestem taka szczęśliwa! 55 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Ta praca nie była jeszcze nigdy tak wciągająca. 56 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Ciekawsza niż praca z Saudem? 57 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Ale masz rację. 58 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Dla odmiany to Rakan i Sabiha się napocili. 59 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Muszę trzymać ich na wodzy w Kairze. 60 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Farido, 61 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 gdybyś jechała z nami do Kairu, 62 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 zabrałabym cię na tańce w Zamalek. 63 00:04:45,560 --> 00:04:51,360 Tańce? Ostatni raz tańczyłyśmy, kiedy odwiedziłam cię na studiach. 64 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Pozazdrościłaś, że chłopaki mnie zarywali i zostawiłaś samą. 65 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - Naprawdę? - Wiesz, że tak. 66 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Byłyśmy młode. Wyrosłyśmy z tego. 67 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Próba wypadła wyśmienicie. 68 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Zwłaszcza Sabiha i Rakan. 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Kto jest gotowy na Kair? 70 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Arabski Szczyt Inwestorów trwa cztery dni. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Gramy o wszystko. 72 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Słusznie się emocjonujecie. Wszyscy jedziemy. 73 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Zapomniał, że lecimy bez ciebie. 74 00:05:31,200 --> 00:05:33,480 Ale to nie jest wydarzenie rozrywkowe. 75 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 Celem tej podróży jest zabezpieczenie 70% kapitalizacji. 76 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Laith Nasir i Saud Salim to możliwi główni inwestorzy… 77 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Kazałem Mishariemu oznaczyć spotkanie z nimi jako kluczowe. 78 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Oczywiście. 79 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Wielkie podziękowania dla Faridy za sprowadzenie nam Laitha i Sauda. 80 00:05:53,760 --> 00:05:58,240 W nagrodę za to dołączysz do nas w Kairze. 81 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Mishari wspomniał o ograniczeniach budżetowych. 82 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Nie powinniśmy zwiększać kosztów. 83 00:06:07,040 --> 00:06:11,080 Muniro, doceniam twoją troskę, ale Saud nalegał na obecność Faridy. 84 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Byłoby błędem jej nie zabrać. 85 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Oby nagłe zaproszenie wypaliło. Decyzja w twoich rękach. 86 00:06:20,520 --> 00:06:25,760 Chciałabym dołączyć, ale moja córka ma w piątek zawody jeździeckie. 87 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Mogę wrócić w ostatnim dniu szczytu? 88 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Żaden problem, Mishari to ogarnie. 89 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 To widzimy się skoro świt. 90 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Nie spóźnijcie się. 91 00:06:52,480 --> 00:06:57,120 Doceniam zmianę zdania w sprawie Alphy. To będzie udane partnerstwo. 92 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Pewnie. Ostatnim razem się sprawdziło. 93 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Czyżbyś robił się miękki na starość? 94 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Ja? Miękki? 95 00:07:10,840 --> 00:07:13,160 To jak wyjaśnisz pomaganie nam z Alphą, 96 00:07:13,240 --> 00:07:15,720 skoro zarzekałeś się, że tego nie zrobisz? 97 00:07:17,720 --> 00:07:20,680 - Farida była przekonująca. - Bardziej ode mnie? 98 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Czasem ważniejsze od słów jest to, kto je wypowiada. 99 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Zapewne podzieliłeś się tą myślą z Amirem. 100 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Być może. 101 00:07:30,920 --> 00:07:35,120 Wspomniałem, że obecność Faridy w Kairze może być pomocna. 102 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 A dlaczego pytasz? 103 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Niespodzianka. 104 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Co? 105 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Dla mnie? 106 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Tak. 107 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Nie wierzę! 108 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 O rany! 109 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 110 00:08:28,080 --> 00:08:30,080 Prześliczny! 111 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Musiał być drogi. 112 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Mamo, mam pracę. Stać mnie. 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,600 Będziesz stylowo ubrana na zawodach. 114 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 W sprawie zawodów. 115 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 Jutro rano lecę w sprawach służbowych do Kairu. 116 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Jutro? 117 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Przegapisz zawody? - Na pewno tam będę. 118 00:09:09,080 --> 00:09:14,920 Obiecuję, że wrócę. Poprosiłam ich, by móc wylecieć wcześniej. 119 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Ale nie będzie mnie dwa dni. Poradzisz sobie z tym? 120 00:09:21,760 --> 00:09:23,920 Jasne. Nie jestem dzieckiem. 121 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Może ja sobie z tym nie radzę. Pomyślałaś o tym? 122 00:09:37,680 --> 00:09:42,120 - Kiedy Mama Nojood zabrała cię na zakupy? - Poszłam z Rose. 123 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Chwała mu. Wywiesił białą flagę. 124 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Poczynił hojne ustępstwa. 125 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Pozwoli ci dalej pracować, 126 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 skoro to tak uwielbiasz. Nie wadzi mu to. 127 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 A w przyszłości, jeśli zechcesz założyć własną firmę, 128 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 nie będzie oponować. 129 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 Chętnie sfinansuje wszystko, co uzgodnicie. 130 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Omówiliście kwestie spadku? 131 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 W końcu 132 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 Qassar jest leciwy i ma córki z poprzedniego małżeństwa. 133 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 Zadowoli mnie, jeśli zgodzi się na mój warunek. 134 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Nie dam mu dziedzica. 135 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Nie pomówię z mężczyzną na takie tematy. 136 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Uzgodnicie to między sobą po ślubie. 137 00:10:33,000 --> 00:10:35,320 Chcę na wstępie postawić jasne warunki. 138 00:10:35,400 --> 00:10:37,000 Tato, nie chciałbyś chyba 139 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 zaczynać od zawarcia wadliwego układu z nowym partnerem? 140 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Muniro, skarbie, masz 33 lata. 141 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Nie możesz już odkładać rodzicielstwa. 142 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Nie chcę tego zostawiać przypadkowi. Ty z nim pomów albo ja to zrobię. 143 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Skoro jesteś niewdzięczna i nie doceniasz jego oferty, 144 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 omówię to z nim. 145 00:11:16,880 --> 00:11:21,440 Mamo, dlaczego nie poszłaś z Jude kupić ten kapelusz? 146 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Chciała to zrobić z koleżanką, więc się zgodziłam. 147 00:11:28,960 --> 00:11:30,880 - Dlaczego? Coś się stało? - Coś? 148 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mamo, przypilnuj ją pod moją nieobecność. 149 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Nie chcę, aby spędzała czas z obcą dziewczyną! 150 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Skoro stawiasz takie żądania, siedź w domu i sama ją wychowuj. 151 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Mamo! - Co? 152 00:11:48,120 --> 00:11:50,720 Nie wezmę na siebie odpowiedzialności za nią, 153 00:11:50,800 --> 00:11:52,960 gdy ty zwiedzasz sobie piramidy. 154 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Przepraszam. 155 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Nie chciałam. Potrzebuję cię. 156 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Stresuję się tą podróżą i pozostawieniem Jude. 157 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Proszę, możesz mieć ją na oku? 158 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Skoro tak się martwisz, zgoda. 159 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Ale nie powiedziałaś mi, co zamierzasz zwiedzać. 160 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 No powiedz! 161 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 To podróż służbowa. Nie opuszczę nawet hotelu. 162 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAIR 163 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 To dobry projekt i zainwestujemy w niego. 164 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Mówiąc wprost, to inwestycja marzeń. 165 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Urzeczywistnimy wasz sen. 166 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Skąd wiadomo, że Failaka nie skończy jak projekt Giza? 167 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Wciąż jesteśmy rozczarowani, 168 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 bo część inwestorów nie odzyskało wkładu. 169 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Część? 170 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 To była bolesna nauczka, 171 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 ale wiele z niej wynieśliśmy. 172 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Sądzę, że powtórka jest wykluczona. 173 00:13:28,640 --> 00:13:31,760 To była naprawdę trudna lekcja. 174 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 O co chodzi? 175 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Kim jesteś? 176 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Jestem księżniczką i uczynię z ciebie księżniczkę. 177 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Słuchaj. 178 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Zgoda, ale zaczekajmy na rachunek. Wtedy możesz mnie uratować. 179 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Czary-mary. 180 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Skarbie. Gdzie twoja mama? 181 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Jesteś małą księżniczką. 182 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Taka urocza. 183 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 W porządku. 184 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Kontynuujmy. 185 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Dziewczynka chyba rzuciła na mnie urok. 186 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Może powiedzmy im, 187 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 że wchodzimy w to? 188 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Wygląda na to, że będziemy dziś świętować. 189 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Rozchmurz się. 190 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Dogadaliśmy się! 191 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Wreszcie znaleźliśmy głównego inwestora. 192 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Zauważyłaś, że nikt inny nie dzieli pokoju? 193 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Amir miał rację. 194 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Jesteśmy kuzynkami. Nasze matki to siostry. 195 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Nie, dołączyłaś w ostatniej chwili. Teraz ja cierpię z tego powodu. 196 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Zgoda. A wiesz czemu? 197 00:15:03,880 --> 00:15:05,600 Zasłużyłam na to, aby tu być. 198 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier! 199 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Chodźmy potańczyć. 200 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Ten brokat we włosach pasuje do brokatu na mojej sukience. 201 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Jak bosko! 202 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 „Jak bosko!” 203 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 - Nie idziemy tańczyć. - Chodź, starczy nam energii. 204 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Jak za dawnych lat. 205 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Nie ma czasu. Pierwsze spotkanie jest o 9.00. 206 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Zatańczmy w ostatnią noc gdy sprawy będą załatwione. 207 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Poważnie? 208 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Wiesz, że mnie wtedy nie będzie. 209 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Zawody Jude! 210 00:15:43,720 --> 00:15:45,240 Przepraszam, zapomniałam. 211 00:15:46,280 --> 00:15:50,120 Nadałaś priorytet swojemu nudnemu życiu osobistemu 212 00:15:50,760 --> 00:15:53,400 kosztem kariery. Długo się nie utrzymasz. 213 00:16:00,080 --> 00:16:04,360 Obyś nigdy nie doświadczyła życia pracującej matki! 214 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Obyś nigdy nie przełożyła rozrywki nad interesy. 215 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Jak to? Taniec to był twój pomysł. 216 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Mówię do ciebie! 217 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Nie obejdzie się bez salonu fryzjerskiego. 218 00:16:21,160 --> 00:16:24,160 Gdzie znajdę salon, który będzie otwarty przed 9.00? 219 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salon Faridy. Jak pani pomóc? 220 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 W życiu. 221 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Mówiłam, że trzeba było wyjść. 222 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 Mogłyśmy się wyszaleć. 223 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Swędzi mnie skóra głowy przez ten brokat. Nie mogę zasnąć. 224 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Szkoda, że magiczny pył tak źle na ciebie wpływa. 225 00:17:17,360 --> 00:17:20,280 Dziewczynka przypomniała mi, że Jude została sama. 226 00:17:22,240 --> 00:17:23,640 Możesz mi nie wierzyć, 227 00:17:23,720 --> 00:17:28,160 ale przez ostatnie 13 lat nigdy nie spędziłam nocy z dala od niej. 228 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Możesz nie mówić przy mnie o Jude? 229 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Przypominasz mi o tym, czego nie mam. 230 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Ty tak na serio? 231 00:17:38,080 --> 00:17:41,000 Od kiedy chcesz mieć dzieci? Nigdy nie chciałaś. 232 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 A skąd to wiesz? 233 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Daj spokój! 234 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Co się z tobą dzieje? 235 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Z reguły jesteś wredna, a nie smutna. Co cię gryzie? 236 00:18:07,360 --> 00:18:12,760 W domu kończy mi się czas. Rodzice znaleźli dla mnie zalotnika. 237 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Kochają cię za bardzo, żeby pozwolić ci zmarnować młodość. 238 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Uwierz, że nie chodzi o miłość. 239 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Nie wiem, jak to jest z zalotnikami. 240 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Znałam tylko Omara, a małżeństwo okazało się katastrofą. 241 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Zrezygnowałaś z wszystkiego dla niego. Nawet z Londynu. 242 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Zawsze znajdujesz wyjście, więc nie martwię się o ciebie. 243 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Nie tym razem. 244 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Nie mam wyjścia. 245 00:18:58,520 --> 00:19:01,560 Ten wyjazd był moją ostatnią szansą, aby być sama. 246 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 I ty to popsułaś. 247 00:19:11,600 --> 00:19:14,160 - Kto jest zalotnikiem? - Czy to ważne? 248 00:19:14,240 --> 00:19:15,520 Tak. Kim jest? 249 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Dla mnie to nie ma znaczenia. 250 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Zresztą to jest zły układ. 251 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Muniro, nie zgadzaj się na to. 252 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Nie mam wyboru. 253 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Wiesz co? 254 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 To moja wina. 255 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Bo miałam inny wybór. 256 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Chodzi o Sauda? 257 00:19:50,440 --> 00:19:51,920 Jak zajęcia jeździeckie? 258 00:19:52,000 --> 00:19:55,040 Instruktorka dodała mi kolejny skok do zawodów. 259 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Zaimponowałaś jej. 260 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Na moim pierwszym konkursie wykonałam jeden skok. 261 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Trenowałam mniej od ciebie. 262 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Tak, ale Rose sądzi, że to dla mnie za dużo. 263 00:20:05,320 --> 00:20:07,280 Nie jest twoją instruktorką! 264 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Dobrze. Mama Nojood chce z tobą pogadać. 265 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Omar chce, żebyś się odezwała. 266 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Zadzwoń do niego. - Omar? 267 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 - Co tym razem? - Nie wiem. 268 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Miałam przekazać wiadomość. 269 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Dobra. 270 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - Dobra, mamo. Spróbuję. Pa. - Pa. 271 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Dzień dobry. 272 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Dzień dobry. 273 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Dobrze spałaś? 274 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 A owszem, choć Farida chrapała niemiłosiernie. 275 00:21:00,440 --> 00:21:03,360 Wypoczęłam. Potrzebuję dziś energii. 276 00:21:03,440 --> 00:21:04,960 Zwalisz ich z nóg. 277 00:21:07,360 --> 00:21:08,800 Wszedłem w układ, 278 00:21:10,240 --> 00:21:12,600 choć miałem opory z racji projektu Giza. 279 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Niepokoisz się o Rakana. 280 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Nawet jego ojciec nie wierzył w niego. 281 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Słyszałam, że rozsiewasz plotki, 282 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 choć nie rozumiem tego. 283 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Po co więc inwestujesz? 284 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Oferta publiczna to krótkoterminowa inwestycja. 285 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Nie interesuje mnie przyszłość Alphy. 286 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 Nie zdradziłaś, kogo Amir dziś przyatakuje. 287 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Chce, abyśmy zebrali 30 milionów, ale jak? 288 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Nie do wiary! 289 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nerwowa? 290 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - Ja? Nigdy! - Ale raz już przy mnie stchórzyłaś. 291 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Podejdź. 292 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Nie ugryzę. 293 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Chodź. 294 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Zaklęcie księżniczki wróżki. 295 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Muszę iść. Wyruszamy za dziesięć minut. 296 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Powodzenia, partnerze. 297 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Dzisiaj kluczowe jest pozyskanie 30 milionów. 298 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Pamiętajcie, że bez tych środków 299 00:22:28,920 --> 00:22:31,880 sytuacja będzie ciężka i projekt możesz upaść. 300 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Gdzie jest Farida? 301 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Halo? 302 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 Omarze? Mama mówiła, że chcesz pogadać. 303 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Jest zmęczona. - Mów. 304 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Twoja mama od tygodnia bawi się w rodzica Jude. 305 00:22:46,280 --> 00:22:48,080 Od tygodnia? Od dwóch dni. 306 00:22:48,160 --> 00:22:49,920 Nie doceniasz skali problemu. 307 00:22:50,000 --> 00:22:55,360 Nasza córka potrzebuje opiekuńczej matki, która nie przedkłada pracy ponad nią. 308 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Szukasz sporu? Krzyczenie na siebie w lustro to za mało? 309 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omarze, jestem naprawdę zajęta. 310 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Znajdź sobie kogoś innego do sparingu. - Chwila. Zawody Jude. 311 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Będziesz czy nie? 312 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Po raz setny: tak! 313 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Już mam to ustawione. Jude wie, że przyjdę, więc skończ już. 314 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Musisz tam być. 315 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Na razie! 316 00:23:30,920 --> 00:23:33,920 Przepraszam za spóźnienie. 317 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Liczę na udany dzień. 318 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Jesteśmy gotowi. 319 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Ja też. 320 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 To sprzedawajmy! 321 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 ARABSKI SZCZYT INWESTORÓW 322 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Dzień dobry. 323 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FUNDUSZ INWESTYCYJNY NAJD 324 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SUDAŃSKA GRUPA FINANSOWA 325 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKO, OMAN, ARABIA SAUDYJSKA 326 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARABSKA GRUPA INWESTYCYJNA 327 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBIA 328 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATY ARABSKIE 329 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Jak sytuacja? 330 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Mamy 19 980 000 z 30 milionów. 331 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Ile? 332 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 ARABSKI SZCZYT INWESTORÓW CEL: 30 000 000 333 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farido, porozmawiajmy na zewnątrz. 334 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Martwię się, czy dobijemy do naszego celu. 335 00:24:46,720 --> 00:24:48,960 Dlatego zespół musi być w całości. 336 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Nie tak się umawialiśmy, 337 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 ale chcę, abyś została do końca. 338 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Niech to będzie twój priorytet. 339 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Co sądzisz o odpowiedziach Rakana na pytania o projekt Giza? 340 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Dobrze mu radziłaś. Powinien trzymać się scenariusza. 341 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Zgadza się. 342 00:25:19,120 --> 00:25:23,320 Biedny Rakan. Nie zasłużył na swoją złą reputację. 343 00:25:24,800 --> 00:25:27,160 Jego ojciec był zbyt surowy wobec niego. 344 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 Mogłam zainterweniować więcej. 345 00:25:34,320 --> 00:25:38,160 Ponoć najtrudniejsze w byciu kobietą 346 00:25:38,240 --> 00:25:39,800 jest odgrywanie kilku ról. 347 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Po mistrzowsku opanowałam wszystkie moje role. 348 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Jedne wolałam od innych. 349 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Ale nie byłaś w stanie uzyskać wszystkiego. 350 00:25:52,640 --> 00:25:56,560 To już nie jest ważne. Najważniejsze, że próbowałam. 351 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Słyszałam, że Rakan zaprosił cię na kolację, 352 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 ale nie byłaś głodna. 353 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Choć dobrze wiem, jaka jesteś nienasycona. 354 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Jakby co, oferta pozostaje aktualna. 355 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Dziękuję. Pochlebia mi to, 356 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 ale z profesjonalnego punktu widzenia to konflikt interesów. 357 00:26:25,760 --> 00:26:28,440 Uczucia mogłyby zagrozić debiutowi giełdowemu. 358 00:26:28,520 --> 00:26:29,440 Nie. 359 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Tu nie chodzi o uczucia. 360 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Tylko o partnerstwo. 361 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Obserwuję cię uważnie. 362 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Świetnie pasowałabyś do Rakana. 363 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 On nawet nie myśli o takich sprawach. 364 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Drobna rada. 365 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Rozważając przyszłego męża, 366 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 nie skupiaj się na samym mężczyźnie, ale też na jego rodzinie. 367 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 A nasza dostrzega w tobie duży potencjał. 368 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Chcemy, abyś sama wybrała rolę dla siebie. 369 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 To naprawdę intrygująca opcja. 370 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Niestety, mam inną propozycję. 371 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Poważnie? 372 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Cenimy sobie przyjacielską rywalizację. 373 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Próbowałam się wykręcić. Naprawdę. 374 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Nie dotrę na zawody. 375 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 - Ale… - Skarbie, naprawdę przepraszam. 376 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Obiecałaś, że przylecisz! Powtarzałaś to pięciokrotnie! 377 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Okłamałaś mnie! 378 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Nieprawda! To niesprawiedliwe! 379 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Bardziej się tym przejmuję niż ty. 380 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Tata mówił, że tak skończy się wycieczka. 381 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 To nie wycieczka! Twój tata jest… 382 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEFON 383 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Twój tata nie ma pojęcia, jak wygląda moja praca. Rozumiesz? 384 00:28:09,600 --> 00:28:12,520 Świetnie. No to muszę lecieć. 385 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Jutro mam szkołę i pracę. 386 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 Stanę się kobietą, która przedkłada karierę nad córkę! 387 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Tak, Jude. Dobranoc. 388 00:28:31,920 --> 00:28:34,560 Farido. Wszystko w porządku? 389 00:28:40,800 --> 00:28:44,080 Nie wolno mi mówić o Jude. Pamiętasz? 390 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 - Dziękuję. - Nie ma za co. 391 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 ARABSKI SZCZYT INWESTORÓW KAIR, 9 LUTEGO 1988 392 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Mogę? 393 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Sprawdzam notatki przed konferencją. 394 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Na pewno masz uwagi. 395 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Oczywiście. 396 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Nie naprawię twoich błędów. 397 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 Nie wiem, co zaszło w projekcie Giza. 398 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Wiem tylko, że to nie ty zawiniłeś. 399 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Skąd ta pewność? 400 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Być może rozumiem cię lepiej niż reszta. 401 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Wiem, jak to jest, gdy ojciec narzuca ci swoje plany. 402 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 Giza to był ukochany projekt mojego ojca. 403 00:30:18,240 --> 00:30:20,720 Miał obsesję na punkcie piramid. „Synu, 404 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 to wciąż jeden z istniejących cudów świata 405 00:30:25,040 --> 00:30:27,480 i największa atrakcja turystyczna. 406 00:30:27,560 --> 00:30:29,960 Hotel w Gizie to pewna inwestycja”. 407 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Ale się pomylił. 408 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Byłby sukcesem, 409 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 gdyby mama jak zwykle zarządzała projektem. 410 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 Lecz oddała mu władzę i byłem pod nim. 411 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 To miało nas zbliżyć do siebie. 412 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Mój ojciec był chciwy. 413 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Połowę czasu spędzał w kasynach w Kairze. 414 00:30:50,480 --> 00:30:55,200 Przez resztę stawiał niemożliwe żądania. W końcu straciliśmy wszystko. 415 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Aby ocalić swoją reputację, poświęcił twoją. 416 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Byłem jego asem w rękawie. 417 00:31:04,080 --> 00:31:06,760 Użył mnie niczym żetonu w pokerze, aby wygrać. 418 00:31:08,480 --> 00:31:11,360 Moja mama w pojedynkę uratowała Alphę, 419 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 a tata przypisał sobie zasługi. 420 00:31:15,240 --> 00:31:16,400 Tak to wyglądało. 421 00:31:20,440 --> 00:31:21,560 Przypominasz mi ją. 422 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Z reguły kobiety źle reagują na takie słowa. 423 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Moja mama nie jest typową kobietą. 424 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Co racja, to racja. 425 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Śmiało, mów, co myślisz. 426 00:31:37,760 --> 00:31:41,520 - Proszę o komentarz. - Mam prostą poradę. 427 00:31:41,600 --> 00:31:43,760 Nie mów nic z tego na konferencji. 428 00:31:43,840 --> 00:31:45,320 Pożrą cię żywcem. 429 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Trzymamy się tego, co ustaliliśmy. 430 00:31:51,040 --> 00:31:55,640 A co najważniejsze, musisz emanować pewnością siebie. 431 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Rozumiem. 432 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Trzymamy się scenariusza. 433 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 434 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Cześć. 435 00:32:29,400 --> 00:32:30,880 RAMZES: PREZENTY I ANTYKI 436 00:32:30,960 --> 00:32:32,600 Tak też myślałem, że to ty. 437 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Robisz zakupy? 438 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Szukam czegoś, co powie: 439 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 „Wybacz, najdroższa. Błagam cię”. 440 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Czyli coś 441 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 poważnego. 442 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 Kogo tak uniżenie przepraszasz? 443 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Córkę. 444 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Nieraz wręczałem taki prezent. 445 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Naprawdę? 446 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Mam dwie córki. 447 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 I dwóch synów. 448 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Mieszkają z matką, nie ze mną. 449 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Na pewno się domyślasz, jak jest. 450 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Ostrzegam, im starsze, 451 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 tym droższe te prezenty. 452 00:33:20,560 --> 00:33:23,520 Miałam być na jej pierwszych zawodach jeździeckich. 453 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 W klubie jeździeckim w ten weekend? 454 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Mam tam konia. 455 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Wyjątkowe wydarzenie. - Ale i tak nie dotrę… 456 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 CENTRUM HANDLOWE 457 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Mówiłam, że warto było ominąć pracę dla tego ciasta. 458 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Pewnie! 459 00:33:48,920 --> 00:33:52,160 Moja mama przeoczy zawody z powodu głupiej pracy. 460 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 Po co mam się nudzić w swojej? 461 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Dlaczego ty masz pracę, a ja nie? 462 00:33:59,800 --> 00:34:03,840 - Co? A co ty robisz przez cały dzień? - Ostatnio szukam męża. 463 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Bardziej się spełnię jako żona niż jako studentka. 464 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Jasne. Jesteś zaręczona? 465 00:34:10,760 --> 00:34:13,600 Nie, ale już niebawem. 466 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Skąd wiesz? - Jego prezenty są coraz droższe. 467 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Gratulacje, Rose. 468 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Kim on jest? 469 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Nie powiem. Jeszcze mnie przeklniesz spojrzeniem. 470 00:34:24,960 --> 00:34:27,200 Widziałam, że kuszą cię moje kolczyki. 471 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Kiedy byłam młoda, 472 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 mój świętej pamięci ojciec 473 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 zabierał mnie na plażę, abym pobawiła się muszelkami. 474 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Taki był szczyt naszej rozrywki. 475 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Ale obecnie… 476 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma’mun? 477 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - Nie ma czasu na zabawę. - Pilna rozmowa. 478 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Świat się zmienia. 479 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Inwestujemy 480 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 w duże firmy. 481 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 A Alpha 482 00:35:04,680 --> 00:35:09,800 to inwestycja, która pozwoli nam wszystkim współpracować. 483 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mamo? 484 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Co się stało? 485 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Co? 486 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Jude nic nie jest? Mamo? 487 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar zabrał Jude z zajęć jazdy konnej. 488 00:35:28,640 --> 00:35:31,840 - Zabrał? Jak to? Gdzie są? - Nie mam pojęcia. 489 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Zwiedzasz sobie Kair, a wszystko ciąży na mnie. 490 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Sama go zapytaj! 491 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Miałaś ją pilnować! 492 00:35:54,480 --> 00:35:59,040 Dzięki Bogu mamy doskonałą sytuację i nic nas nie hamuje. 493 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Mamy tylko czas 494 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 na dwa pytania. 495 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 - Proszę. - Projekt Giza. 496 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Szczegółowo to omówiliśmy. 497 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - Nie wiem, gdzie są moje pieniądze. - Zmarnowali je. 498 00:36:13,280 --> 00:36:14,440 Stracił pieniądze. 499 00:36:14,520 --> 00:36:17,240 Już to omawialiśmy, ale znów przypomnę, 500 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 że projekt Giza była dużym niepowodzeniem. 501 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Niektórzy inwestorzy nie mogli odzyskać swojego wkładu. 502 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Bardzo nas to dotknęło. 503 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Oczekuję odszkodowania. 504 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Proszę wybaczyć. 505 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Jeśli ktoś chce poruszyć ten temat, 506 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 musi poznać wszystkie szczegóły. 507 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 A wtedy jasne się stanie, 508 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 że 509 00:36:43,840 --> 00:36:46,600 to mój ojciec stracił te pieniądze, a nie ja. 510 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 A teraz muszę usprawiedliwiać jego błędy. 511 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Mamy wierzyć na słowo? Tylko twoja matka za ciebie ręczy. 512 00:37:05,800 --> 00:37:06,880 Ja ręczę za niego. 513 00:37:13,480 --> 00:37:16,520 „Dziękuję, Manouro, że pomogłaś mi zachować pracę”. 514 00:37:17,680 --> 00:37:20,080 „Nie ma za co, Faroudo. Taka moja rola”. 515 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 „Nie mogę przypisać sobie zasług”. 516 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 „Nie twierdzę, że mój mały wyskok, 517 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 ta krótka przemowa, uratowała debiut giełdowy”. 518 00:37:34,200 --> 00:37:38,000 - Co ty robisz? - Muszę wieczorem wrócić do Kuwejtu. 519 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Wiedziałam! Powinnam była obstawić! 520 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 To moja córka, Muniro. 521 00:37:45,520 --> 00:37:48,720 Znowu ta sama wymówka. Drugi raz ją użyłaś. 522 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Widzisz? Dlatego twierdzę, że nie chcesz mieć dzieci, 523 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 bo byłabyś okropną matką. 524 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Ty za to jesteś matką roku! 525 00:38:00,400 --> 00:38:01,400 Milcz! 526 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Chciałam ci zaproponować pójście do dyskoteki. 527 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Dlaczego? Żebyś mogła mnie znowu porzucić? 528 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Nie porzuciłam cię. 529 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - Czyli to ja porzuciłam ciebie? - Tak jest. 530 00:38:18,720 --> 00:38:20,680 Gdy poszłyśmy tańczyć w Londynie, 531 00:38:21,200 --> 00:38:23,440 to ja zostawiłam cię w metrze? 532 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Ty porzuciłaś mnie. 533 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Wyjechałaś z Londynu. Rzuciłaś studia. 534 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Pomogłam ci się tam dostać i miałyśmy mieszkanie. 535 00:38:33,200 --> 00:38:35,760 Czemu mnie zostawiłaś i wróciłaś do Kuwejtu? 536 00:38:40,520 --> 00:38:42,880 Bo porzuciłaś mnie samą w metrze. 537 00:38:42,960 --> 00:38:45,560 Jesteś samolubna, wymagająca i egocentryczna! 538 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Dlatego nie wyszłaś za mąż. 539 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Zależy ci tylko na sobie samej. 540 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Naprawdę, Farido? 541 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Myślę tylko o sobie? 542 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 To ty wróciłaś do Kuwejtu. 543 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Poznałaś Omara i przez trzy miesiące się do mnie nie odzywałaś. 544 00:39:03,640 --> 00:39:07,640 - Dowiedziałam się od matki. - „Jak to, Farido?” 545 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Zastanawiałaś się dlaczego? 546 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Tak było łatwiej, 547 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 bo jesteś słaba, głupiutka i nie nadążałaś za mną. 548 00:39:18,200 --> 00:39:20,560 Bo miałam więcej ograniczeń od ciebie. 549 00:39:21,960 --> 00:39:27,560 Moich rodziców nie było stać na Londyn. Wiesz? Więc musiałam wyjechać! 550 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Nie wiedziałaś. 551 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 A ty? Zobacz, co mają twoi rodzice i ile ci dali. 552 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Masz wszystko. Co zrobiłaś lepiej ode mnie? 553 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Jak byś to rozwiązałaś? Nijak! 554 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Wciąż jesteś samolubnym dzieckiem, któremu zawsze za mało. 555 00:39:51,600 --> 00:39:53,000 Bo zawsze jest za mało! 556 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Chcę więcej. 557 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 I więcej. 558 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Bo jestem tego warta. 559 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Ty zresztą też. 560 00:40:03,240 --> 00:40:04,920 Wiesz, jaki masz problem? 561 00:40:05,920 --> 00:40:08,000 Nigdy nie domagasz się swoich praw. 562 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Bierzesz, co ci dają, godzisz się na to. 563 00:40:14,120 --> 00:40:16,600 Robiłaś tak, zanim związałaś się z Omarem. 564 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 I teraz znowu to robisz. 565 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Pogrążasz nas obie. 566 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Ani myślę się na to godzić. 567 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Chcę więcej. 568 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Rozumiesz? 569 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud zadzwonił. 570 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Czeka na dole. 571 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Dobrze. 572 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Streszczę się. 573 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Mam dziś wielkie plany i muszę je zrealizować. 574 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Po pierwsze, dziękuję Munirze za jej trud. 575 00:41:30,840 --> 00:41:32,080 Bez jej wsparcia 576 00:41:34,280 --> 00:41:38,080 konferencja wymknęłaby się spod kontroli. Reakcja Rakana 577 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 sugeruje, że raczej nie poradzi sobie 578 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 z zarządzaniem spółki handlowej. 579 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Postanowiliśmy więc, 580 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 że wyciągamy środki Abu Nasira. 581 00:41:56,640 --> 00:41:59,360 - Abu Nasir na to przystał? - To moja decyzja. 582 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Tylko i wyłącznie moja. 583 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Międzynarodowe fundusze jutro pokryją brakujące środki. 584 00:42:06,360 --> 00:42:09,920 Projekt Failaka jest wart realizacji. Wszyscy to wiemy. 585 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 W każdym razie, 586 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 z grzeczności chciałem was powiadomić osobiście. 587 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 No cóż, 588 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 czas na mnie. 589 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Boże! Jestem spóźniony! 590 00:42:37,760 --> 00:42:41,000 Nie chciałbym zakłócić dzisiejszych planów. 591 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Dbajcie o siebie. 592 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Wciąż zamierzasz wyjechać? 593 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Przykro mi, ale muszę. 594 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Na zawody jeździeckie? 595 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Przykro mi, powinnam była bardziej uważać. 596 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Mieć na nią oko. Przepraszam. 597 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Nie przejmuj się. Nie zawiniłaś. 598 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Omar taki jest. 599 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Przepraszam. 600 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Cześć, tato. - Cześć. 601 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Cześć. - Cześć. 602 00:45:20,800 --> 00:45:22,120 - Cześć, mamo. - Cześć. 603 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Jednak wróciłaś. 604 00:45:26,280 --> 00:45:29,080 Miło cię widzieć. 605 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 A teraz debiutantka Jude Omar 606 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 na koniu arabskim, Um Al Saharim. 607 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 608 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Tu jestem. 609 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Usiądź. - Jude musi się skupić. 610 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Jej rywalka, Rose, nie straciła wciąż punktów. 611 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Brawo! 612 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Czy łatwo będzie pokonać Rose? 613 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Świetna runda dla Jude, ale straciła punkty za czas. 614 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Brawo! 615 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar na trzecim miejscu. 616 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Hurra! 617 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Brawo! 618 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Gratuluję. 619 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 A na pierwszym miejscu zasłużona zwyciężczyni, Rose Youssef. 620 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Co on robi? 621 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Wyjdziesz za mnie? 622 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Napisy: Przemysław Stępień