1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMI REISER 2 00:00:14,200 --> 00:00:18,440 Bra, du fikk beskjeden. Jeg kan ikke levere Jude som planlagt. 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Kan du hjelpe oss å velge? 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Velg hva? 5 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 En rideferie. 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 -Dette er den siste rideferien. -Få se. 7 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Wahiba-ørkenen. 8 00:00:38,040 --> 00:00:42,960 Sanddynene og dalene er fantastiske. "Kun for seriøse ryttere." 9 00:00:44,040 --> 00:00:45,960 De sier det er himmelen på jord. 10 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude? 11 00:00:48,920 --> 00:00:52,560 Hva ville du valgt om det var du som skulle dra med henne? 12 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Det er opp til Jude. 13 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Det er hennes valg, ikke ditt. 14 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Men vær en god mor og gi henne råd. 15 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Jeg vet at du gleder deg veldig til turen, 16 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 men ikke få forhåpninger. 17 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 Vil han ikke ta meg med? 18 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Vet du hva? 19 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Glem det. 20 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Du drar, gjør det bra og kan feire seieren. 21 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Det vil du. 22 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 KUWAIT BØRS 23 00:02:14,360 --> 00:02:19,040 Dette er siste dag med forberedelser. De vil stille vanskelige spørsmål i Kairo. 24 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 La oss gå videre til spørsmål og svar. 25 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Jeg vil gjerne vite 26 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 hvordan den veksten blir håndtert 27 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 når mannen din, arkitekten bak suksessen deres, er borte. 28 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 Det er et viktig spørsmål. Alle store selskaper endrer seg over tid. 29 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 Utvikler seg. 30 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Ordet vi har valgt, er "utvikle". 31 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Alle store selskaper 32 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 utvikler seg over tid. 33 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Jeg er heldig siden mannen min lot meg utvikle meg med selskapet vårt. 34 00:02:57,080 --> 00:03:03,760 Og jeg er enda heldigere nå når jeg får utvikle denne arven med sønnen vår. 35 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Apropos sønnen din, 36 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 kan han forklare mer om Giza-prosjektet, Alfas største tap? 37 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Han var årsaken til fiaskoen. 38 00:03:19,920 --> 00:03:25,120 Giza hotellcasino var skuffende, og vi har fortsatt problemer 39 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 fordi noen av investorene ikke tok tilbake aksjene. 40 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Noen? Eller alle? 41 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Men vi har lært noe viktig av Giza-prosjektet, 42 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 som vi skal bruke i Failaka-prosjektet. 43 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Fortell oss hvordan du får tid til å drive et stort firma som Alfa 44 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 mens du matcher sokkene dine med lommetørklærne. 45 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Å, gi deg. 46 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Ingen på toppmøtet vil spørre om sokkene mine! 47 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 De er iøynefallende. 48 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hasan, Walid, hold dere til rollen som fotografer. 49 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Jeg tror vi har øvd nok. 50 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Ikke dårlig. La oss ta en ti minutters pause. 51 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Jeg er så glad! 52 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Dette er det gøyeste jeg har hatt det siden jeg begynte i jobben. 53 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Gøyere enn å jobbe med Saud? 54 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Men du har et poeng. 55 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Vi fikk Rakan og Sabiha til å svette. 56 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Jeg må ha kontroll med ham i Kairo. 57 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Du vet, Farida, 58 00:04:39,960 --> 00:04:44,520 hvis du hadde blitt med oss til Kairo, skulle vi dratt og danset i Zamalek. 59 00:04:45,560 --> 00:04:51,360 Danset? Ja! Sist vi danset var da jeg besøkte deg på universitetet. 60 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Du ble sjalu og dro da guttene snakket til meg. 61 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 -Gjorde jeg det? -Det vet du! 62 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Vi var unge, men nå er vi voksne. 63 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Øvingen gikk utmerket. 64 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Særlig med Sabiha og Rakan. 65 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Hvem er klare for Kairo? 66 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Det arabiske investormøtet blir avholdt der i fire dager. 67 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Det er et være eller ikke være. 68 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Dere gjør rett i å være spent. Alle blir med. 69 00:05:29,120 --> 00:05:33,320 -Han glemte at du ikke blir med. -Men det er ikke et underholdningsshow. 70 00:05:34,080 --> 00:05:38,440 Målet for den turen er å sikre oss 70 % av kapitalverdien. 71 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 Laith Nasir og Saud Salim, vår mulige nøkkelinvestor… 72 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Jeg ba Mishari om å merke det som vårt prioriterte møte. 73 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Nettopp. 74 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Og en spesiell takk til Farida for å ha gitt oss Laith og Saud. 75 00:05:53,760 --> 00:05:58,240 Som belønning for å ha hentet inn Laith blir du med oss til Kairo. 76 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Men Mishari nevnte budsjettproblemer. 77 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Vi burde ikke øke kostnadene. 78 00:06:07,000 --> 00:06:09,120 Munira, jeg setter pris på omtanken. 79 00:06:09,200 --> 00:06:14,400 Men Saud insisterte på at Farida ble med. Ikke å ha henne med vil være en tabbe. 80 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Jeg håper invitasjonen ikke var en impuls. Alle følger med på deg. 81 00:06:20,520 --> 00:06:25,760 Jeg vil gjerne bli med. Men min datter har et ridestevne på fredag. 82 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Kan jeg dra hjem én dag før? 83 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Ikke noe problem. Mishari ordner det for deg. 84 00:06:34,200 --> 00:06:38,680 Vi sees i morgen tidlig. Ikke vær sene. 85 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Jeg er glad du ble med på Alfa. Vi får et godt partnerskap. 86 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Klart det. Det fungerte bra sist. 87 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Det virker som om du er blitt myk med alderen. 88 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Jeg? Myk? 89 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 Hvorfor hjelper du Morgendagens bank med Alfa 90 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 når du sa at du ikke ville det? 91 00:07:17,720 --> 00:07:21,120 -Farida hadde et overbevisende forslag. -Bedre enn mitt? 92 00:07:21,200 --> 00:07:25,200 Noen ganger er det ikke det som blir sagt, men hvem som sier det. 93 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Jeg antar at du delte det med Amir? 94 00:07:29,080 --> 00:07:31,760 Kanskje. Jeg sa til ham 95 00:07:32,760 --> 00:07:36,960 at det ville hjelpe å ha Farida i Kairo. Hvorfor spør du? 96 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Overraskelse. 97 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Hva? 98 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Til meg? 99 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Ja. 100 00:08:10,880 --> 00:08:16,080 Aldri i verden! Herregud! 101 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 102 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Så nydelig! 103 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Den må ha vært dyr. 104 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Jeg har jobb! Jeg har råd til den. 105 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Nå kan du komme på stevnet mitt med stil. 106 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Om det stevnet… 107 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 Jeg må reise til Kairo med jobben i morgen tidlig. 108 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 I morgen? 109 00:09:05,920 --> 00:09:12,480 -Går du glipp av stevnet? -Jeg kommer. Jeg lover. 110 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Jeg ba om å få dra tidlig. 111 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Men jeg blir borte i to dager. Tror du det går bra? 112 00:09:21,760 --> 00:09:23,920 Jeg klarer meg. Jeg er ikke et barn. 113 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Kanskje det ikke går bra med meg. Har du tenkt på det? 114 00:09:37,600 --> 00:09:39,520 Når shoppet du med mamma Nojood? 115 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Jeg var med Rose, ikke mamma Nojood. 116 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Mannen kommer med et hvitt flagg. 117 00:09:54,160 --> 00:09:59,440 Han kom med sjenerøse innrømmelser. Han sa du kan fortsette å jobbe 118 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 siden du elsker det. Det er ikke noe problem. 119 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Og om du vil starte ditt eget firma i fremtiden, 120 00:10:07,400 --> 00:10:12,680 har han ingenting imot det. Og han finansierer det dere blir enige om. 121 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Diskuterte dere arven? 122 00:10:15,840 --> 00:10:20,040 Qassar er en gammel mann med døtre fra et tidligere ekteskap, mener jeg. 123 00:10:20,720 --> 00:10:24,000 Jeg blir glad hvis han går med på mine betingelser. 124 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 Det blir ingen arving. 125 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Jeg kan ikke snakke med mannen om disse tingene. 126 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Du kan snakke med ham når dere er gift. 127 00:10:33,000 --> 00:10:36,960 Mine vilkår må være klare fra starten av. Og pappa, jeg tror ikke 128 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 at du vil ha en mangelfull avtale med en ny partner. 129 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, du er 33 år gammel. 130 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Jeg er redd du kanskje ikke får barn senere. 131 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Jeg overlater ikke det til tilfeldigheter. Snakk med ham, ellers gjør jeg det. 132 00:10:57,160 --> 00:11:00,400 Du er utakknemlig og verdsetter ikke det som tilbys, 133 00:11:00,480 --> 00:11:02,080 så jeg skal snakke med ham. 134 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mamma, 135 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 hvorfor kjøpte du ikke hatten med Jude? 136 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Jeg ville det, men hun ville heller dra med vennen sin. 137 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 -Hvorfor? Hva skjedde? -"Hva skjedde?" 138 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Kan du holde et øye med henne mens jeg er borte? 139 00:11:36,200 --> 00:11:39,720 Jeg vil ikke at hun skal henge med noen jeg ikke kjenner! 140 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Bli hjemme og oppdra henne selv, da. 141 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 -Mamma! -Hva? 142 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Jeg er ikke villig til å ta ansvar for henne 143 00:11:50,760 --> 00:11:53,160 mens du er der ute og ser på pyramidene! 144 00:12:01,760 --> 00:12:06,080 Jeg er lei for det. Jeg mente det ikke. Jeg trenger deg. 145 00:12:07,320 --> 00:12:12,160 Jeg er stresset over å reise fra Jude. Kan du være så snill og passe på henne? 146 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Hvis du er så bekymret, skal jeg holde øye med henne. 147 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Men du har ikke sagt hvilken sightseeing du har planlagt. 148 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Fortell! 149 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Det er en jobbreise. Jeg skal være på hotellet. 150 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAIRO 151 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Det er et bra prosjekt, og vi skal investere i det. 152 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 For å si det enkelt, det er et drømmeprosjekt. 153 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 En fantasi som blir levende. 154 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Hvordan vet vi at Failaka ikke blir som Giza-prosjektet? 155 00:13:13,120 --> 00:13:15,760 Vi er fortsatt skuffet over Giza. 156 00:13:15,840 --> 00:13:19,120 Noen investorer fikk ikke pengene for aksjene tilbake. 157 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Noen? 158 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Det var en tøff lærepenge. 159 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Men vi lærte mye av det. 160 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Jeg tror ikke det vil skje igjen. 161 00:13:28,640 --> 00:13:31,760 Det var virkelig en tøff lærepenge. 162 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Hva er det? 163 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Hvem er du? 164 00:13:35,880 --> 00:13:39,080 Jeg er en prinsesse som kan gjøre deg til en prinsesse. 165 00:13:40,560 --> 00:13:45,840 Hør her. Vi gjør det, men vent på regningen, 166 00:13:45,920 --> 00:13:48,440 så kan du redde meg. 167 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra. 168 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Hvor er moren din? 169 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Du er en liten prinsesse. 170 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Så søt. 171 00:14:04,080 --> 00:14:06,840 Det går bra. La oss fortsette. 172 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Det føles som om den lille jenta har forhekset meg. 173 00:14:14,960 --> 00:14:20,400 Hva om vi sier at vi er med? 174 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Det ser ut til at vi skal feire i kveld. 175 00:14:33,600 --> 00:14:36,080 Opp med haken. Vi fikk avtalen! 176 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Endelig fant vi nøkkelinvestoren. 177 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 La du merke til at ingen andre deler rom? 178 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Ja, men som Amir sa, 179 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 vi er søskenbarn, mødrene våre er søstre. 180 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Nei, du ble med i siste øyeblikk, og nå må jeg lide for det. 181 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Greit. Vet du hvorfor? 182 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Jeg fortjener å være her. 183 00:15:10,960 --> 00:15:13,840 Munier! La oss gå ut og danse. 184 00:15:13,920 --> 00:15:18,600 Glitteret i håret ditt matcher glitteret på kjolen min. Så kult! 185 00:15:18,680 --> 00:15:22,120 "Så kult!" Ikke i kveld. 186 00:15:22,200 --> 00:15:26,120 Kom igjen! Jeg har mer energi. La oss gjenoppleve gamledager. 187 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Det er ikke tid. Vårt første innlegg er kl. 9. 188 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 La oss danse den siste kvelden når alt har gått bra. 189 00:15:35,960 --> 00:15:40,400 Virkelig? Du vet at jeg ikke er her den siste kvelden. 190 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Judes mesterskap! 191 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Jeg glemte det. 192 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Men du har prioritert ditt kjedelige privatliv 193 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 over karrieren din, som blir særs kortvarig. 194 00:16:00,080 --> 00:16:04,360 Vet du hva? Jeg håper du aldri blir alenemor! 195 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Jeg håper du aldri prioriterer å danse fremfor å tjene penger. 196 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Hvordan det? Å danse var din idé! 197 00:16:14,440 --> 00:16:19,400 Jeg snakker til deg! Du trenger en frisør for å få det ut. 198 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Hvor finner jeg en frisørsalong før kl. 9? 199 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salong Farida. Hva kan jeg gjøre for deg? 200 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Det er det siste jeg vil. 201 00:16:51,000 --> 00:16:55,360 Ser du? Jeg sa at vi burde ha gått ut. Vi kunne ha rast fra oss. 202 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Glitteret klør i hodebunnen. Jeg får ikke sove. 203 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 At eventyrstøvet ikke skammer seg. Det påvirker deg negativt. 204 00:17:17,480 --> 00:17:20,440 Den jenta minnet meg på at jeg lot Jude være alene. 205 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Tro det eller ei, Munira, jeg har ikke vært borte fra henne 206 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 de siste 13 årene. 207 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Kan du la være å snakke til meg om Jude? 208 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Det minner meg på hva jeg ikke har. 209 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Virkelig? 210 00:17:38,080 --> 00:17:43,000 -Når ville du ha barn? Du vil ikke det. -Hvordan vet du det? 211 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Nei! 212 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Hva er det med deg? 213 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Du er vanligvis slem, ikke trist. Hva er galt? 214 00:18:07,360 --> 00:18:12,760 Min tid hjemme er forbi. Foreldrene mine har funnet meg en frier. 215 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Glem det. De elsker deg og lar deg ikke ødelegge ungdommen din. 216 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Dette handler ikke om kjærlighet. 217 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Du vet, jeg har aldri hatt den frieropplevelsen. 218 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Jeg og Omar giftet oss raskt. En katastrofe! 219 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Og du ga opp alt for ham, selv London. 220 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Du finner alltid en utvei. Jeg er ikke bekymret for deg. 221 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 Ikke denne gangen. Det er ingen vei utenom. 222 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Denne turen var min eneste sjanse til å være alene. 223 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Helt til du kom og ødela den for meg. 224 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Hvem er frieren? 225 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 -Spiller det noen rolle? -Hvem er han? 226 00:19:15,600 --> 00:19:21,680 Jeg bryr meg ikke. Det er uansett en dårlig avtale. 227 00:19:22,840 --> 00:19:26,880 -Munira, ikke gå med på det. -Jeg har ikke noe valg. 228 00:19:31,200 --> 00:19:36,920 Vet du hva? Det er min feil. Jeg hadde et annet valg. 229 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Mener du Saud? 230 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Hvordan var ridetimen? 231 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Instruktøren la til et nytt hopp til stevnet. 232 00:19:55,120 --> 00:19:59,320 Du imponerte henne. Jeg gjorde bare ett hopp i min første konkurranse. 233 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Jeg trente ikke så mye som deg. 234 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Nei, men Rose tror det er for mye for meg. 235 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Hun er ikke instruktøren din! 236 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Ok, mamma. Mamma Nojood vil snakke med deg. 237 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Omar vil snakke med deg. 238 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 -Ring ham. -Omar? 239 00:20:17,960 --> 00:20:22,240 -Hva er det nå? -Jeg vet ikke. Han ba meg gi deg beskjed. 240 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Ok. 241 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 -Ok, mamma. Jeg skal prøve. Ha det. -Ha det. 242 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 God morgen. 243 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 God morgen. 244 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Har du sovet godt? 245 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Ja, til tross for at Farida snorket hele natten. 246 00:21:00,440 --> 00:21:04,400 -Jeg er uthvilt. Jeg trenger energi i dag. -Du knuser dem. 247 00:21:07,360 --> 00:21:12,600 Jeg har signert selv om jeg er bekymret for Giza-prosjektet. 248 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Du er bekymret for Rakan. 249 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Faren trodde ikke på ham, hvorfor skal jeg det? 250 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Jeg hørte at du har spredt rykter, men jeg forstår ikke. 251 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Hvorfor investerte du? 252 00:21:24,680 --> 00:21:30,600 Pga. børsnoteringens kortsiktige mulighet, ikke Alfas langsiktige fremtid. 253 00:21:33,320 --> 00:21:36,120 Du har ikke fortalt meg hva Amirs mål er i dag. 254 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Han vil vi skal få tak i 30 millioner, men hvordan? 255 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Utrolig! 256 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nervøs? 257 00:21:48,760 --> 00:21:51,720 -Har du sett meg nervøs? -Du har hatt kalde føtter. 258 00:21:56,960 --> 00:21:59,800 Kom her. Jeg biter ikke. 259 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Kom her. 260 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Eventyrprinsessens magi. 261 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Jeg må gå. Vi drar om ti minutter. 262 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Lykke til, partner. 263 00:22:21,520 --> 00:22:24,360 Det viktigste i dag er å skaffe de 30 millionene. 264 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Husk at hvis vi ikke får det til, 265 00:22:28,920 --> 00:22:32,120 er vi i en tøff situasjon, og prosjektet kan mislykkes. 266 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Hvor er Farida? 267 00:22:37,480 --> 00:22:38,360 Hallo? 268 00:22:38,440 --> 00:22:41,000 Hva, Omar? Mamma sa du ville snakke med meg. 269 00:22:41,080 --> 00:22:42,680 -Hun er sliten. -Hva vil du? 270 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Moren din har lekt Judes mamma denne uken. 271 00:22:46,280 --> 00:22:49,920 -Én uke? Det er bare to netter. -Du undervurderer problemet. 272 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Datteren vår trenger en mor som tar seg av henne, 273 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 ikke en som prioriterer jobben. 274 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Vil du krangle? Er du lei av å krangle med deg selv? 275 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, jeg er veldig opptatt i dag. 276 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 -Finn noen andre å plage. -Vent. Judes stevne. 277 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Kommer du eller ikke? 278 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 For ørtende gang, ja! 279 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Jeg ordnet det, og Jude vet at jeg kommer, så nå holder det! 280 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Du må være der. 281 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Ha det! 282 00:23:30,000 --> 00:23:31,800 TOPPMØTE ARABISKE INVESTORER 283 00:23:31,880 --> 00:23:33,920 Jeg beklager at jeg er sen. 284 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Jeg håper det går bra i dag. 285 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Vi er klare. 286 00:23:37,520 --> 00:23:39,880 -Jeg er klar. -Så la oss selge. 287 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 TOPPMØTE 288 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Hallo. 289 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 NAJD INVESTERINGSFOND 290 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SUDAN FINANSSELSKAP 291 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKKO - OMAN - SAUDI-ARABIA 292 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARABISK INVESTORGRUPPE 293 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBYA 294 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATENE 295 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Fortell. 296 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Jeg har fått 19 980 000 av 30 millioner. 297 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Hvor mye? 298 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 INVESTORTOPPMØTET MÅL: 30 000 000 DINARER 299 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, la oss snakke utenfor. 300 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Jeg tror at vi kanskje ikke kommer i mål. 301 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Det er derfor vi må holde teamet samlet. 302 00:24:50,440 --> 00:24:55,560 Det var ikke det vi ble enige om, men jeg vil at du skal bli til slutten. 303 00:24:55,640 --> 00:24:57,400 Prioriter det, Farida. 304 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Hva synes du om Rakans svar angående Giza-prosjektet? 305 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Jeg er enig i rådet du ga ham. Han må holde seg til manuset. 306 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Riktig. 307 00:25:19,120 --> 00:25:23,320 Stakkars Rakan. Han fortjener ikke det dårlige ryktet sitt. 308 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Faren hans var hard mot ham. 309 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Jeg burde ha blandet meg mer. 310 00:25:34,320 --> 00:25:39,800 De sier at det vanskeligste med å være kvinne, er å spille mer enn én rolle. 311 00:25:41,080 --> 00:25:47,240 Jeg mestret alle rollene jeg måtte spille. Jeg likte noen roller bedre enn andre. 312 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Men du fikk ikke alt du ville ha. 313 00:25:52,640 --> 00:25:56,560 Det er ikke viktig. Det som betyr noe, er at jeg prøvde. 314 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Jeg hørte at Rakan inviterte deg på middag. 315 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Men du var ikke sulten. 316 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Selv om jeg vet at du har god appetitt. 317 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Uansett, vi er fortsatt interessert. 318 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Takk. Jeg er smigret. 319 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Men fra et profesjonelt synspunkt er det en interessekonflikt. 320 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 Følelser kan ikke få påvirke børsnoteringen. 321 00:26:28,480 --> 00:26:35,120 Nei. Dette har ingenting med følelser å gjøre. Dette blir et partnerskap. 322 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Og ærlig talt, jeg har fulgt nøye med på deg. 323 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Jeg synes at du og Rakan passer godt sammen. 324 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Du kjenner Rakan, han tenker ikke på sånt. 325 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Et lite råd. 326 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Når du tenker på en fremtidig ektemann, 327 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 ikke bare tenk på mannen, men tenk på familien hans også. 328 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Familien vår ser mye potensial i deg. 329 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Vi lar deg til og med velge hvilken rolle du vil ha. 330 00:27:11,560 --> 00:27:18,120 Det er veldig attraktivt. Men dessverre har jeg et annet tilbud. 331 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Virkelig? 332 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Uansett, vi elsker vennskapelig konkurranse. 333 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Jeg prøvde å slippe unna. Virkelig. 334 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Jeg kan ikke komme på stevnet. 335 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 -Men mamma… -Jeg er lei for det. 336 00:27:44,840 --> 00:27:49,080 Men du lovet å være der! Du sa det fem ganger! Du løy for meg! 337 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Jeg løy ikke, Jude! Det er urettferdig! 338 00:27:52,320 --> 00:27:56,800 -Jeg er mer lei meg enn du er, ok? -Pappa sa at turen ville komme i veien. 339 00:27:57,600 --> 00:27:59,720 Dette er ikke en tur! Faren din er… 340 00:28:04,880 --> 00:28:08,560 Faren din aner ikke hva jobben min innebærer. Forstår du? 341 00:28:09,600 --> 00:28:13,800 Greit! Jeg må gå! Jeg har skole og jobb i morgen 342 00:28:13,880 --> 00:28:16,880 så jeg blir som dem som velger karrieren over datteren! 343 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Ok, Jude. God natt. 344 00:28:31,920 --> 00:28:34,640 Farida? Går det bra? 345 00:28:40,800 --> 00:28:44,080 Jeg får ikke snakke om Jude, husker du? 346 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 -Takk. -Vær så god. 347 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 KAIRO 9. FEBRUAR 1988 348 00:29:34,680 --> 00:29:39,080 -Kan jeg? -Jeg sjekker notatene før pressemøtet. 349 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Du har vel kommentarer. 350 00:29:45,000 --> 00:29:51,320 Selvsagt. Men jeg kan ikke fikse alle feilene dine. 351 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 Jeg vet ikke hva som skjedde med Giza-prosjektet. 352 00:29:56,120 --> 00:30:02,400 -Men jeg vet at det ikke var din feil. -Hvordan vet du det? 353 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Jeg er kanskje den som forstår deg best. 354 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Jeg vet hvordan det er å bli tvunget til å følge sin fars plan. 355 00:30:14,760 --> 00:30:20,720 Giza var min fars favorittprosjekt. Han var besatt av pyramidene. "Sønn, 356 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 det er ett av underverkene som fortsatt finnes. 357 00:30:25,040 --> 00:30:29,960 Verdens største turistattraksjon. Et hotellprosjekt i Giza kan ikke feile." 358 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Men han tok feil. 359 00:30:32,160 --> 00:30:37,560 Det ville ikke ha feilet hvis mamma hadde styrt prosjektet som vanlig, 360 00:30:37,640 --> 00:30:42,160 men hun ba meg om å rapportere til ham og håpet det ville bringe oss nærmere. 361 00:30:43,640 --> 00:30:49,320 Faren min var grådig. Han brukte halve tiden sin på gambling i Kairo 362 00:30:50,400 --> 00:30:55,200 og resten på å stille umulige krav. Til vi mistet alt. 363 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Og for å redde ryktet sitt ofret han ditt. 364 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Jeg var vinnerkortet hans. 365 00:31:04,080 --> 00:31:06,920 Han brukte meg som en sjetong når tiden var inne. 366 00:31:08,480 --> 00:31:11,520 Det var min mor som reddet Alfa med sin innsats. 367 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 Men faren min stjal all æren. 368 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Det er hele historien. 369 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Du ligner henne. 370 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Det er ikke noe en kvinne pleier å ville høre. 371 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Kvinner flest er ikke som min mor. 372 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Det stemmer. 373 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Si det, da. 374 00:31:37,760 --> 00:31:41,520 -Gi meg kommentarene dine. -Jeg… Mine kommentarer er tydelige. 375 00:31:41,600 --> 00:31:45,440 Ikke si det der på pressekonferansen. De spiser deg levende. 376 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Vi holder oss til det vi ble enige om. 377 00:31:51,040 --> 00:31:55,040 Og viktigst av alt, du må være sikker på hvert ord du sier. 378 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Jeg skjønner. 379 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 La oss holde oss til manus. 380 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 -Hallo. -Hallo. 381 00:32:28,480 --> 00:32:32,600 -Hei. -Jeg tenkte det var deg. 382 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Shopper du? 383 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Jeg ser etter noe som sier: 384 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 "Beklager, min kjære. Tilgi meg." 385 00:32:40,920 --> 00:32:43,840 Så noe seriøst. 386 00:32:45,800 --> 00:32:50,120 -Og hvem ber du om unnskyldning? -Datteren min. 387 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Jeg har gitt den gaven mange ganger. 388 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Virkelig? 389 00:32:57,280 --> 00:33:01,080 Jeg har to døtre. Og to sønner. 390 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 De bor med moren sin, ikke meg. 391 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Så du kan tenke deg. 392 00:33:12,920 --> 00:33:18,880 Men la meg advare deg, jo eldre de blir, jo dyrere blir gavene. 393 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Jeg skulle være med på hennes første ridestevne. 394 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 På hesteklubben i helgen? 395 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Én av mine hester er der. 396 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Det er fantastisk. -Ja, men jeg rekker det ikke, så… 397 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Sa jeg ikke at denne kaken er verdt å skulke jobben for? 398 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Selvsagt! 399 00:33:48,920 --> 00:33:54,000 Mamma dropper stevnet for sin dumme jobb, så hvorfor skal jeg gjøre jobben min? 400 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Hvorfor har du en jobb, men ikke jeg? 401 00:33:59,800 --> 00:34:03,840 -Hva gjør du hele dagen? -I det siste har jeg lett etter en mann. 402 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Jeg føler at jeg vil bli en bedre kone enn student. 403 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Ja. Er du forlovet? 404 00:34:10,760 --> 00:34:13,600 Nei. Men snart. 405 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 -Hvordan vet du det? -Gavene fra ham blir dyrere. 406 00:34:18,280 --> 00:34:21,680 Gratulerer, Rose. Hvem er han? 407 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Jeg kan ikke si det. Du setter det onde øyet i meg. 408 00:34:24,960 --> 00:34:26,680 Du så på øredobbene mine. 409 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Da jeg var barn, 410 00:34:34,080 --> 00:34:40,960 tok min far meg med på stranden for å leke med skjell. 411 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Det var underholdningen vår. 412 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Men nå… 413 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 414 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 -…ingen tid til å leke… -Det haster. 415 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Ting er annerledes nå. 416 00:34:56,440 --> 00:35:00,880 Nå investerer vi i store selskaper. 417 00:35:02,440 --> 00:35:05,640 Og Alfa er én 418 00:35:05,720 --> 00:35:09,960 av investeringene som lar oss samarbeide. 419 00:35:18,920 --> 00:35:22,800 Mamma? Hva er i veien? Hva? 420 00:35:23,960 --> 00:35:28,560 -Går det bra med Jude? Mamma? -Omar tok Jude fra ridetimene. 421 00:35:28,640 --> 00:35:31,840 -Tok henne? Hva mener du? Hvor? -Jeg aner ikke. 422 00:35:33,560 --> 00:35:38,120 Du er på tur i Kairo, men jeg må bære byrden? Spør ham selv! 423 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Du skulle passe på henne! 424 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Takk Gud, vi er i god skikk. Vi har ingen problemer. 425 00:36:00,240 --> 00:36:04,560 Vi har bare tid til to spørsmål. 426 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 -Vær så god. -Om Giza-prosjektet. 427 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Vi har snakket om dette i detalj. 428 00:36:10,080 --> 00:36:13,160 -Hvor er pengene mine? -De sløste bort pengene hans. 429 00:36:13,240 --> 00:36:14,320 Han tapte pengene. 430 00:36:14,400 --> 00:36:21,080 Som vi sa tidligere, var Giza-prosjektet en skuffelse. 431 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Noen investorer kunne ikke få aksjene sine tilbake. 432 00:36:26,160 --> 00:36:30,360 -Vi er veldig lei oss for det. -Jeg trenger kompensasjon nå. 433 00:36:30,440 --> 00:36:35,480 Unnskyld meg. Hvis noen vil diskutere dette, eller noe annet, 434 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 må de kjenne alle detaljene. 435 00:36:38,120 --> 00:36:41,400 Hvis dere kjenner detaljene i dette prosjektet, vet dere 436 00:36:42,440 --> 00:36:46,600 at det var faren min som tapte pengene, ikke jeg. 437 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Jeg er bare her for å rettferdiggjøre hans feil. 438 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Hvorfor skal vi tro deg? Bare moren din kan gå god for deg. 439 00:37:05,640 --> 00:37:06,840 Jeg går god for ham. 440 00:37:13,480 --> 00:37:19,920 Takk for at du berget jobben min. Bare hyggelig. Det var min plikt. 441 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Men jeg kan ikke ta all æren selv. 442 00:37:25,480 --> 00:37:32,280 Jeg sier ikke at min lille tale i dag reddet børsnoteringen. 443 00:37:34,200 --> 00:37:38,000 -Hva gjør du? -Jeg må til Kuwait i kveld. 444 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Jeg visste det! Jeg skulle ha satset penger på det! 445 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Det er datteren min. 446 00:37:45,400 --> 00:37:46,520 Samme unnskyldning. 447 00:37:46,600 --> 00:37:49,120 Dette er andre gang du har brukt den. 448 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Ser du? Det var derfor jeg sa at du ikke vil ha barn, 449 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 for du ville blitt en fæl mor. 450 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Og du er så flink! 451 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Nå holder det! 452 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Vet du hva? Jeg skulle si at vi kunne gå på disko. 453 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Så du kunne dra fra meg igjen? 454 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Jeg stakk ikke fra deg. 455 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 -Så det var jeg som forlot deg? -Ja, det gjorde du. 456 00:38:18,720 --> 00:38:23,640 Da vi danset i London, forlot jeg deg på T-banen? 457 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Du gikk fra meg. 458 00:38:26,160 --> 00:38:33,120 Du forlot London. Du forlot universitetet. Jeg hjalp deg inn på universitetet. 459 00:38:33,200 --> 00:38:35,280 Hvorfor dro du tilbake til Kuwait? 460 00:38:40,520 --> 00:38:45,560 Fordi du forlot meg på T-banen! Fordi du er egoistisk og selvopptatt! 461 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Derfor har du ikke giftet deg. 462 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Fordi du aldri bryr deg om noen unntatt deg selv. 463 00:38:50,960 --> 00:38:55,160 Seriøst, Farida? Bryr jeg meg bare om meg selv? 464 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Du dro tilbake til Kuwait. 465 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Du møtte Omar og snakket ikke med meg på tre måneder. 466 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Mamma sa det. 467 00:39:04,960 --> 00:39:10,080 Og hvorfor gjorde du det, Farida? Har du spurt deg selv om det, Munira? 468 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Fordi det var enklere, 469 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 fordi du er svak og kunne ikke holde tritt med meg. 470 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Jeg hadde begrensninger som du ikke hadde! 471 00:39:21,960 --> 00:39:27,560 Foreldrene mine hadde ikke råd til London. Ok? Så jeg måtte dra. 472 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Du ante ikke. 473 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Se på alt foreldrene dine har. Se på alt de har gitt deg. 474 00:39:38,880 --> 00:39:45,000 Du har alt, så hva har du gjort mer enn meg? Hva? Ingenting. 475 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Du er fortsatt et barn, du er egoistisk, og du vil ha mer og mer. 476 00:39:51,600 --> 00:39:52,960 For det er ikke nok! 477 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Jeg vil ha mer. 478 00:39:55,360 --> 00:40:00,000 Og mer. Fordi jeg er verdt det. 479 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Det er du òg. 480 00:40:03,240 --> 00:40:08,000 Men vet du hva problemet ditt er? Du krever ikke rettighetene dine. 481 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Du aksepterer det du får, alt som lar deg klare deg. 482 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Du gjorde det før med Omar. 483 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Og nå gjør du det igjen her. 484 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Du drar oss begge ned. 485 00:40:27,400 --> 00:40:33,800 Og jeg godtar det ikke. Jeg vil ha mer. Forstår du det? 486 00:40:52,840 --> 00:40:56,000 Saud ringte. Han venter nede. 487 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Ok. 488 00:41:17,840 --> 00:41:24,520 Jeg skal være kort, for jeg har store planer i kveld som jeg må fullføre. 489 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 For det første vil jeg takke Munira for innsatsen. 490 00:41:30,840 --> 00:41:36,080 Uten hennes hjelp i kveld kunne pressekonferansen ha gått over styr. 491 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Med Rakans opptreden 492 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 tviler jeg på at han vil takle 493 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 å lede et børsnotert selskap. 494 00:41:48,320 --> 00:41:54,160 Vi har bestemt dette. Jeg tar ut alle pengene til Abu Nasir. 495 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Var Abu Nasir enig? 496 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Det er min avgjørelse. 497 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Avgjørelsen er bare min. 498 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Vi kan dekke differansen i morgen med internasjonale midler. 499 00:42:06,360 --> 00:42:09,920 Failaka-prosjektet er attraktivt. Det vet alle. 500 00:42:12,560 --> 00:42:18,840 Uansett, jeg ville overbringe nyhetene personlig, av høflighet. 501 00:42:30,960 --> 00:42:33,880 Uansett, jeg må dra. 502 00:42:34,480 --> 00:42:41,000 Gud! Jeg er sent ute! Jeg kan ikke avlyse planene for i kveld. 503 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Ha det bra, dere. 504 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Drar du etter det du hørte? 505 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Beklager, Amir, men jeg må. 506 00:43:02,560 --> 00:43:03,640 For et ridestevne? 507 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Beklager, Farida. Jeg burde ha vært mer forsiktig. 508 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Jeg burde ha holdt et øye med henne. Unnskyld. 509 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Det er ikke din feil. 510 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Det er dette Omar gjør. 511 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Beklager. 512 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 -Hei, pappa. -Hallo. 513 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 -Hallo. -Hei. 514 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 -Hei, mamma. -Hallo. 515 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Så du kom tilbake. 516 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Uansett, jeg er glad for å se deg, Um Jude. 517 00:45:32,720 --> 00:45:38,840 Den neste deltakeren er Jude Omar på sin arabiske hest, Um Al Sahari. 518 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 519 00:45:44,640 --> 00:45:47,280 -Jeg er her. -Sett deg. 520 00:45:47,360 --> 00:45:49,840 Jude må virkelig fokusere 521 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 siden konkurrenten Rose ikke tapte noen poeng. 522 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Jøss! Bravo! 523 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Blir det lett å beseire Rose? 524 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 En flott runde for Jude, men hun mistet poeng på tiden. 525 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Jøss! Bravo! 526 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, på tredjeplass. 527 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Jøss. 528 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo! 529 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Gratulerer. 530 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Vinneren er Rose Youssef, som virkelig fortjente seieren. 531 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Han gjør han? 532 00:46:48,160 --> 00:46:49,560 Vil du gifte deg med meg? 533 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Tekst: Linda Hansen