1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 BIRO PERJALANAN MIAMI 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Bagus, kau terima pesanku. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,960 Aku tak bisa antar Jude sesuai rencana. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Bisa bantu kami memilih? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Memilih apa? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Trip berkuda. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - Ini trip berkuda terakhir. - Coba kulihat. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Gurun Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Bukit pasir dan lembahnya menakjubkan. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 "Khusus penunggang kuda serius." 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Katanya ini surga dunia. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude? 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Jika kau yang membawanya, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 mana yang kau pilih? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Terserah Jude. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,880 Tentu saja itu terserah dia, bukan kau. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Tapi jadilah ibu yang bijak kali ini dan bimbing dia. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Ibu tahu kau antusias dengan trip ini, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 tapi jangan terlalu berharap. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,800 Maksud Ibu, Ayah tak akan membawaku? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Kau tahu? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Lupakan saja. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Pergilah, lakukan yang terbaik, dan rayakan kemenanganmu. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Itu pasti. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 THE EXCHANGE 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BOURSA KUWAIT 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Ini hari terakhir kita bersiap. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 Mereka akan ajukan pertanyaan sulit di Kairo. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Mari beralih ke sesi tanya jawab. 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Aku ingin tahu, 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 bagaimana kau akan mengelola pertumbuhan ini, 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 sementara suamimu, "arsitek kesuksesanmu", sudah tiada. 33 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 Itu pertanyaan penting. Semua perusahaan besar berubah seiring… 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 "Berkembang". 35 00:02:39,920 --> 00:02:43,280 Kata yang kita pilih adalah "berkembang". 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Semua perusahaan besar 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 berkembang seiring waktu. 38 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Aku beruntung suamiku membiarkanku berkembang bersama perusahaan kami. 39 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 Aku lebih beruntung sekarang karena bisa mengembangkan warisan ini 40 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 dengan putra kami. 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Omong-omong soal putramu, 42 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 bisakah dia jelaskan lebih lanjut soal Proyek Giza, kerugian terbesar Alpha? 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,720 Dia adalah sumber kegagalannya. 44 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Kasino Hotel Giza mengecewakan 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 dan kami masih resah 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 karena beberapa investor kami tak menarik kembali saham mereka. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Beberapa? Atau semuanya? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Kami dapat pelajaran penting dari Proyek Giza 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 dan akan menerapkan pelajaran itu ke Proyek Failaka dan lainnya. 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Bagaimana kau bisa sempat menjalankan perusahaan besar seperti Alpha 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 sembari mencocokkan kaus kakimu dengan saputangan di saku jasmu? 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Serius? 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Orang tak akan tanya soal kaus kakiku di KTT! 54 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Jujur, itu mencolok. 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hasan, Walid, tetaplah berperan sebagai fotografer. 56 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Kurasa sudah cukup latihannya. 57 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Boleh juga. Mari istirahat sepuluh menit. 58 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Aku senang sekali! 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Ini masa paling menyenangkan yang kurasakan sejak aku kerja di sini. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Dibanding kerja dengan Saud? 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Tapi kau ada benarnya. 62 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Kita membuat Rakan dan Sabiha kewalahan. 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Aku harus memantau Rakan di Kairo. 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Kau tahu, Farida, 65 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 jika kau ikut ke Kairo bersama kami, 66 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 akan kuajak kau menari di Zamalek. 67 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Menari? Benar juga! 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Kita terakhir menari saat aku mengunjungimu di kampus, 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 kau cemburu para lelaki mengobrol denganku, dan meninggalkanku. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - Masa? - Tentu saja! 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Kita masih muda waktu itu, tapi sekarang, kita sudah dewasa. 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Latihannya luar biasa. 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Terutama Sabiha dan Rakan. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Siapa yang siap ke Kairo? 75 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 KTT Investor Arab akan diadakan di sana selama empat hari. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Ini adalah momen penentu. 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Wajar kalian antusias. Kita semua akan pergi. 78 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Dia lupa kau tak ikut. 79 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Tapi ini bukan acara hiburan. 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 Tujuan perjalanan itu adalah mengamankan 70% dari nilai modal kita. 81 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Laith Nasir dan Saud Salim, calon investor utama kita… 82 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Kuminta Mishari menandainya sebagai pertemuan prioritas utama kita. 83 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Tentu saja. 84 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Terima kasih khususnya kepada Farida yang hubungkan kita dengan Laith dan Saud. 85 00:05:53,760 --> 00:05:56,160 Sebagai hadiah karena membawa Laith, 86 00:05:56,880 --> 00:05:58,240 kau akan ikut ke Kairo. 87 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Tapi Mishari sudah membahas anggaran. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Kita tak perlu menambah biaya. 89 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, kuhargai perhatianmu. 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Tapi Saud memaksa Farida ikut. 91 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Salah jika tak mengajaknya. 92 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Semoga ini tak terlalu mendadak. 93 00:06:19,480 --> 00:06:20,440 Semua fokus padamu. 94 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Aku ingin sekali ikut, 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 tapi putriku ikut kejuaraan berkuda hari Jumat. 96 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Bisakah aku pulang di hari terakhir? 97 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Boleh. Tak masalah. Mishari akan mengaturnya. 98 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Sampai jumpa besok pagi. 99 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Jangan telat, ya. 100 00:06:52,360 --> 00:06:56,880 Senang kau berubah pikiran soal Alpha. Kita akan bekerja sama dengan baik. 101 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Tentu. 102 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Terakhir kalinya sukses. 103 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Sepertinya makin menua, kau makin lembut. 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Aku? Makin lembut? 105 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 Bagaimana kau akan membantu Bank Masa Depan dengan Alpha 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 setelah bersumpah tak akan mau? 107 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 - Farida membuat tawaran menarik. - Lebih menarik dari tawaranku? 108 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Kadang, yang penting bukan pesannya, tapi penyampai pesannya. 109 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Kuduga kau bicara dengan Amir soal itu? 110 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Mungkin. 111 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Kubilang 112 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 akan membantu jika Farida di Kairo. 113 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Kenapa kau tanya? 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Kejutan. 115 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Apa? 116 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Untuk Ibu? 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Ya. 118 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Ya ampun! 119 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Astaga! 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Cantiknya! 122 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Pasti harganya mahal. 123 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Ibu, aku bekerja. Aku mampu beli. 124 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Ibu akan datang ke kompetisiku dengan penampilan keren. 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Soal kompetisi itu, 126 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 Ibu harus ke Kairo besok pagi untuk urusan pekerjaan. 127 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Besok? 128 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Ibu tak datang ke kompetisi? - Ibu pasti datang. 129 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Ibu berjanji akan datang. 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Aku izin pulang lebih awal untuk kompetisi itu. 131 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Tapi Ibu akan pergi dua hari. Kau akan baik-baik saja, 'kan? 132 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Tentu saja. 133 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Aku bukan anak kecil. 134 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Mungkin Ibu yang khawatir. Kau pernah memikirkan itu? 135 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 Kapan Mama Nojood mengajakmu belanja? 136 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Bukan dengan Mama Nojood, aku pergi dengan Rose. 137 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Luar biasa, pria itu mengalah. 138 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Kelonggaran yang dia berikan sangat baik. 139 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Dia bilang kau bisa terus bekerja 140 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 karena kau suka dan tak mempermasalahkan itu. 141 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Kelak, jika kau ingin membuka perusahaanmu sendiri, 142 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 dia tak akan keberatan, 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 dan bersedia mendanai apa pun yang kau suka. 144 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Kalian sudah bahas warisan? 145 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Maksudku, 146 00:10:16,760 --> 00:10:20,240 Qassar sudah tua dan punya putri dari pernikahan sebelumnya. 147 00:10:20,760 --> 00:10:24,000 Aku akan senang jika dia menyetujui syaratku. 148 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 Aku tak akan memberinya anak. 149 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Ayah tak bisa bahas masalah ini dengannya. 150 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Kalian bahaslah setelah menikah. 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,360 Aku ingin perjelas syaratku sejak awal. 152 00:10:35,440 --> 00:10:36,960 Dan Ayah, sebaiknya 153 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 jangan membuat kesepakatan yang cacat dengan rekan baru. 154 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, Sayang, usiamu 33 tahun. 155 00:10:45,240 --> 00:10:48,040 Takutnya, kau mungkin tak bisa punya anak nanti. 156 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Aku tak mau cuma berpasrah. 157 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Kalian saja yang bicara atau aku. 158 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Karena kau tak tahu berterima kasih dan tak menghargai usahanya, 159 00:11:00,480 --> 00:11:02,120 Ayah akan bicara dengannya. 160 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Ibu, 161 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 kenapa Ibu tak mengajak Jude beli topi? 162 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Ibu mau, tapi dia ingin pergi dengan temannya, jadi Ibu biarkan. 163 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 - Kenapa? Ada apa? - Ada apa? 164 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Bisakah Ibu awasi dia baik-baik selagi aku pergi? 165 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Aku tak mau dia bersama gadis asing ini! 166 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Jika itu tuntutanmu, tetaplah di rumah dan besarkan dia sendiri. 167 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Ibu! - Apa? 168 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Ibu tak mau repot-repot mengurusnya 169 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 saat kau mengunjungi piramida di sana! 170 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Maafkan aku. 171 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Aku tak bermaksud begitu. Aku butuh Ibu. 172 00:12:07,320 --> 00:12:10,200 Aku stres karena pergi meninggalkan Jude. Paham? 173 00:12:10,280 --> 00:12:12,160 Bisa tolong awasi dia? 174 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Jika kau secemas itu, Ibu akan mengawasinya. 175 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Tapi kau belum bilang, tamasya apa yang kau rencanakan? 176 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Katakan! 177 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Ini perjalanan kerja. Aku di hotel saja! 178 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAIRO 179 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Kurasa ini proyek bagus dan kami akan berinvestasi. 180 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Sederhananya, ini proyek impian. 181 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Sebuah fantasi akan terwujud. 182 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Bagaimana kami tahu Failaka tak akan berakhir seperti Proyek Giza? 183 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Kami masih kecewa dengan Proyek Giza 184 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 karena beberapa investor tak menarik kembali sahamnya. 185 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Beberapa? 186 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Itu pelajaran berat. 187 00:13:22,680 --> 00:13:24,880 Tapi kami belajar banyak dari itu. 188 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Kurasa itu tak akan terjadi lagi. 189 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Itu… 190 00:13:30,080 --> 00:13:32,000 Itu benar-benar pelajaran berat. 191 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Ada apa? 192 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Kau siapa? 193 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Aku seorang putri dan bisa menjadikanmu putri. 194 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Dengar. 195 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Ayo lakukan, tapi tunggu tagihan datang, baru kau bisa menyelamatkanku. 196 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra. 197 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Ayo, Sayang. Mana ibumu? 198 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Kau manis sekali. 199 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Cantiknya. 200 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Tak apa-apa. 201 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Ayo lanjutkan. 202 00:14:09,720 --> 00:14:13,400 Aku merasa gadis kecil itu telah menyihirku. 203 00:14:14,960 --> 00:14:18,200 Bagaimana kalau kita beri tahu mereka 204 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 kita bersedia? 205 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Tampaknya kita akan merayakannya malam ini. 206 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Semangatlah. 207 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Kita berhasil! 208 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Akhirnya, kita menemukan investor utama. 209 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Kau tak perhatikan yang lain tak sekamar? 210 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Ya, seperti kata Amir. 211 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Kita sepupu, ibu kita bersaudara, Sayang. 212 00:14:57,080 --> 00:15:01,560 Tidak, kau diajak secara mendadak, dan aku yang kena imbasnya. 213 00:15:02,120 --> 00:15:03,800 Ya sudah. Kau tahu kenapa? 214 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Aku pantas di sini. 215 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier! 216 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Ayo pergi menari. 217 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Gliter di rambutmu cocok dengan gliter di gaunku. 218 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Luar biasa! 219 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 "Luar biasa!" 220 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 - Kita tak akan menari malam ini. - Ayolah! Aku masih kuat. 221 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Mari mengenang masa lalu. 222 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Tak ada waktu. Presentasi pertama kita pukul 09.00. 223 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Ayo menari di malam terakhir saat kita yakin semuanya lancar. 224 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Serius? 225 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Kau tahu aku pulang di malam terakhir. 226 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Kejuaraan Jude. 227 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Maaf, aku lupa. 228 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Tapi kau sudah memprioritaskan kehidupan pribadimu yang membosankan 229 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 daripada kariermu yang akan cepat berakhir. 230 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 Kau tahu, tidak? 231 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Semoga kau tak pernah merasakan jadi ibu tunggal yang bekerja! 232 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Semoga kau tak pernah mengutamakan menari daripada menghasilkan uang. 233 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Apa-apaan? Menari itu idemu! 234 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Dengar, tidak? 235 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Kau butuh salon rambut untuk menyingkirkan itu. 236 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Di mana salon yang buka sebelum pukul 09.00? 237 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salon Farida. Bisa kubantu? 238 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Aku sama sekali tak sudi. 239 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Sudah kubilang kita harusnya keluar. 240 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 Kita bisa menghilangkan stres. 241 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Gilter ini membuat kulit kepalaku gatal. Aku tak bisa tidur. 242 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Debu peri yang mengecewakan. Itu berdampak negatif padamu. 243 00:17:17,360 --> 00:17:20,440 Gadis itu mengingatkanku pada Jude yang kutinggalkan. 244 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Percaya atau tidak, Munira, kami tak pernah berpisah satu malam pun 245 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 dalam 13 tahun terakhir. 246 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Jangan bahas Jude di depanku. 247 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Itu seperti pengingat kekuranganku. 248 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Masa? 249 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 Sejak kapan kau ingin punya anak? Kau tak mau. 250 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Memang kau tahu? 251 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Tidak! 252 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Kau kenapa? 253 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Kau biasanya jahat, tak sedih. Ada apa? 254 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Waktuku di rumah sudah habis. 255 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Orang tuaku menemukan pasangan untukku. 256 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Sudahlah. Saking sayangnya, mereka tak mau masa depanmu hancur. 257 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Percayalah, ini bukan tentang cinta. 258 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Kau tahu, aku tak pernah merasakan pengalaman dijodohkan. 259 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Aku cuma kenal Omar dan kami cepat menikah. Kacau! 260 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Kau merelakan segalanya demi dia, bahkan London. 261 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Kau selalu bisa menemukan jalan keluar. Aku tak mengkhawatirkanmu. 262 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Kali ini tidak. 263 00:18:53,160 --> 00:18:54,400 Tak ada jalan keluar. 264 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Trip ini satu-satunya kesempatanku untuk menyendiri. 265 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Sampai kau ikut dan mengacaukannya. 266 00:19:11,600 --> 00:19:12,680 Siapa pelamar itu? 267 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 - Apakah penting? - Ya. Siapa dia? 268 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Itu tak penting bagiku. 269 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Lagi pula, kesepakatannya buruk. 270 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, jangan terima. 271 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Apa boleh buat. 272 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Tahu, tidak? 273 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Ini salahku. Ya. 274 00:19:35,480 --> 00:19:36,920 Dulu aku punya pilihan. 275 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Maksudmu Saud? 276 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Bagaimana kelas berkudanya? 277 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Instrukturku menambahkan lompatan lagi ke kompetisiku. 278 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Dia pasti terkesan. 279 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Ibu cuma melakukan satu lompatan di kompetisi pertama Ibu. 280 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Ibu tak berlatih sebanyak kau. 281 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Ya, tapi Rose pikir itu berlebihan untukku. 282 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Dia bukan instrukturmu! 283 00:20:08,080 --> 00:20:11,280 Baiklah, Bu. Mama Nojood ingin bicara dengan Ibu. 284 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Omar ingin kau bicara dengannya. 285 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Teleponlah dia. - Omar? 286 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 - Ada apa lagi? - Entahlah. 287 00:20:20,520 --> 00:20:22,240 Dia titip pesan pada Ibu. 288 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Baiklah. 289 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - Baik, Bu. Akan kuusahakan. Dah. - Dah. 290 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Selamat pagi. 291 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Selamat pagi. 292 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Apa kau tidur nyenyak? 293 00:20:55,480 --> 00:20:59,880 Meski Farida berdengkur semalaman, tidurku nyenyak. 294 00:21:00,400 --> 00:21:01,760 Tidurku cukup. 295 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 - Aku butuh energi hari ini. - Kau akan memukau mereka. 296 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Aku sudah menandatangani, 297 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 meski aku cemas soal Proyek Giza. 298 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Kau cemas soal Rakan. 299 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Ayahnya saja tak percaya dia, apalagi aku. 300 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Kudengar kau menyebarkan rumor, 301 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 tapi aku tak mengerti. 302 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Kenapa kau berinvestasi? 303 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Aku berinvestasi dalam kesempatan jangka pendek IPO. 304 00:21:28,360 --> 00:21:30,600 Bukan masa depan jangka panjang Alpha. 305 00:21:33,320 --> 00:21:36,600 Kau belum bilang, apa target Amir hari ini? 306 00:21:36,680 --> 00:21:39,920 Dia mau kita kumpulkan dana 30 juta. Bagaimana caranya? 307 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Bukan main! 308 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Gugup? 309 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - Kau pernah melihatku gugup? - Aku pernah melihatmu takut. 310 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Kemarilah. 311 00:21:58,680 --> 00:21:59,800 Aku tak akan kasar. 312 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Kemarilah. 313 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Mantra sang putri peri. 314 00:22:12,080 --> 00:22:15,520 Aku harus pergi. Kami harus ke sana sepuluh menit lagi. 315 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Semoga sukses, Rekan. 316 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Yang terpenting hari ini adalah mendapatkan 30 juta. 317 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Ingatlah jika tak mendapatkannya, 318 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 kita akan kesulitan, dan proyek mungkin gagal. 319 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Di mana Farida? 320 00:22:37,560 --> 00:22:38,440 Halo? 321 00:22:38,520 --> 00:22:40,960 Ada apa, Omar? Ibu bilang kau mau bicara. 322 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Ibumu lelah. - Apa maumu? 323 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Ibumu mengurus Jude seminggu ini. 324 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 Seminggu? Cuma dua malam. 325 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Kau meremehkan masalahnya. 326 00:22:50,000 --> 00:22:55,360 Putri kita butuh ibu yang merawatnya, bukan orang yang mengutamakan pekerjaan. 327 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Kau mau cari ribut? Bosan pusing sendiri? 328 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, aku sangat sibuk hari ini. 329 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Cari lawan lain. - Tunggu. Kompetisi Jude. 330 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Kau datang atau tidak? 331 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Untuk sejuta kalinya, ya! 332 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Aku sudah atur semuanya dan Jude tahu aku akan datang, cukup! 333 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Kau harus datang. 334 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Dah! 335 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Maaf. Aku minta maaf karena terlambat. 336 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Kuharap hari ini lancar. 337 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Kita sudah siap. 338 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Aku siap. 339 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Mari berjualan. 340 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 KTT INVESTOR ARAB 341 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Halo. 342 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 DANA INVESTASI NAJD 343 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 PERUSAHAAN KEUANGAN SUDAN 344 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKO - OMAN - ARAB SAUDI 345 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 GRUP INVESTASI ARAB 346 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBYA 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 UNI EMIRAT ARAB 348 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Bagaimana? 349 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Aku dapat 19.980.000 dari 30 juta. 350 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Berapa banyak? 351 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 KTT INVESTOR ARAB TARGET: 30.000.000 KD 352 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, ayo bicara di luar. 353 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Aku khawatir tujuan kita mungkin tak tercapai. 354 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Ini sebabnya kita semua harus kompak. 355 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Aku tahu ini tak sesuai kesepakatan, 356 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 tapi aku ingin kau di sini sampai akhir. 357 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Jadikan ini prioritasmu, Farida. 358 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Apa pendapatmu tentang jawaban Rakan soal Proyek Giza? 359 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Aku setuju dengan saranmu padanya. Dia harus tetap mengikuti rencana. 360 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Benar. 361 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Kasihan Rakan. 362 00:25:22,000 --> 00:25:23,720 Dia tak pantas dapat reputasi buruk. 363 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Ayahnya keras padanya. 364 00:25:31,120 --> 00:25:32,960 Harusnya aku lebih ikut campur. 365 00:25:34,320 --> 00:25:38,120 Katanya bagian tersulit menjadi wanita 366 00:25:38,200 --> 00:25:39,800 adalah punya banyak peran. 367 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Aku menguasai semua peran yang harus kujalani. 368 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Ada beberapa peran yang lebih kusukai. 369 00:25:48,640 --> 00:25:51,960 Tapi kau tak bisa dapat semuanya atau semua yang kau mau. 370 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Itu tak penting. 371 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Yang penting aku sudah mencoba. 372 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Kudengar Rakan mengundangmu makan malam. 373 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Tapi kau tak lapar. 374 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Padahal, aku tahu nafsu makanmu besar. 375 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Intinya, kami masih tertarik. 376 00:26:18,800 --> 00:26:20,960 Terima kasih. Aku tersanjung. 377 00:26:21,040 --> 00:26:25,680 Tapi dari sudut pandang profesional, itu konflik kepentingan. 378 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 Aku tak ingin perasaan memengaruhi IPO. 379 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Tidak. 380 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Ini tak berkaitan dengan perasaan. 381 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Ini akan jadi kemitraan. 382 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Jujur, aku mengawasimu baik-baik. 383 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Kurasa kau dan Rakan serasi. 384 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Kau tahu Rakan, dia bahkan tak memikirkan hal-hal ini. 385 00:26:49,000 --> 00:26:50,240 Sedikit saran dariku. 386 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Saat kau memikirkan calon suami, 387 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 jangan hanya memikirkan pria itu, pikirkan keluarganya juga. 388 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Keluarga kami melihat banyak potensi dalam dirimu. 389 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Bahkan membiarkanmu memilih peran yang kau inginkan. 390 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Jujur, itu sangat menarik. 391 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Sayangnya, ada tawaran lain. 392 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Masa? 393 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Pokoknya, kami suka persaingan sehat. 394 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Ibu berusaha cari jalan keluar. Sungguh. 395 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Aku tak bisa datang ke kejuaraan. 396 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 - Tapi, Bu… - Juju, Sayang, maafkan Ibu. 397 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Ibu berjanji akan datang! Ibu mengatakannya lima kali! 398 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Ibu bohong! 399 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Ibu tak bohong, Jude! Itu tak adil! 400 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Ibu lebih kesal darimu, paham? 401 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Ayah bilang trip Ibu akan mengganggu. 402 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Ini bukan trip! Ayahmu… 403 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEPON 404 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Dia tak tahu apa yang Ibu kerjakan dan detail pekerjaan Ibu. Paham? 405 00:28:09,600 --> 00:28:12,400 Baiklah! Sudah, ya! 406 00:28:12,480 --> 00:28:14,080 Aku harus sekolah dan kerja besok 407 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 agar bisa jadi wanita yang memilih karier daripada putrinya! 408 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Baiklah, Jude. Selamat malam. 409 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida? 410 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Semua baik-baik saja? 411 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Aku tak bisa bahas Jude. 412 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Ingat? 413 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 - Terima kasih. - Sama-sama. 414 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 KTT INVESTOR ARAB KAIRO, 9 FEBRUARI 1988 415 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 Boleh bergabung? 416 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Aku mengulas catatanku sebelum konferensi pers. 417 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Kau pasti punya komentar. 418 00:29:45,000 --> 00:29:46,120 Tentu saja punya. 419 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Aku tak bisa perbaiki semua kesalahanmu. 420 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan Proyek Giza. 421 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Tapi aku tahu itu bukan salahmu. 422 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Kenapa kau yakin? 423 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Aku mungkin orang yang paling mengerti dirimu. 424 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Aku tahu rasanya dipaksa mengikuti rencana ayahmu. 425 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 Proyek Giza adalah proyek favorit ayahku. 426 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Dia terobsesi dengan piramida. 427 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Nak, 428 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 itu salah satu keajaiban yang masih berdiri sampai sekarang. 429 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 Objek wisata terbesar di dunia. 430 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Proyek hotel di Giza tak boleh gagal." 431 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Tapi dia salah. 432 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Itu tak akan gagal 433 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 andai Ibu mengelola proyek itu seperti biasa, 434 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 tapi Ibu memberinya kuasa dan menyuruhku melapor, 435 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 berharap itu mendekatkan kami. 436 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Ayahku serakah. 437 00:30:46,800 --> 00:30:49,520 Dia habiskan separuh waktunya berjudi di Kairo. 438 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 Separuh waktu lagi menuntut hal mustahil. 439 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Sampai semuanya hilang. 440 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Untuk menyelamatkan reputasinya, dia mengorbankan reputasimu. 441 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Dulu aku kartu kemenangannya. 442 00:31:04,000 --> 00:31:07,120 Aku dimanfaatkan seperti chip poker untuk menang saat waktunya tepat. 443 00:31:08,480 --> 00:31:12,160 Ibuku yang menyelamatkan Alpha dengan upayanya sendiri. 444 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 Tapi malah ayahku yang dipuji. 445 00:31:15,200 --> 00:31:16,680 Inilah cerita lengkapnya. 446 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Kau mirip ibuku. 447 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Itu bukan sesuatu yang ingin didengar wanita. 448 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Banyak wanita tak seperti ibuku. 449 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Benar juga. 450 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Ayo, katakanlah. 451 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 - Berikan aku komentar. - Aku… 452 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Komentarku jelas. 453 00:31:41,600 --> 00:31:43,880 Jangan bilang semua itu di konferensi. 454 00:31:43,960 --> 00:31:45,920 Mereka akan mencecarmu. 455 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Tapi kita akan tetap mengikuti rencana kita. 456 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 Yang terpenting, 457 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 kau harus percaya diri dalam menyampaikan semuanya. 458 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Baiklah. 459 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Ikutilah rencananya. 460 00:32:24,320 --> 00:32:27,880 - Halo. - Halo. 461 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Hai. 462 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Sudah kuduga itu kau. 463 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Mau belanja? 464 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Aku mencari sesuatu yang mengatakan, 465 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 "Maaf, Sayang. Tolong maafkan aku." 466 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Jadi, sesuatu 467 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 yang serius. 468 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 Kau minta maaf kepada siapa? 469 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Putriku. 470 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Aku sudah sering memberikan hadiah ini. 471 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Benarkah? 472 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Aku punya dua putri. 473 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 Dan dua putra. 474 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Mereka semua tinggal bersama ibu mereka, bukan bersamaku. 475 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Jadi, kau bisa bayangkan. 476 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Tapi kau harus ingat, makin dewasa mereka, 477 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 makin mahal hadiahnya. 478 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Aku seharusnya hadir di lomba berkuda pertamanya. 479 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 Di Klub Berkuda akhir pekan ini? 480 00:33:27,840 --> 00:33:29,400 Salah satu kudaku di sana. 481 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Acara ini luar biasa. - Ya, tapi aku tak bisa datang. 482 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 KOMPLEKS KOMERSIAL 483 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Bukankah kubilang kue ini layak membuatmu bolos kerja? 484 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Ya! 485 00:33:48,920 --> 00:33:52,000 Ibuku melewatkan kompetisi demi pekerjaan konyolnya, 486 00:33:52,600 --> 00:33:54,680 jadi untuk apa aku pergi bekerja? 487 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Bisa-bisanya kau bekerja, tapi aku tidak. 488 00:33:59,760 --> 00:34:01,640 Apa? Apa kegiatanmu seharian? 489 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Akhir-akhir ini, aku mencari suami. 490 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Aku merasa akan jadi istri yang lebih baik daripada pelajar. 491 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Begitu. Kau bertunangan? 492 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Tidak. 493 00:34:12,720 --> 00:34:13,600 Tapi sebentar lagi. 494 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Bagaimana kau tahu? - Hadiah darinya makin mahal. 495 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Selamat, Rose. 496 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Siapa dia? 497 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Aku tak akan bilang. Nanti kau iri padaku. 498 00:34:24,960 --> 00:34:26,840 Kulihat kau mengincar antingku. 499 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Saat aku kecil. 500 00:34:34,080 --> 00:34:35,760 ayahku, semoga dia tenang, 501 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 biasa membawaku ke pantai untuk bermain dengan kerang. 502 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Itulah hiburan kami dulu. 503 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Tapi kini… 504 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 505 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - Tak ada waktu bermain… - Ada panggilan mendesak. 506 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Kini keadaan sudah berubah. 507 00:34:56,440 --> 00:34:57,880 Kini kami berinvestasi 508 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 di perusahaan besar. 509 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Dan Alpha 510 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 adalah salah satu investasi yang akan memungkinkan kita bekerja sama. 511 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Ibu? 512 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Ada apa? 513 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Apa? 514 00:35:23,960 --> 00:35:26,120 Apa Jude baik-baik saja? Ibu? 515 00:35:26,200 --> 00:35:28,560 Omar membawa Jude dari kursus berkuda. 516 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Membawanya? Apa maksud Ibu? Ke mana? 517 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Ibu tak tahu. 518 00:35:33,560 --> 00:35:36,920 Kau sedang tur di Kairo, tapi Ibu yang harus dibebani? 519 00:35:37,000 --> 00:35:38,120 Tanya Omar sendiri! 520 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Seharusnya Ibu mengawasinya! 521 00:35:54,400 --> 00:35:59,280 Syukurlah, kondisi kami sangat baik. Kami tak punya masalah. 522 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Kami hanya punya waktu 523 00:36:02,880 --> 00:36:04,680 untuk menjawab dua pertanyaan. 524 00:36:05,280 --> 00:36:07,200 - Silakan. - Tentang Proyek Giza. 525 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Kami sudah bahas ini secara detail. 526 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - Kalian tak bilang di mana uangku. - Mereka menyia-nyiakan uangnya. 527 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Uangnya hilang. 528 00:36:14,400 --> 00:36:17,360 Seperti yang kami katakan dan akan kuingatkan lagi, 529 00:36:17,880 --> 00:36:21,160 Proyek Giza benar-benar mengecewakan. 530 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Karena beberapa investor tak bisa menarik kembali saham mereka. 531 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Jadi, kami sangat sedih soal itu. 532 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Aku butuh kompensasi sekarang. 533 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Maaf, Pak. 534 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Jika ada yang ingin membahas ini atau masalah lainnya, 535 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 mereka harus tahu semua detailnya. 536 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 Jika kalian tahu semua detail proyek ini, kalian pasti tahu 537 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 bahwa 538 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 ayahku penyebab hilangnya semua uang itu, bukan aku. 539 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Aku di sini hanya untuk membenarkan kesalahannya. 540 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Kenapa kami harus percaya padamu? Hanya ibumu yang bisa menjaminmu. 541 00:37:05,800 --> 00:37:07,040 Aku bisa menjaminnya. 542 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 Terima kasih sudah membantuku mempertahankan pekerjaanku. 543 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 Sama-sama, Farouda. Itu tugasku. 544 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Tapi aku tak mau cuma aku yang dipuji. 545 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 Aku tak akan bilang bahwa yang kulakukan hari ini di IPO, 546 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 yaitu ucapan singkatku, yang menyelamatkan IPO. 547 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Kau sedang apa? 548 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Aku harus pulang ke Kuwait. 549 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Sudah kuduga. Seharusnya aku bertaruh uang! 550 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Ini soal putriku, Munira. 551 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Alasan yang sama. 552 00:37:46,600 --> 00:37:49,360 Ini kedua kalinya kau pakai alasan sama. 553 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Nah, inilah alasan kubilang kau tak ingin punya anak, 554 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 karena kau akan jadi ibu yang buruk. 555 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Karena kau ibu yang hebat! 556 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Cukup! 557 00:38:03,480 --> 00:38:06,920 Kau tahu? Tadinya aku mau mengajakmu menari di kelab disko. 558 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Kenapa? Agar kau bisa meninggalkanku lagi? 559 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Aku tak meninggalkanmu. 560 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - Jadi, aku yang meninggalkanmu? - Ya. 561 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 Saat kita menari di London, 562 00:38:21,200 --> 00:38:23,840 apa aku meninggalkanmu di kereta bawah tanah? 563 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Kau meninggalkanku. 564 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Kau meninggalkan London dan universitas. 565 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Aku membantumu masuk universitas dan kita punya apartemen. 566 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 Kenapa kau meninggalkanku dan kembali ke Kuwait? 567 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 Karena kau meninggalkanku di kereta sendirian! 568 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Karena kau egois, pemaksa, dan terobsesi diri sendiri! 569 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Ini sebabnya kau tak menikah. 570 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Karena kau tak peduli siapa pun selain dirimu. 571 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Benarkah, Farida? 572 00:38:53,640 --> 00:38:55,360 Aku hanya peduli pada diriku? 573 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Kaulah yang kembali ke Kuwait. 574 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Kau bertemu Omar dan tak bicara denganku tiga bulan. 575 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Aku tahu dari ibuku. 576 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 Kenapa kau lakukan itu, Farida? 577 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Kau pernah renungkan, Munira? 578 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Karena itu lebih mudah, 579 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 karena kau lemah, konyol, dan tak bisa mengikutiku. 580 00:39:18,160 --> 00:39:21,080 Karena aku punya keterbatasan yang tak kau miliki! 581 00:39:21,880 --> 00:39:24,440 Orang tuaku tak mampu bayar biaya di London. 582 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Paham? 583 00:39:26,440 --> 00:39:27,560 Aku terpaksa pergi. 584 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Kau tak tahu. 585 00:39:34,360 --> 00:39:38,800 Tapi kau! Lihatlah kekayaan orang tuamu. Lihat semua yang diberikan untukmu. 586 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Kau punya segalanya. Apa yang kau lakukan melebihi aku? 587 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Apa? Katakan. Tidak ada. 588 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Kau masih anak-anak, kau egois, dan terus menginginkan lebih. 589 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 Karena tak pernah cukup! 590 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Aku ingin lebih. 591 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Dan lebih. 592 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Karena aku layak. 593 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Begitu pula kau. 594 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Tapi kau tahu apa masalahmu? 595 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Kau tak pernah menuntut hakmu. 596 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Kau terima apa pun yang diberikan, apa pun yang membuatmu bertahan. 597 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Kau seperti itu dengan Omar. 598 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Kini kau melakukannya lagi di sini. 599 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Kau menyeret kita berdua. 600 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Aku tak akan menerima ini. 601 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Aku mau lebih lagi. 602 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Paham? 603 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud menelepon. 604 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Dia menunggu di bawah. 605 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Ya sudah. 606 00:41:17,840 --> 00:41:19,280 Aku singkat saja. 607 00:41:20,280 --> 00:41:24,560 Ada acara penting malam ini yang harus kuselesaikan. 608 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Pertama, aku ingin berterima kasih kepada Munira atas usahanya. 609 00:41:30,760 --> 00:41:32,400 Tanpa bantuannya malam ini, 610 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 konferensi bisa berubah kacau. 611 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Dengan kinerja Rakan, 612 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 aku ragu dia bisa mengelola 613 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 manajemen perusahaan publik. 614 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Jadi, inilah keputusan kami. 615 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Akan kutarik semua uang Abu Nasir. 616 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Abu Nasir setuju? 617 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Aku yang putuskan. 618 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Keputusan ada di tanganku. 619 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Selisihnya bisa ditutupi besok dengan dana internasional. 620 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Proyek Failaka itu idaman. 621 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Semua tahu itu. 622 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Intinya, 623 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 aku ingin menyampaikan ini langsung sebagai bentuk penghormatan. 624 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Ya sudah, 625 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 aku harus pergi. 626 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Aduh! Aku terlambat! 627 00:42:37,760 --> 00:42:38,960 Aku tak bisa merusak 628 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 acara malam ini. 629 00:42:42,800 --> 00:42:44,120 Sehat-sehat, semuanya. 630 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Kau tetap pergi usai dengar ini? 631 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Maaf, Amir, tapi aku harus. 632 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Demi kompetisi berkuda? 633 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Maaf, Farida. Seharusnya Ibu lebih berhati-hati. 634 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Seharusnya Ibu mengawasinya. Maaf. 635 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Sudahlah, Bu. Ini bukan salah Ibu. 636 00:43:26,760 --> 00:43:28,280 Omar memang seperti ini. 637 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Maaf. 638 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Halo, Ayah. - Halo. 639 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Halo. - Hai. 640 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Hai, Bu. - Halo. 641 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Kau sudah pulang. 642 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Senang bertemu denganmu, Um Jude. 643 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 Kontestan berikutnya adalah Jude Omar, 644 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 yang menunggangi kuda Arabnya, Um Al Sahari. 645 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 646 00:45:44,640 --> 00:45:46,000 Ibu di sini. 647 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Duduklah. - Jude harus benar-benar fokus. 648 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Karena kontestan Rose tak kehilangan satu poin pun. 649 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Wah! Bravo! 650 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Akankah mudah mengalahkan Rose? 651 00:46:01,160 --> 00:46:05,720 Putaran yang bagus untuk Jude, tapi dia kehilangan poin karena waktu. 652 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Wah! Bravo! 653 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, di peringkat ketiga. 654 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Wah! 655 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravo! 656 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Selamat, Sayang. 657 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Di peringkat pertama, pemenangnya adalah Rose Youssef, yang memang layak juara. 658 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Mau apa dia? 659 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Maukah kau menikahiku? 660 00:52:47,000 --> 00:52:49,840 Terjemahan subtitle oleh Cindy F