1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMI-REIZEN 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Goed, je hebt m'n bericht gekregen. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,760 Ik kan Jude toch niet afzetten. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Kun je ons helpen kiezen? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Wat kiezen? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Paardrijreisje. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 Dit is de laatste paardrijreis. -Laat eens zien. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 De Wahibawoestijn. 9 00:00:38,040 --> 00:00:42,960 De zandduinen en valleien zijn geweldig. 'Alleen voor serieuze ruiters.' 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Het schijnt hemels te zijn. 11 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude? 12 00:00:48,920 --> 00:00:52,560 Als jij met haar zou gaan, waar zou je dan heen gaan? 13 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Het is Judes keuze. 14 00:00:59,560 --> 00:01:01,840 Natuurlijk. Zij kiest, niet jij. 15 00:01:01,920 --> 00:01:05,160 Maar wees een keer een goede moeder en stuur haar. 16 00:01:26,600 --> 00:01:32,360 Ik weet dat je veel zin hebt in de reis, maar verwacht er niet te veel van. 17 00:01:32,960 --> 00:01:34,680 Bedoel je dat we niet gaan? 18 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Weet je wat? 19 00:01:39,000 --> 00:01:43,360 Vergeet dat ik dat zei. Je gaat het geweldig doen en je winst vieren. 20 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Echt. 21 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BEURS VAN KOEWEIT 22 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 De laatste dag voorbereidingen. 23 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 Ze zullen moeilijke vragen stellen in Caïro. 24 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Laten we naar de vragenronde gaan. 25 00:02:24,360 --> 00:02:27,760 Ik wil graag weten hoe je deze groei gaat aanpakken… 26 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 …nu je man, de architect van jullie succes, er niet meer is. 27 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 Dat is een belangrijke vraag. Alle grote bedrijven veranderen na… 28 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 'Evolueren'. 29 00:02:39,920 --> 00:02:43,280 We hebben gekozen voor het woord 'evolueren'. 30 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Alle grote bedrijven… 31 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 …evolueren na verloop van tijd. 32 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Ik heb het geluk dat m'n man mij liet evolueren met ons bedrijf. 33 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 Nu heb ik nog meer geluk omdat ik dit nalatenschap kan laten evolueren… 34 00:03:02,840 --> 00:03:03,760 …met onze zoon. 35 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Over je zoon gesproken… 36 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 Kan hij het Gizeh-project, Alpha's grootste mislukking, verklaren? 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Hij was de reden dat het mislukte. 38 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Het Gizeh-hotel-casino was een teleurstelling… 39 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 …en we blijven bedroefd… 40 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 …dat sommige investeerders hun aandeel niet hebben teruggekregen. 41 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Sommige? Of alle? 42 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Maar we hebben geleerd van het Gizeh-project… 43 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 …en zullen die lessen toepassen op het Failaka-project, et cetera. 44 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Nou, vertel dan eens hoe je tijd vindt om een groot bedrijf als Alpha te runnen… 45 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 …terwijl je sokken zoekt die bij je pochetten passen. 46 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Kom op. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Niemand op de top zal naar m'n sokken vragen. 48 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Om eerlijk te zijn, zijn ze erg frappant. 49 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hasan, Walid, hou het bij foto's maken. 50 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Ik denk dat we genoeg hebben geoefend. 51 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Niet slecht. Laten we tien minuten pauzeren. 52 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Ik voel me zo blij. 53 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Ik heb me nog niet zo vermaakt sinds ik aan dit werk ben begonnen. 54 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Is het leuker dan met Saud werken? 55 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Je hebt wel een punt. 56 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Eindelijk konden wij Rakan en Sabiha eens laten zweten. 57 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Ik moet hem in Caïro in de hand houden. 58 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Weet je, Farida? 59 00:04:39,960 --> 00:04:44,520 Als je mee zou gaan naar Caïro, zou ik met je gaan dansen in Zamalek. 60 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Dansen? Ja, vast. 61 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 De laatste keer dat we gingen dansen, was toen je op de uni zat. 62 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Je werd jaloers toen ik aanspraak had en liet me achter. 63 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 Deed ik dat? -Je weet dat je dat deed. 64 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 We waren jong, maar nu zijn we volwassen. 65 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Uitstekend gerepeteerd. 66 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Vooral Sabiha en Rakan. 67 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Wie is er klaar voor Caïro? 68 00:05:17,840 --> 00:05:21,920 De top voor Arabische investeerders vindt daar vier dagen lang plaats. 69 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Het is erop of eronder. 70 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Jullie zijn terecht enthousiast. We gaan allemaal. 71 00:05:29,160 --> 00:05:31,120 Hij vergeet dat jij niet meegaat. 72 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Maar het is geen entertainment. 73 00:05:34,040 --> 00:05:38,520 Ons doel voor de reis is het verzekeren van 70 procent van ons startkapitaal. 74 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Laith Nasir en Saud Salim, mogelijke geldverstrekkers… 75 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Ik heb die ontmoeting als topprioriteit laten noteren. 76 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Natuurlijk. 77 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 En een speciaal bedankje voor Farida, omdat ze ons met hen in contact bracht. 78 00:05:53,760 --> 00:05:56,280 Als beloning omdat je Laith hebt gestrikt… 79 00:05:56,920 --> 00:05:58,240 …ga je mee naar Caïro. 80 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Maar Mishari zei dat er budgetzorgen waren. 81 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 We moeten geen extra kosten maken. 82 00:06:07,040 --> 00:06:11,080 Munira, ik waardeer je bezorgdheid. Maar Saud staat erop. 83 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Haar niet meenemen, zou dom zijn. 84 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Hopelijk is het niet te veel op de valreep. We zijn benieuwd. 85 00:06:20,520 --> 00:06:25,760 Ik zou graag meegaan, maar m'n dochter heeft vrijdag een paardrijwedstrijd. 86 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Kan ik een dag eerder naar huis vliegen? 87 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Dat is oké. Geen probleem. Mishari regelt het voor je. 88 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Dan zie ik jullie allemaal morgenvroeg. 89 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Kom niet te laat. 90 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Ik ben blij dat je bent bijgedraaid over Alpha. We worden goede partners. 91 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Vast. De vorige keer werkte het goed. 92 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Blijkbaar word je mild op je oude dag. 93 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Ik? Mild worden? 94 00:07:10,840 --> 00:07:15,720 Hoe verklaar je anders dat je ons helpt met Alpha nadat je het ronduit weigerde? 95 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 Farida was erg overtuigend. -Overtuigender dan ik? 96 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Soms is het niet wat er gezegd wordt, maar wie het zegt. 97 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Ik neem aan dat je dat met Amir hebt gedeeld? 98 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Misschien. 99 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Ik zei hem… 100 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 …dat Farida zou helpen in Caïro. 101 00:07:35,840 --> 00:07:37,160 Maar waarom die vraag? 102 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Verrassing. 103 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Wat? 104 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Voor mij? 105 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Ja. 106 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Dat meen je niet. 107 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Mijn God. 108 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju. 109 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Hij is schitterend. 110 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Maar vast duur. 111 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Mama, ik heb werk. Ik kan het betalen. 112 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Nu kom je in stijl naar m'n wedstrijd. 113 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Over de wedstrijd. 114 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 Ik moet morgenochtend naar Caïro voor m'n werk. 115 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Morgen? 116 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 Mis je de wedstrijd? -Ik kom sowieso. 117 00:09:09,080 --> 00:09:14,920 Ik ben er zeker. Beloofd. Ik mag eerder naar huis zodat ik erbij kan zijn. 118 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Maar ik ben twee dagen weg. Denk je dat je je redt? 119 00:09:21,760 --> 00:09:22,840 Ik red me wel. 120 00:09:22,920 --> 00:09:23,920 Ik ben geen kind. 121 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Nou, misschien red ik me niet. Heb je daarover nagedacht? 122 00:09:37,680 --> 00:09:42,120 Wanneer is oma met je gaan winkelen? -Ik ging niet met oma, maar met Rose. 123 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Hij hijst praktisch een witte vlag. 124 00:09:54,160 --> 00:09:59,440 Hij heeft royale concessies gedaan. Hij zegt dat je mag blijven werken… 125 00:09:59,520 --> 00:10:02,520 …omdat je ervan houdt. Hij vindt het geen probleem. 126 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 En als je in de toekomst een eigen bedrijf wilt beginnen… 127 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 …vindt hij dat niet erg. 128 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 Hij is ook bereid om in overleg het startkapitaal te leveren. 129 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Is de erfenis besproken? 130 00:10:15,840 --> 00:10:20,000 Ik bedoel… Qassar is een oude man met dochters uit een eerder huwelijk. 131 00:10:20,720 --> 00:10:25,440 Als hij ermee instemt dat ik hem geen erfgenaam geef, ben ik tevreden. 132 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Ik kan dergelijke onderwerpen niet met die man bespreken. 133 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Praat erover als jullie getrouwd zijn. 134 00:10:33,000 --> 00:10:36,960 M'n voorwaarden moeten vooraf duidelijk zijn. En pap, ik denk niet… 135 00:10:37,720 --> 00:10:41,520 …dat je een gemankeerde deal met een nieuwe partner wilt sluiten. 136 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, schat. Je bent 33. 137 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Het zou je enige kans op kinderen kunnen zijn. 138 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Ik laat het niet aan het lot over. Praat er met hem over of ik doe het zelf. 139 00:10:57,280 --> 00:11:01,840 Omdat jij niet dankbaar bent voor wat hij biedt, zal ik met hem praten. 140 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mam? 141 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 Waarom ben je niet met Jude gaan winkelen? 142 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Ik zou zijn gegaan, maar ze wilde met haar vriendin gaan. 143 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 Hoezo? Wat is er gebeurd? -'Hoezo'? 144 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mam, kun je goed op haar letten terwijl ik weg ben? 145 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Ik wil niet dat ze rondhangt met een meid die ik niet ken. 146 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Als je zulke eisen hebt, moet je thuisblijven en haar zelf opvoeden. 147 00:11:46,360 --> 00:11:47,200 Mam. 148 00:11:47,280 --> 00:11:50,680 Wat? Ik wil niet alle verantwoordelijkheid dragen… 149 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 …terwijl jij lekker de piramiden bezoekt. 150 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Het spijt me. 151 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Ik meende het niet. Ik heb je nodig. 152 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Ik ben gestrest over reizen en Jude achterlaten. Snap je? 153 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Kun je alsjeblieft op haar letten? 154 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Als je zo bezorgd bent, zal ik haar in de gaten houden. 155 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Maar je hebt nog niet verteld wat je voor attracties gaat bezoeken. 156 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Vertel. 157 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Het is een zakenreis. Ik zit alleen maar in het hotel. 158 00:12:58,560 --> 00:13:01,800 Ik vind het een goed project en we gaan erin investeren. 159 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Simpel gezegd is het een droomproject. 160 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Een fantasie die tot leven komt. 161 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Hoe weten we dat Failaka niet zo eindigt als het Gizeh-project? 162 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Daar zijn we nog steeds teleurgesteld over… 163 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 …omdat niet alle geld is teruggekregen. 164 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Niet alle? 165 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Het was een harde les. 166 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Maar we hebben er veel van geleerd. 167 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Het gaat niet weer gebeuren. 168 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Het was… 169 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 Het was echt een harde les. 170 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Wat is er? 171 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Wie ben jij? 172 00:13:35,880 --> 00:13:38,840 Ik ben een prinses en ik kan jou een prinses maken. 173 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Luister. 174 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Doen we, maar wacht tot de rekening komt. Dan mag je me redden. 175 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra. 176 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Schat, waar is je moeder? 177 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Je bent een prinsesje. 178 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Zo schattig. 179 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Het is prima. 180 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 We gaan verder. 181 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Het voelt alsof dat meisje mij heeft betoverd. 182 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Zullen we ze maar vertellen… 183 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 …dat we overtuigd zijn? 184 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Blijkbaar hebben we iets te vieren. 185 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Kop op. 186 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 We hebben de deal binnen. 187 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Eindelijk een kapitaalverstrekker. 188 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Heb je gemerkt dat niemand anders een kamer deelt? 189 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Ja, Amir noemde het al. 190 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 We zijn nichten. Onze moeders zijn zussen, schat. 191 00:14:57,080 --> 00:15:01,640 Nee, jij mocht pas op het laatst mee en daarom moet ik nu lijden. 192 00:15:02,160 --> 00:15:05,360 Prima. Weet je waarom? Ik verdien het om hier te zijn. 193 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier. 194 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Laten we gaan dansen. 195 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 De glitter in je haar past bij de glitter op m'n jurk. 196 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Wat gaaf. 197 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 'Wat gaaf.' 198 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 We gaan niet dansen. -Kom op. Ik heb nog energie. 199 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Laten we onze gloriedagen herleven. 200 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Er is geen tijd. Onze eerste pitch is morgen om negen uur. 201 00:15:32,080 --> 00:15:35,880 We gaan op de laatste avond, als we weten dat het goed is gegaan. 202 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Serieus? 203 00:15:37,720 --> 00:15:42,000 Je weet dat ik er dan niet ben. Judes kampioenschap. 204 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Sorry, even vergeten. 205 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Maar je geeft je saaie privéleven prioriteit… 206 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 …boven je carrière, die erg kort zal zijn. 207 00:16:00,000 --> 00:16:04,360 Weet je wat? Ik hoop dat jij nooit een single werkende moeder wordt. 208 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 En ik hoop dat jij dansen nooit voor geld verdienen laat gaan. 209 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Hoe? Dansen was jouw idee. 210 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Ik praat tegen je. 211 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Je hebt een kapsalon nodig om dat eruit te krijgen. 212 00:16:21,200 --> 00:16:24,160 Waar vind ik een kapsalon die voor negen uur opent? 213 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salon Farida, hoe kan ik helpen? 214 00:16:34,840 --> 00:16:36,640 Er is niets wat ik minder wil. 215 00:16:51,000 --> 00:16:55,360 Ik zei toch dat we hadden moeten uitgaan? Dan hadden we stoom kunnen afblazen. 216 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 De glitter in m'n haar geeft me jeuk. Ik kan niet slapen. 217 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Het is balen dat de fairy dust een negatief effect op je heeft. 218 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Door dat meisje moest ik aan Jude denken. 219 00:17:22,240 --> 00:17:26,600 Geloof het of niet, Munira, maar ik ben geen nacht bij haar weg geweest… 220 00:17:26,680 --> 00:17:28,160 …in de afgelopen 13 jaar. 221 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Kun je tegen me over haar zwijgen? 222 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Het voelt alsof je wilt inwrijven wat ik mis. 223 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Serieus? 224 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 Sinds wanneer wil jij kinderen? Je wilt geen kinderen. 225 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Hoe weet je dat? 226 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Nee. 227 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Wat is er mis met je? 228 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Je bent meestal gemeen, niet verdrietig. Wat is er aan de hand? 229 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 M'n tijd thuis is opgeraakt. 230 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 M'n ouders hebben een huwelijkskandidaat. 231 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Ze houden gewoon te veel van je om je je jeugd te laten verspillen. 232 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Geloof me. Dit gaat niet om liefde. 233 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Weet je, ik heb het nooit meegemaakt, meerdere huwelijkskandidaten. 234 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Ik kende alleen Omar en trouwde snel. Een ramp. 235 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 En je gaf alles voor hem op, zelfs Londen. 236 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Hoe dan ook, je vindt altijd een uitweg. Ik maak me geen zorgen om je. 237 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Deze keer niet. 238 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Er is geen uitweg. 239 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Deze reis was m'n enige kans om alleen te zijn. 240 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Tot jij meeging en dat voor me verpestte. 241 00:19:11,520 --> 00:19:12,720 Wie is de kandidaat? 242 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 Maakt het uit? -Ja. Wie is hij? 243 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Het maakt mij niet uit. 244 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Het is hoe dan ook een slechte deal. 245 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, werk er niet aan mee. 246 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Ik heb geen keuze. 247 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Weet je wat? 248 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Het is mijn schuld. Echt. 249 00:19:35,480 --> 00:19:36,920 Ik had een andere keuze. 250 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Bedoel je Saud? 251 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Hoe was je paardrijles? 252 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 De trainer heeft een sprong aan m'n kür toegevoegd. 253 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Ze is vast onder de indruk. 254 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Ik deed maar één sprong in m'n eerste wedstrijd. 255 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Ik trainde niet zoveel als jij. 256 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Ja, maar Rose denkt dat het te veel voor me is. 257 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Nou en? Zij is niet je trainer. 258 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Oké, mam. Oma Nojood wil met je praten. 259 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar wil je spreken. 260 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 Bel hem. -Omar? 261 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 Wat nu weer? -Geen idee. 262 00:20:20,440 --> 00:20:22,240 Ik moest het alleen doorgeven. 263 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Oké. 264 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 Goed, mam. Ik zal het proberen. Dag. -Dag. 265 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Goedemorgen. 266 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Goedemorgen. 267 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Goed geslapen? 268 00:20:55,480 --> 00:20:59,880 Farida heeft de hele nacht gesnurkt, maar toch heb ik goed geslapen. 269 00:21:00,400 --> 00:21:01,760 Ik ben uitgerust. 270 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 Ik heb m'n energie nodig vandaag. -Je pakt ze in. 271 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Kijk, ik heb ook getekend. 272 00:21:10,320 --> 00:21:14,440 Ondanks m'n zorgen over het Gizeh-project. -Je hebt zorgen over Rakan. 273 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Z'n vader vertrouwde hem niet, dus waarom zou ik het doen? 274 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Ik hoorde dat je geruchten verspreidde, maar ik begrijp het niet. 275 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Waarom investeer je dan? 276 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Ik investeer in de kortetermijnkansen van de beursgang. 277 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Niet in Alpha op lange termijn. 278 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 Trouwens, wat heeft Amir vandaag voor doel voor ogen? 279 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Hij wil 30 miljoen aan pitchgeld ophalen, maar hoe? 280 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Ongelooflijk. 281 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nerveus? 282 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 Heb je mij ooit nerveus gezien? -Ik heb je zien terugkrabbelen. 283 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Kom hier. 284 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Ik bijt niet. 285 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Kom hier. 286 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Van de sprookjesprinses. 287 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Ik moet gaan. We gaan over tien minuten. 288 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Succes, partner. 289 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Het belangrijkste vandaag is de 30 miljoen krijgen. 290 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Als dat niet lukt… 291 00:22:28,840 --> 00:22:32,400 …zijn we in een benarde positie en kan het project mislukken. 292 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Waar is Farida? 293 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Hallo? 294 00:22:38,600 --> 00:22:40,920 Wat is er? Mam zei dat je wilde praten. 295 00:22:41,000 --> 00:22:42,680 Je moeder is moe. -Wat is er? 296 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Je moeder speelt al een week Judes moeder. 297 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 Een week? Twee nachten maar. 298 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Je onderschat het probleem. 299 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Onze dochter heeft een moeder nodig die voor haar zorgt… 300 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 …en wier werk niet op de eerste plaats komt. 301 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Zoek je ruzie? Moe van met jezelf ruziën, zeker. 302 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, ik heb het heel druk. 303 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 Ga iemand anders pesten. -Wacht. Judes competitie. 304 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Kom je of niet? 305 00:23:10,800 --> 00:23:15,800 Voor de zoveelste keer, ja. Het komt goed en Jude weet dat ik kom, dus hou op. 306 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Je moet er zijn. 307 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Doei. 308 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Het spijt me dat ik laat ben. 309 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Hopelijk gaat vandaag goed. 310 00:23:35,800 --> 00:23:38,720 We zijn er klaar voor. Ik ben er klaar voor. 311 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Aan de verkoop, dan. 312 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Hallo. 313 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 NAJD INVESTERINGSFONDS 314 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 FINANCIEEL BEDRIJF SOEDAN 315 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKKO OMAN SAUDI-ARABIË 316 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARABISCHE INVESTERINGEN 317 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBIË 318 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATEN 319 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Vertel. 320 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Ik kom op 19.980.000 van de 30 miljoen. 321 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Hoeveel is het? 322 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 INVESTEERDERSTOP DOEL: 30.000.000 DINAR 323 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, laten we buiten praten. 324 00:24:40,560 --> 00:24:43,520 Ik vrees dat we ons doel mogelijk niet halen. 325 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Daarom moet het team compleet blijven. 326 00:24:50,400 --> 00:24:55,640 Ik weet dat het niet de afspraak was, maar ik wil dat je tot het einde blijft. 327 00:24:55,720 --> 00:24:57,840 Laat dit je prioriteit zijn, Farida. 328 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Wat vind je van Rakans antwoord over het Gizeh-project? 329 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Ik ben het eens met jouw advies. Hij moet zich aan het script houden. 330 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Klopt. 331 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Arme Rakan. 332 00:25:21,960 --> 00:25:23,800 Hij verdient z'n slechte reputatie niet. 333 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Z'n vader was streng voor hem. 334 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Ik had vaker moeten ingrijpen. 335 00:25:34,320 --> 00:25:39,800 Ze zeggen dat het zwaarste aan vrouw zijn is dat je meer dan één rol speelt. 336 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Ik werd elke rol die ik moest spelen machtig. 337 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Sommige bevielen me beter dan andere. 338 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Maar je kon niet alles krijgen wat je wilde. 339 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Maakt niet uit. 340 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Het gaat erom dat ik het probeerde. 341 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Ik hoorde dat Rakan je uit eten vroeg. 342 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Maar je had geen honger. 343 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 En dat terwijl ik weet dat jij een flinke eetlust hebt. 344 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Hoe dan ook, we hebben nog steeds interesse. 345 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Dank je. Ik ben gevleid. 346 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Maar vanuit een professioneel oogpunt is het belangenverstrengeling. 347 00:26:25,760 --> 00:26:28,440 Gevoelens mogen de beursgang niet beïnvloeden. 348 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 Nee. 349 00:26:30,720 --> 00:26:35,120 Dit heeft niets met gevoelens te maken. Dit wordt een partnerschap. 350 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Eerlijk gezegd heb ik je goed geobserveerd. 351 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Ik vind jou en Rakan een goede match. 352 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Weet je, Rakan denkt niet eens na over dit soort dingen. 353 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Een beetje advies. 354 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Als je nadenkt over een toekomstige echtgenoot… 355 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 …denk dan niet alleen aan de man, maar ook aan z'n familie. 356 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Onze familie ziet veel potentie in jou. 357 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 We zouden je zelfs de rol laten kiezen die je wilt. 358 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Eerlijk gezegd is het heel aantrekkelijk. 359 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Helaas heb ik een ander aanbod. 360 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Echt? 361 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Hoe dan ook, we houden van vriendelijke concurrentie. 362 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Ik heb geprobeerd om eronderuit te komen. Echt waar. 363 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Ik kan niet naar het kampioenschap komen. 364 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 Maar mam… -Juju, het spijt me echt. 365 00:27:44,840 --> 00:27:49,080 Je had het beloofd. Je zei het vijf keer. Je loog tegen me. 366 00:27:49,160 --> 00:27:54,680 Ik loog niet, Jude. Dat is oneerlijk. Ik vind het erger dan jij, oké? 367 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Pap zei al dat je vakantie zou uitlopen. 368 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Dit is geen vakantie. Je vader is… 369 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Je vader heeft geen idee van de aard van m'n werk. Snap je? 370 00:28:09,600 --> 00:28:12,520 Prima. Nou, ik moet gaan. 371 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Ik heb morgen school en werk… 372 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 …zodat ik later ook m'n carrière voor kan laten gaan. 373 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Oké, Jude. Fijne avond. 374 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida? 375 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Is alles in orde? 376 00:28:40,720 --> 00:28:42,440 Ik mag niet over Jude praten. 377 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Weet je nog? 378 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 Dank je. -Alsjeblieft. 379 00:29:32,000 --> 00:29:34,480 INVESTEERDERSTOP CAÏRO 9 FEBRUARI 1988 380 00:29:34,560 --> 00:29:35,520 Mag ik? 381 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Ik bereid me voor op de persconferentie. 382 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Je hebt vast opmerkingen. 383 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Maar natuurlijk. 384 00:29:49,360 --> 00:29:51,320 Ik kan je fouten niet herstellen. 385 00:29:53,160 --> 00:29:59,320 Ik weet niet wat er met Gizeh is gebeurd. Maar ik weet dat het niet jouw schuld was. 386 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Hoe weet je dat zo zeker? 387 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Ik ben misschien wel degene die jou het beste begrijpt. 388 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Ik weet hoe het is om gedwongen het plan van je vader te volgen. 389 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 Het Gizeh-project was m'n vaders lievelingsproject. 390 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Hij was dol op piramiden. 391 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 'Zoon… 392 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 …het is een van de wonderen die nog steeds staat. 393 00:30:25,040 --> 00:30:29,960 De grootste trekpleister ter wereld. Een hotelproject in Gizeh kan niet falen.' 394 00:30:31,040 --> 00:30:33,600 Maar hij had het mis. -Het zou zijn gelukt. 395 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 Als mam het project had geleid, zoals altijd. 396 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 Maar ze gaf hem de macht en liet mij helpen. 397 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 Ze hoopte dat we hechter zouden worden. 398 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 M'n vader was hebzuchtig. 399 00:30:46,760 --> 00:30:49,320 Hij hield zich alleen maar bezig met gokken… 400 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 …en onmogelijke eisen stellen. 401 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Tot we alles verloren. 402 00:30:56,920 --> 00:31:00,120 En om z'n reputatie te redden, offerde hij de jouwe op. 403 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Ik was z'n winnende kaart. 404 00:31:04,080 --> 00:31:07,120 Hij zette me in als een pokerfiche om te winnen toen het nodig was. 405 00:31:08,480 --> 00:31:12,160 M'n moeder is degene die Alpha eigenhandig heeft gered. 406 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 Maar m'n vader ging met de eer strijken. 407 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Dat is het hele verhaal. 408 00:31:20,560 --> 00:31:22,160 Je doet me aan haar denken. 409 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Dat is niet iets wat vrouwen gewoonlijk graag horen. 410 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 De meeste vrouwen lijken niet op m'n moeder. 411 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Dat klopt. 412 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Goed, vertel dan maar eens. 413 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 Geef me je commentaar. -Ik… 414 00:31:40,520 --> 00:31:43,760 M'n commentaar is duidelijk. Je kunt niets daarvan zeggen. 415 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 Ze vreten je met huid en haar op. 416 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 We moeten het bij de afgesproken tekst houden. 417 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 En het belangrijkste is… 418 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 …dat je vertrouwen laat doorklinken in elk woord. 419 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Ik snap het. 420 00:31:59,680 --> 00:32:01,400 We houden ons aan het script. 421 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 Hallo. -Hallo. 422 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Hallo. 423 00:32:29,400 --> 00:32:30,760 RAMSIS GESCHENKEN EN ANTIEK 424 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Ik dacht al dat jij het was. 425 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Aan het shoppen? 426 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Ik zoek iets wat zegt: 427 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 'Het spijt me, lieverd. Vergeef me.' 428 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Dus iets… 429 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 …serieus. 430 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 En bij wie moet je je verontschuldigen? 431 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 M'n dochter. 432 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Dat cadeau heb ik ook vaak moeten geven. 433 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Echt? 434 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Ik heb twee dochters. 435 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 En twee zoons. 436 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Ze wonen allemaal bij hun moeder, niet bij mij. 437 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Dus je kunt je voorstellen hoe het is. 438 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Maar ik moet je waarschuwen. Hoe ouder ze worden… 439 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 …hoe duurder de cadeaus. 440 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Ik ga haar eerste paardrijwedstrijd missen. 441 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 Bij de manege dit weekend? 442 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Een van m'n paarden is daar. 443 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 Die wedstrijd is geweldig. -Ja, maar ik ga het niet redden, dus… 444 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Ik zei toch dat dit het waard was om voor te spijbelen? 445 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Zeker. 446 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Mam slaat m'n wedstrijd over voor haar domme werk… 447 00:33:52,560 --> 00:33:54,680 …dus waarom zou ik naar m'n saaie werk gaan? 448 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Hoe komt het dat jij werk hebt en ik niet? 449 00:33:59,800 --> 00:34:03,840 Wat? Wat doe je dan de hele dag? -De laatste tijd zoek ik een man. 450 00:34:05,240 --> 00:34:08,320 Ik denk dat ik een betere echtgenote dan student ben. 451 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Ja. Ben je verloofd? 452 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Nee. 453 00:34:12,680 --> 00:34:13,600 Binnenkort wel. 454 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 Hoe weet je dat? -Z'n cadeaus worden steeds duurder. 455 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Gefeliciteerd, Rose. 456 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Wie is hij? 457 00:34:21,760 --> 00:34:24,800 Dat ga ik niet zeggen. Dan geef je me het boze oog. 458 00:34:24,880 --> 00:34:26,960 Ik zag je wel naar m'n oorbellen kijken. 459 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Toen ik jong was… 460 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 …nam m'n vader… 461 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 …me mee naar het strand om met schelpen te spelen. 462 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Dat was ons vermaak in die tijd. 463 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Maar nu… 464 00:34:48,240 --> 00:34:51,600 Farida Ma'moun? Een urgent telefoontje voor je. 465 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Dingen zijn nu anders. 466 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 We investeren nu… 467 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 …in grote bedrijven. 468 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 En Alpha… 469 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 …is een van de investeringen waardoor we zullen kunnen samenwerken. 470 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mam? 471 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Wat is er mis? 472 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Wat? 473 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Is Jude in orde? Mam? 474 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar heeft Jude meegenomen van haar paardrijles. 475 00:35:28,640 --> 00:35:31,840 Meegenomen? Hoe bedoel je? Waarheen? -Ik heb geen idee. 476 00:35:33,560 --> 00:35:38,120 Jij reist rond in Caïro en ik moet de last dragen? Kom het hem zelf vragen. 477 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Je zou goed op haar passen. 478 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Gelukkig zijn we er goed aan toe. We hebben geen problemen. 479 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 We hebben slechts tijd… 480 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 …voor twee vragen. 481 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 Ja? -Over het Gizeh-project. 482 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Dat hebben we uitgebreid besproken. 483 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 Niet waar m'n geld is. -Ze hebben z'n geld verkwist. 484 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Hij is z'n geld kwijt. 485 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Zoals we al zeiden en graag nog eens benadrukken… 486 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 …was het Gizeh-project erg teleurstellend. 487 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Sommige investeerders hebben hun aandeel niet teruggekregen. 488 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Dat vinden we erg bedroevend. 489 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Ik heb nu compensatie nodig. 490 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Pardon, meneer. 491 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Als iemand deze of andere kwesties nader wil bespreken… 492 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 …moet die alle details weten. 493 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 En wie alle details over dit project weet, moet ook weten… 494 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 …dat… 495 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 …het m'n vader was die het geld is kwijtgeraakt. Niet ik. 496 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Ik ben hier alleen maar om z'n fouten te verantwoorden. 497 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Kan er iemand voor je instaan? Iemand anders dan je moeder? 498 00:37:05,720 --> 00:37:06,920 Ik kan voor hem instaan. 499 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 'Bedankt, Manoura. Door jou heb ik m'n baan nog.' 500 00:37:17,600 --> 00:37:20,040 Graag gedaan, Farouda. Het is m'n plicht. 501 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Maar ik heb het niet alleen gedaan. 502 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 En ik zal niet zeggen dat wat ik vandaag voor de beursgang deed… 503 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 …hetgeen is wat de beursgang heeft gered. 504 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Wat doe je? 505 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Ik moet terug naar Koeweit. 506 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Ik wist het. Ik had er geld op moeten inzetten. 507 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Het gaat om m'n dochter. 508 00:37:45,520 --> 00:37:49,360 Dezelfde smoes. Dit is de tweede keer dat je die smoes gebruikt. 509 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Zie je? Dit is waarom ik zei dat je geen kinderen wilt. 510 00:37:53,720 --> 00:37:58,400 Je zou een slechte moeder zijn. -O ja, want jij bent er zo goed in. 511 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Genoeg. 512 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Weet je wat? Ik wilde zeggen dat we naar de disco konden gaan. 513 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Waarom? Zodat je me weer kunt achterlaten? 514 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Ik liet jou niet achter. 515 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 Dus ik ben degene die jou achterliet? -Inderdaad. 516 00:38:18,720 --> 00:38:20,640 Liet ik jou achter in de metro… 517 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 …toen we gingen dansen in Londen? 518 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Je liet mij achter. 519 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Je ging weg uit Londen. Van de universiteit. 520 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Ik hielp je met je toelating en we hadden een woning. 521 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 Waarom liet je me achter en ging je terug? 522 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 Omdat je me alleen liet in de metro. 523 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Omdat je gemeen, veeleisend en zelfzuchtig bent. 524 00:38:46,160 --> 00:38:50,880 Daarom ben je niet getrouwd. Omdat je alleen maar om jezelf geeft. 525 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Echt, Farida? 526 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Ik geef alleen om mezelf? 527 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Jij ging terug naar Koeweit. 528 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Je ontmoette Omar en sprak drie maanden niet met me. 529 00:39:03,640 --> 00:39:07,640 Ik hoorde het van m'n moeder. -'En waarom deed je dat, Farida?' 530 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Heb je je dat ooit afgevraagd? 531 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Omdat het makkelijker was. 532 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 Omdat je zwak en dwaas bent en me niet kon bijhouden. 533 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Omdat ik beperkingen had die jij niet had. 534 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 M'n ouders konden Londen niet betalen. 535 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Oké? 536 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Dus ik moest gaan. 537 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Je had geen idee. 538 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Maar jij. Kijk naar wat je ouders hebben. Wat ze je hebben gegeven. 539 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Je hebt alles. Dus wat heb je meer bereikt dan ik? 540 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Wat heb je meer bereikt? Nou? Niets. 541 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Je bent nog steeds een zelfzuchtig kind en je wilt meer en meer. 542 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 Omdat het nooit genoeg is. 543 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Ik wil meer. 544 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 En nog meer. 545 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Omdat ik het waard ben. 546 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 En dat ben jij ook. 547 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Maar weet je wat jouw probleem is? 548 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Je eist nooit op wat je verdient. 549 00:40:08,080 --> 00:40:12,400 Je accepteert alles wat je wordt gegeven, alles waarmee je je kunt redden. 550 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Dat deed je ook met Omar. 551 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 En nu doe je het hier weer. 552 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Je haalt ons allebei omlaag. 553 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 En ik ga dat niet accepteren. 554 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Ik wil meer. 555 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Begrepen? 556 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud belde. 557 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Hij wacht beneden. 558 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Oké. 559 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Ik zal dit kort houden. 560 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Omdat ik vanavond grote plannen heb die ik moet voltooien. 561 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Ten eerste wil ik Munira bedanken voor haar inzet. 562 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Zonder haar hulp vandaag… 563 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 …was de conferentie uit de hand gelopen. 564 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Door Rakans optreden… 565 00:41:39,840 --> 00:41:44,120 …lijkt het me sterk…. 566 00:41:44,200 --> 00:41:47,800 …dat hij het management van een beursgenoteerd bedrijf aankan. 567 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Dus ik heb het volgende besloten. 568 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Ik trek al Abu Nasirs geld terug. 569 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Wil Abu Nasir dat? 570 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Het is mijn beslissing. 571 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Alleen van mij. 572 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 We kunnen het verschil morgen opvangen met internationale fondsen. 573 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Het Failaka-project is gewild. 574 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Dat weten we. 575 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Hoe dan ook… 576 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 …ik wilde het nieuws persoonlijk geven, uit beleefdheid. 577 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Hoe dan ook… 578 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 …ik moet gaan. 579 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 God. Ik ben al laat. 580 00:42:37,760 --> 00:42:38,880 Ik kan m'n plannen… 581 00:42:40,000 --> 00:42:41,320 …niet overhoop gooien. 582 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Het beste, allemaal. 583 00:42:58,720 --> 00:43:02,480 Ga je nog steeds weg na dit nieuws? -Sorry, Amir, maar ik moet. 584 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Voor een paardrijwedstrijd? 585 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Het spijt me, Farida. Ik had voorzichtiger moeten zijn. 586 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Ik had haar goed in de gaten moeten houden. Sorry. 587 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Nee, mam. Het is niet jouw schuld. 588 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Dit is wat Omar doet. 589 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Sorry. 590 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 Hallo, pap. -Hallo. 591 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 Hallo. -Hoi. 592 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 Hoi, mam. -Hallo. 593 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Dus je bent teruggekomen. 594 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Hoe dan ook, fijn om je te zien, Um Jude. 595 00:45:32,720 --> 00:45:38,840 De volgende deelnemer is Jude Omar met haar paard Um Al Sahari. 596 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude. 597 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Ik ben er. 598 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 Ga zitten. -Jude moet zich concentreren. 599 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Deelnemer Rose heeft namelijk geen enkel punt gemist. 600 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Wauw. Bravo. 601 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Kan ze Rose verslaan? 602 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Een mooie ronde voor Jude, maar ze verliest punten op tijd. 603 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Wauw. Bravo. 604 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar op de derde plaats. 605 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Wauw. 606 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo. 607 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Gefeliciteerd, schat. 608 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 En op de eerste plaats Rose Youssef, die het echt heeft verdiend. 609 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Wat doet hij? 610 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Wil je met me trouwen?