1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMI UTAZÁSI IRODA 2 00:00:14,200 --> 00:00:18,760 Örülök, hogy megkaptad az üzenetet. Mégsem tudom ma elvinni Jude-ot. 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Segítenél választani? 4 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Mégis mit? 5 00:00:25,600 --> 00:00:26,640 Lovas túrát. 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - Ez a legutóbbi lovastúránk. - Lássuk! 7 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Váhiba-sivatag. 8 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 A homokdűnéi és a völgyei csodálatosak. 9 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 „Tapasztalt lovasoknak ajánlott.” 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Azt írja, földi mennyország. 11 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude! 12 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Ha te vinnéd el, 13 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 hová mennétek? 14 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Ez Jude-on áll. 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Persze, az ő döntése, nem a tiéd. 16 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 De légy végre jó anya, és adj neki útmutatást! 17 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Tudom, hogy nagyon várod az utazást, 18 00:01:30,440 --> 00:01:32,360 de ne éld bele magad túlságosan! 19 00:01:32,960 --> 00:01:34,560 Szerinted nem fog elvinni? 20 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Tudod, mit? 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Felejtsd el! 22 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Győzni fogsz, és ott ünnepled meg a győzelmedet. 23 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Így lesz. 24 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 25 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 KUVAITI TŐZSDE 26 00:02:14,360 --> 00:02:18,920 Ez az utolsó felkészülési napunk. Kairóban nehéz kérdéseket fogunk kapni. 27 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Próbáljuk el őket! 28 00:02:24,360 --> 00:02:27,760 Engem az érdekel, hogy tervezi elérni ezt a növekedést 29 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 azok után, hogy a férje, „a sikerei építésze” meghalt. 30 00:02:32,800 --> 00:02:38,280 Ez fontos kérdés. Idővel minden cég változik… 31 00:02:38,360 --> 00:02:39,320 Fejlődik. 32 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 A szó, amit választottunk, a „fejlődik”. 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Minden nagy cég 34 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 fejlődik az idők során. 35 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Szerencsés vagyok, hogy a férjem engedte, hogy a céggel együtt fejlődjek. 36 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 És most még szerencsésebb vagyok, hogy tovább fejleszthetem ezt az örökséget 37 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 a fiunkkal. 38 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Ha már megemlítette a fiát, 39 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 beszélne a Gíza-projektről, az Alpha legnagyobb kudarcáról? 40 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Ő okozta a bukását. 41 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 A gízai kaszinóhotel csalódást keltő volt, 42 00:03:23,160 --> 00:03:28,240 és elszomorító, hogy néhány befektetőnk nem kapta vissza a pénzét. 43 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Néhány? Vagy egyikük sem? 44 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 De megtanultuk a leckét a Gíza-projektből, 45 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 és ezt a tudást hasznosítani fogjuk a Failaka-projektnél, stb. 46 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Árulja el, hogy lesz ideje vezetni egy olyan nagy céget, mint az Alpha, 47 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 amíg a zoknijához passzoló díszzsebkendőt keresgéli? 48 00:03:49,600 --> 00:03:53,560 Ugyan már! Senki sem fog a zoknimról kérdezni a találkozón. 49 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 El kell ismerni, figyelemfelkeltő. 50 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Haszán, Valíd, maradjatok a fotózásnál! 51 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Azt hiszem, eleget gyakoroltunk. 52 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Nem rossz. Tartsunk tíz perc szünetet! 53 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Jaj, olyan boldog vagyok, hogy el sem tudom mondani! 54 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Nem szórakoztam ilyen jól, mióta elkezdtem ezt a munkát. 55 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Jobb, mint Szaúddal dolgozni? 56 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 De igazad van. 57 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Ezúttal mi izzasztottuk meg Rakant és Szabihát. 58 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Kordában kell tartanom Rakant Kairóban. 59 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Tudod, Farida, 60 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 ha velünk jönnél Kairóba, 61 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 elvinnélek táncolni Zamálekbe. 62 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Táncolni? Persze. 63 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Utoljára akkor táncoltunk, amikor meglátogattalak az egyetemen. 64 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Féltékeny lettél, mert a fiúk beszéltek velem, és ott hagytál. 65 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - Tényleg? - Tudod, hogy igen. 66 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Fiatalok voltunk, de már felnőttünk. 67 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 A próba kitűnő volt. 68 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Szabiha és Rakan kiválóan szerepelt. 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Mindenki készen áll Kairóra? 70 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Négy napig fog tartani az Arab Befektetők Csúcstalálkozója. 71 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Ezen áll vagy bukik minden. 72 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Nyilván mindenki izgatottan várja az utazást. 73 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Elfelejtette, hogy nem jössz. 74 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 De ez nem szórakozás. 75 00:05:34,080 --> 00:05:38,360 Az út célja a tőkeértékünk 70%-ának lefedése. 76 00:05:38,440 --> 00:05:41,760 Laisz Nászir és Szaúd Szálim, a potenciális befektetőink… 77 00:05:43,160 --> 00:05:46,920 Mondtam Misárinak, hogy ez lesz a legfontosabb találkozónk. 78 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Természetesen. 79 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 És külön köszönet Faridának, amiért összekötött minket velük. 80 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 Jutalmul, amiért meggyőzted Laiszt, 81 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 velünk jössz Kairóba. 82 00:06:00,400 --> 00:06:05,480 De Misári említette a költségkeretet. Nem kellene növelnünk a kiadásainkat. 83 00:06:07,040 --> 00:06:11,080 Munira, értékelem az aggályaidat. De Szaúd ragaszkodott Faridához. 84 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Hiba lenne itthon hagyni. 85 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Remélem, nem túl késői a meghívás. Mindenki számít rád. 86 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Szívesen mennék, 87 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 de a lányomnak pénteken lovasversenye lesz. 88 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Hazajöhetek az utolsó napról? 89 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Persze, nem gond. Misári elintézi neked. 90 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Holnap kora reggel találkozunk. 91 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Ne késsetek el! 92 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Örülök, hogy meggondoltad magad az Alphát illetően. Jó partnerség lesz. 93 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Persze. Legutóbb is milyen jól sült el. 94 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Úgy látszik, öreg korodra elpuhulsz. 95 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Én? Elpuhulok? 96 00:07:10,840 --> 00:07:15,720 Akkor miért segítesz a Holnap bankjának, miután megesküdtél, hogy nem teszed? 97 00:07:17,720 --> 00:07:21,120 - Farida meggyőző beszédet adott elő. - Jobbat, mint én? 98 00:07:21,200 --> 00:07:25,200 Néha nem az a lényeg, mi hangzik el, hanem hogy ki mondja. 99 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Gondolom, ezt megosztottad Amirral is. 100 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Meglehet. 101 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Mondtam neki, 102 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 hogy segítene, ha Farida is ott lenne. 103 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 De miért kérdezed? 104 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Meglepetés! 105 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Mi? 106 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Nekem? 107 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Igen. 108 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Ez nem lehet! 109 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Istenem! 110 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 111 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Ez gyönyörű. 112 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 De drága lehetett. 113 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Anya, van állásom. Telik rá. 114 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Így már stílusosan jelenhetsz meg a versenyemen. 115 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Ami a versenyt illeti, 116 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 holnap reggel munkaügyben Kairóba kell utaznom. 117 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Holnap? 118 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Kihagyod a versenyt? - Mindenképpen elmegyek. 119 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Esküszöm, esküszöm, esküszöm, hogy ott leszek. 120 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Elkéredzkedtem az utolsó napról. 121 00:09:16,800 --> 00:09:18,680 De nem leszek itthon két napig. 122 00:09:19,400 --> 00:09:20,440 Megleszel? 123 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 Nem lesz gond. Nem vagyok már gyerek. 124 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Talán én nem leszek meg nélküled. Erre gondoltál? 125 00:09:37,680 --> 00:09:42,120 - Mikor vitt el Nudzsúd mama vásárolni? - Nem vele voltam, hanem Rose-zal. 126 00:09:49,200 --> 00:09:51,880 Egy kezes bárány, az isten áldja meg! 127 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Nagylelkű engedményeket tett. 128 00:09:56,960 --> 00:10:00,960 Azt mondta, tovább dolgozhatsz, ha már annyira szereted a munkádat, 129 00:10:01,040 --> 00:10:02,520 neki nincs ezzel gondja. 130 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 És ha a jövőben saját céget akarsz alapítani, 131 00:10:07,400 --> 00:10:12,680 nem lesz ellenvetése, és hajlandó anyagilag is támogatni. 132 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Megbeszéltétek az öröklést? 133 00:10:15,840 --> 00:10:20,000 Hiszen Kaszar már öreg, és vannak lányai az előző házasságából. 134 00:10:20,720 --> 00:10:24,040 Örülnék, ha beleegyezne a feltételeimbe. 135 00:10:24,120 --> 00:10:25,440 Nem adok neki örököst. 136 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Ilyesmiről nem beszélhetek vele. 137 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Felhozhatod te, ha összeházasodtatok. 138 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Az elején tisztáznám a feltételeimet. 139 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 Ha jól sejtem, apa, 140 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 te sem kötnél előnytelen üzletet egy új partnerrel. 141 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, szívem, 33 éves vagy. 142 00:10:45,240 --> 00:10:48,040 Attól félek, hogy később már nem lehet gyereked. 143 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Nem bízom a szerencsére. 144 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Vagy te beszélsz vele, vagy én. 145 00:10:57,120 --> 00:11:00,400 Ha már ilyen hálátlan vagy, és nem értékeled az ajánlatát, 146 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 majd én beszélek vele. 147 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Anya! 148 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 Miért nem te mentél Jude-dal vásárolni? 149 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Én szerettem volna, de a barátnőjével akart, és megengedtem neki. 150 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 - Miért? Mi történt? - „Mi történt?” 151 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Anya, tudnál rá jobban vigyázni, míg elutazom? 152 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Ne időzzön egy olyan lánnyal, akit nem ismerek! 153 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Ha ilyen feltételeid vannak, maradj itthon, és neveld te! 154 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Anya! - Igen? 155 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Nem vállalok teljes felelősséget érte, 156 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 míg te a piramisoknál kirándulgatsz. 157 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Ne haragudj! 158 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Nem úgy értettem. Szükségem van rád. 159 00:12:07,320 --> 00:12:10,160 Ideges vagyok az út miatt, és hogy itt kell hagynom. 160 00:12:10,240 --> 00:12:12,160 Tudnál rá vigyázni? Kérlek! 161 00:12:12,760 --> 00:12:13,880 Ha ennyire aggódsz, 162 00:12:15,080 --> 00:12:16,480 szemmel tartom. 163 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 De még nem mondtad, milyen látványosságokat fogsz megnézni. 164 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Áruld el! 165 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Ez egy üzleti út. Ki sem mozdulok a szállodából. 166 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAIRÓ 167 00:12:58,560 --> 00:13:02,080 Úgy vélem, ez egy jó projekt, amibe szívesen befektetünk. 168 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Egyszerűen fogalmazva, ez egy álomprojekt. 169 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Egy látomás, ami életre kel. 170 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Honnan tudjuk, hogy a Failaka nem úgy végződik, mint a Gíza-projekt? 171 00:13:13,120 --> 00:13:16,000 Még mindig csalódottak vagyunk Gíza miatt. 172 00:13:16,080 --> 00:13:18,440 Néhány befektető nem jutott a pénzéhez. 173 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Néhány? 174 00:13:20,120 --> 00:13:21,440 Kemény lecke volt. 175 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 De sokat tanultunk belőle. 176 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Kétlem, hogy újra megtörténne. 177 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Az… 178 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 tényleg kemény lecke volt. 179 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Valóban? 180 00:13:34,600 --> 00:13:35,720 Hát te? 181 00:13:35,800 --> 00:13:38,800 Hercegnő vagyok, és téged is hercegnővé varázsollak. 182 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Figyelj! 183 00:13:42,040 --> 00:13:43,200 Benne vagyok. 184 00:13:43,280 --> 00:13:48,440 De előbb várjuk meg a számlát, és akkor megmenthetsz. 185 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra! 186 00:13:54,760 --> 00:13:58,080 Gyere, szívem! Hol van az anyukád? Igazi hercegnő vagy. 187 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Olyan aranyos! 188 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Semmi baj. 189 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Folytassuk! 190 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Úgy érzem, az a kislány elvarázsolt engem. 191 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Mi lenne, ha közölnénk velük, 192 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 hogy beszállunk? 193 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Ügy tűnik, ma este ünnepelünk. 194 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Örülj már! 195 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Megvan az üzlet. 196 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Végre megtaláltuk a befektetőnket. 197 00:14:47,600 --> 00:14:50,680 Feltűnt, hogy mindenki más külön szobát kapott? 198 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Igen. De ahogy Amir mondta, 199 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 unokatestvérek vagyunk, az anyáink testvérek, drágám. 200 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Nem, drágám, téged az utolsó pillanatban hívtak meg, és én szenvedek miatta. 201 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Jó. Tudod, miért? 202 00:15:03,880 --> 00:15:05,880 Mert megérdemlem, hogy itt legyek. 203 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munír! 204 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Menjünk táncolni! 205 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 A csillám a hajadban passzol a ruhámhoz. 206 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Ez szuper! 207 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 „Ez szuper!” 208 00:15:20,920 --> 00:15:24,080 - Ma nem megyünk táncolni. - Ne már! Én még bírom. 209 00:15:24,160 --> 00:15:26,120 Éljük át újra a régi szép időket! 210 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 Nem érünk rá. 211 00:15:27,680 --> 00:15:30,400 Reggel kilenckor tartjuk az első prezentációt. 212 00:15:31,960 --> 00:15:35,880 Majd az utolsó éjszaka, amikor már tudjuk, hogy minden jól alakult! 213 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Komolyan? 214 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Tudod, hogy akkor már nem leszek itt. 215 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Jude-nak versenye lesz. 216 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Bocs, elfelejtettem. 217 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 De az unalmas magánéletedet helyezted 218 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 a karriered elé, ami igencsak rövidke lesz. 219 00:16:00,080 --> 00:16:04,360 Nagyon remélem, sosem tudod meg, milyen egy egyedülálló, dolgozó anyának. 220 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Én meg azt remélem, sosem helyezed a táncot a pénzszerzés elé. 221 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Mi? A tánc a te ötleted volt. 222 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Figyelsz te rám? 223 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Fodrász kell, hogy az kijöjjön a hajadból. 224 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Hol találok szalont, ami kinyit kilenc előtt? 225 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Farida Szalon. Miben segíthetek? 226 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Még csak az kéne. 227 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Látod? Mondtam, hogy menjünk bulizni. 228 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 Kiengedhettük volna a gőzt. 229 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 A csillámtól viszket a fejbőröm. Nem tudok aludni. 230 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Szörnyű ez a tündérpor. Rossz hatása van rád. 231 00:17:17,400 --> 00:17:20,880 Az a lány eszembe juttatta, hogy magára hagytam Jude-ot. 232 00:17:22,240 --> 00:17:23,600 Tudod, Munira, 233 00:17:23,680 --> 00:17:28,160 egyetlen éjszakát sem töltöttem távol tőle a 13 év alatt. 234 00:17:28,760 --> 00:17:30,800 Muszáj folyton felhoznod Jude-ot? 235 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Mintha szándékosan éreztetnéd, mi hiányzik az életemből. 236 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Ez komoly? 237 00:17:38,080 --> 00:17:39,520 Mióta zavar ez téged? 238 00:17:39,600 --> 00:17:41,320 Sosem akartál gyereket. 239 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Honnan tudod? 240 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Na ne! 241 00:17:49,560 --> 00:17:51,280 Mi ütött beléd? 242 00:17:51,360 --> 00:17:53,640 Azt megszoktam, ha gonoszkodsz, 243 00:17:53,720 --> 00:17:55,600 de sosem látlak szomorúnak. 244 00:17:55,680 --> 00:17:56,800 Mi a baj? 245 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Lejárt otthon az időm. 246 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 A szüleim találtak egy kérőt. 247 00:18:15,520 --> 00:18:19,480 Túlságosan szeretnek, hogy ne hagyják kárba veszni az ifjúságod. 248 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Hidd el, ez nem a szerelemről szól! 249 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Az én életemből teljesen kimaradt a kérőkkel való egyezkedés. 250 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Megismertem Omárt, és hozzámentem. Rémes! 251 00:18:37,240 --> 00:18:38,840 Mindent feladtál érte. 252 00:18:39,760 --> 00:18:41,520 Még Londont is. 253 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 De te mindig találsz kiutat. Nem féltelek. 254 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Ezúttal nem. 255 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Nincs menekvés. 256 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Ez az út volt az egyetlen esélyem, hogy egyedül legyek. 257 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Aztán jöttél, és elrontottad nekem. 258 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Ki a kérő? 259 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 - Számít? - Naná! Ki az? 260 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Nekem nem számít. 261 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Amúgy is rossz üzlet. 262 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, ne egyezz bele! 263 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Nincs választásom. 264 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Tudod, mit? 265 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Az én hibám. Igen. 266 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Lett volna más esélyem. 267 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Szaúdra célzol? 268 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Hogy ment a lovaglás? 269 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Az edző betett még egy ugrást a versenyszámomba. 270 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Biztosan lenyűgözted. 271 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Én csak egy ugrást csináltam az első versenyemen. 272 00:19:59,400 --> 00:20:01,240 Nem edzettem annyit, mint te. 273 00:20:01,320 --> 00:20:04,720 Jó, de Rose szerint ez túl sok nekem. 274 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Mert Rose aztán tudja. Nem ő az edződ! 275 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Jól van, anya. Nudzsúd mama még mondana valamit. 276 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida! Omár beszélni akar veled. 277 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Hívd fel! - Omár? 278 00:20:17,880 --> 00:20:19,840 - Most meg mit akar? - Nem tudom. 279 00:20:20,520 --> 00:20:22,240 Én csak átadom az üzenetet. 280 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Jó. 281 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - Rendben, felhívom. Szia! - Szia! 282 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Jó reggelt! 283 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Jó reggelt! 284 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Jól aludtál? 285 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Farida egész éjjel horkolt, úgyhogy nagyon jól aludtam. 286 00:21:00,400 --> 00:21:02,240 Üde vagyok, mint a harmat. 287 00:21:02,320 --> 00:21:04,960 - Elkél ma az energia. - Lenyűgözöd őket. 288 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Aláírtam a megállapodást, 289 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 de vannak kételyeim Gíza miatt. 290 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Rakan miatt vannak kételyeid. 291 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 A saját apja nem hitt benne. Én miért tegyem? 292 00:21:19,000 --> 00:21:22,920 Hallom, milyen pletykákat terjesztesz, de akkor nem értem. 293 00:21:23,000 --> 00:21:24,600 Miért fektettél be? 294 00:21:24,680 --> 00:21:27,920 A kibocsátandó részvényekbe fektetek be rövid távon. 295 00:21:28,440 --> 00:21:30,600 Nem az Alpha hosszú távú jövőjébe. 296 00:21:33,320 --> 00:21:36,240 Még nem mondtad, Amirnak mi a mai célja. 297 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Azt akarja, hogy szedjünk össze 30 milliót. De hogy? 298 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Elképesztő! 299 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Ideges vagy? 300 00:21:48,760 --> 00:21:51,720 - Láttál valaha idegesnek? - Láttalak megfutamodni. 301 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Gyere ide! 302 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Nem harapok. 303 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Gyere ide! 304 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 A tündérhercegnő varázslata. 305 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Mennem kell. Tíz perc múlva indulunk. 306 00:22:16,880 --> 00:22:18,320 Sok szerencsét, partner! 307 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Ma az a legfontosabb, hogy megszerezzük a 30 milliót. 308 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Ne feledjétek, ha ez nem sikerül, 309 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 nehéz helyzetbe kerülünk, és a projekt elbukhat. 310 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Hol van Farida? 311 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Halló! 312 00:22:38,600 --> 00:22:40,920 Mi az? Anya azt mondta, hívjalak fel. 313 00:22:41,000 --> 00:22:42,680 - Anyád fáradt. - Mit akarsz? 314 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Anyád Jude anyját játssza a héten. 315 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 A héten? Csak két éjszaka. 316 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Ne bagatellizáld el! 317 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 A lányunknak olyan anya kell, aki gondját viseli, 318 00:22:53,240 --> 00:22:55,360 nem olyan, akinek fontosabb a munka. 319 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Veszekedni akarsz? Magaddal már meguntad a vitatkozást? 320 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omár, sok dolgom van ma. 321 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Szívd valaki más vérét! - Várj! Jude versenye. 322 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Jössz, vagy nem? 323 00:23:10,720 --> 00:23:12,120 Ezredjére is igen! 324 00:23:12,200 --> 00:23:15,800 Úgy intéztem a dolgokat. Jude is tudja, hogy ott leszek. Elég! 325 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 El kell rá jönnöd. 326 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Szia! 327 00:23:30,760 --> 00:23:33,920 Nagyon sajnálom! Elnézést kérek a késésért! 328 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Remélem, jól alakul ez a nap. 329 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Készen állunk. 330 00:23:37,520 --> 00:23:38,600 Készen állok. 331 00:23:38,680 --> 00:23:39,880 Rajta! Adjunk el! 332 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Jó napot! 333 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 NEDZSD BEFEKTETÉSI ALAP 334 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SZUDÁNI PÉNZÜGYI TÁRSASÁG 335 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKKÓ, OMÁN, SZAÚD-ARÁBIA 336 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARAB BEFEKTETÉSI CSOPORT 337 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LÍBIA 338 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRÁTUSOK 339 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Mondd! 340 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Megvan 19 980 000 a 30 millióból. 341 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Mennyi? 342 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 ARAB BEFEKTETŐK CSÚCSTALÁLKOZÓJA 19 980 000 343 00:24:28,240 --> 00:24:30,440 Farida! Beszédem van veled. 344 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Aggódom, hogy nem érjük el a kitűzött célunkat. 345 00:24:46,640 --> 00:24:49,080 Ezért úgy vélem, mindenkire szükség lesz. 346 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Tudom, hogy nem így állapodtunk meg, 347 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 de szeretném, ha végig maradnál. 348 00:24:55,720 --> 00:24:57,880 Ez most mindennél fontosabb, Farida. 349 00:25:04,360 --> 00:25:09,040 Mit gondolsz, hogyan válaszolt Rakan a Gíza-projekttel kapcsolatos kérdésre? 350 00:25:09,560 --> 00:25:12,600 Egyetértek azzal, amit ön tanácsolt neki. 351 00:25:12,680 --> 00:25:15,160 Tartania kell magát a megbeszélt szöveghez. 352 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Úgy van. 353 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Szegény Rakan! 354 00:25:22,080 --> 00:25:23,440 Igazságtalanul bántják. 355 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Az apja keményen bánt vele. 356 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 Közbe kellett volna lépnem. 357 00:25:34,320 --> 00:25:35,360 Azt mondják, 358 00:25:35,440 --> 00:25:39,800 nőnek lenni azért is borzasztó nehéz, mert több szerep hárul ránk. 359 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Én mindegyik szerepet kiválóan elsajátítottam. 360 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 De nem mindet szerettem egyformán. 361 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Nem kaphatunk meg mindent, amire vágyunk. 362 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Nem ez számít. 363 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Csak az, hogy küzdjünk érte. 364 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Hallom, Rakan elhívott vacsorázni. 365 00:26:03,240 --> 00:26:05,040 De azt mondtad, nem vagy éhes. 366 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Pedig úgy vettem észre, hogy remek az étvágyad. 367 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 De azért nem adjuk fel a reményt. 368 00:26:18,800 --> 00:26:20,920 Köszönöm, ez igazán megtisztelő. 369 00:26:21,000 --> 00:26:23,240 De nem szerencsés… 370 00:26:23,320 --> 00:26:25,600 keverni a munkát a magánélettel. 371 00:26:25,680 --> 00:26:28,520 Nehogy az érzéseim hatással legyenek a projektre. 372 00:26:28,600 --> 00:26:29,520 Ugyan! 373 00:26:30,640 --> 00:26:32,560 Ennek semmi köze az érzelmekhez. 374 00:26:33,080 --> 00:26:35,200 Ez nem más, mint üzlet. 375 00:26:35,720 --> 00:26:38,120 Őszintén szólva figyellek egy ideje, 376 00:26:38,640 --> 00:26:42,360 és úgy vélem, Rakannal kiváló párost alkotnátok. 377 00:26:42,880 --> 00:26:45,840 Tudod, ami Rakant illeti, 378 00:26:45,920 --> 00:26:47,840 neki nem jár az esze efféléken. 379 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Egy jótanács. 380 00:26:51,680 --> 00:26:52,800 Ha elképzeled 381 00:26:54,040 --> 00:26:55,520 a jövendőbeli férjedet, 382 00:26:56,040 --> 00:26:59,880 ne csak a férfit nézd, hanem a családját is! 383 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 A családunk komoly lehetőséget lát benned. 384 00:27:05,400 --> 00:27:08,840 Megválaszthatnád a számodra leginkább testhezálló szerepet. 385 00:27:11,560 --> 00:27:13,320 Hát ez igazán remek… 386 00:27:14,120 --> 00:27:15,040 lehetőség. 387 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 De sajnos más ajánlatot is kaptam. 388 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Csakugyan? 389 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Nem gond. Nincs ellenünkre egy baráti versengés. 390 00:27:36,200 --> 00:27:38,160 A világon mindent megpróbáltam. 391 00:27:38,680 --> 00:27:40,240 Esküszöm neked. 392 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 De nem lehetek ott a versenyen. 393 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 - De anya! - Juju, drágám! Úgy sajnálom! 394 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Vagy ötször megígérted, hogy mindenképpen ott leszel! 395 00:27:48,160 --> 00:27:49,840 - Hazudtál! - Nem igaz! 396 00:27:49,920 --> 00:27:52,240 Ne legyél igazságtalan, Jude! 397 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Nekem sokkal jobban fáj, mint neked. 398 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Apa előre megmondta, hogy ez lesz. 399 00:27:57,600 --> 00:27:59,840 Nem szórakozásból vagyok itt! Apád… 400 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Apádnak fogalma sincs róla, mivel jár ez a munka, hallod? 401 00:28:09,600 --> 00:28:10,440 Oké. 402 00:28:11,120 --> 00:28:13,960 Most mennem kell. Holnap vár a munka és a suli, 403 00:28:14,040 --> 00:28:16,880 ahol megtanulom, hogy a karrier mindennél fontosabb. 404 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Oké, Jude. Jó éjt! 405 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida! 406 00:28:33,800 --> 00:28:35,040 Minden rendben? 407 00:28:40,720 --> 00:28:42,240 Nem beszélünk Jude-ról. 408 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Elfelejtetted? 409 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 - Köszönöm! - Szívesen! 410 00:29:31,480 --> 00:29:34,400 ARAB BEFEKTETŐK CSÚCSTALÁLKOZÓJA KAIRÓ, 1998. FEBRUÁR 9. 411 00:29:34,480 --> 00:29:35,520 Szabad? 412 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 A sajtótájékoztatóra készülök. 413 00:29:40,920 --> 00:29:42,600 Biztos van pár megjegyzésed. 414 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Lenne néhány. 415 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 De nem javíthatom ki minden hibádat. 416 00:29:53,160 --> 00:29:55,600 Nem tudom, mi történt a Gíza-projekttel, 417 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 de azt igen, hogy nem tehetsz róla. 418 00:30:00,880 --> 00:30:02,400 Mégis miből gondolod? 419 00:30:03,640 --> 00:30:07,240 Ki tudja, talán… nálam jobban senki sem ért meg téged. 420 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Tudom, milyen az, amikor nem térhetsz le az apád által kijelölt útról. 421 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 A Gíza-projekt volt apám kedvenc projektje. 422 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Megőrült a piramisokért. 423 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 „Fiam! 424 00:30:22,120 --> 00:30:24,960 Ez az ókori világ csodája, amely ma is áll! 425 00:30:25,040 --> 00:30:26,840 Özönlenek majd a turisták! 426 00:30:27,360 --> 00:30:29,960 A gízai szállodaprojekt sikerre van ítélve!” 427 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Nem lett igaza. 428 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Nem bukott volna el, 429 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 ha anyám úgy intézi, mint a többi projektet, 430 00:30:37,600 --> 00:30:42,160 de ezúttal beosztott apám alá, remélve, hogy a közös munka összehoz minket. 431 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Apám kapzsi ember volt. 432 00:30:46,800 --> 00:30:49,320 Amikor éppen nem Kairóiban kaszinózott, 433 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 elképesztő követelésekkel állt elő. 434 00:30:53,760 --> 00:30:55,200 Végül mindent elbuktunk. 435 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 És hogy megóvd a hírnevét, feláldoztad a sajátodat. 436 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Én voltam az aduász a kezében. 437 00:31:04,000 --> 00:31:06,760 Amit kijátszhatott, ha a helyzet megkövetelte. 438 00:31:08,440 --> 00:31:11,400 Anyám egyedül húzta ki az Alphát a csávából. 439 00:31:12,280 --> 00:31:14,080 De apám aratta le a babérokat. 440 00:31:15,160 --> 00:31:16,360 Dióhéjban ennyi. 441 00:31:20,520 --> 00:31:22,160 Anyámra emlékeztetsz. 442 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 A legtöbb nő aligha vágyik ilyen bókra. 443 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 A legtöbb nő nem olyan, mint ő. 444 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Ez igaz. 445 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Na halljam! Gyerünk! 446 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 - Mik a meglátásaid? - Hát… 447 00:31:40,520 --> 00:31:43,800 Ebből egy szó sem hangozhat el a konferencián, 448 00:31:43,880 --> 00:31:45,400 mert megesznek reggelire. 449 00:31:45,920 --> 00:31:46,800 Ehelyett… 450 00:31:47,480 --> 00:31:50,120 maradjunk annál, amit megbeszéltünk! 451 00:31:50,960 --> 00:31:51,880 A legfontosabb, 452 00:31:52,680 --> 00:31:55,040 hogy hitelesen add elő a mondandódat. 453 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Értem. 454 00:32:24,280 --> 00:32:25,200 Jó napot! 455 00:32:25,280 --> 00:32:27,800 Örülök, hogy látom! 456 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Jó napot! 457 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Mi járatban van? 458 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Vásárolgat? 459 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Olyasmit keresek, ami azt üzeni: 460 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 „Sajnálom, kincsem! Bocsáss meg!” 461 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Hát ez… 462 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 komolyan hangzik. 463 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 És kitől szeretne bocsánatot kérni? 464 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 A lányomtól. 465 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Nem egyszer vittem ilyen ajándékot. 466 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Tényleg? 467 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Van két lányom. 468 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 És két fiam. 469 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Mind az anyjukhoz kerültek, nem élünk együtt. 470 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Szóval képzelheti. 471 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 De készüljön fel, hogy minél idősebbek lesznek, 472 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 annál drágább lesz az ajándék. 473 00:33:20,600 --> 00:33:23,080 Lemaradok az első lovasversenyéről. 474 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 Most hétvégén lesz a lovasklubban? 475 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Ott lesz az egyik lovam. 476 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Fantasztikus esemény! - Igen. De sajnos nem lehetek ott. 477 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 ÜZLETKÖZPONT 478 00:33:43,840 --> 00:33:47,000 Ugye hogy megérte otthagyni a munkát ezért a tortáért? 479 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Naná! 480 00:33:48,920 --> 00:33:52,400 Anyám a versenyem miatt sem hagyja ott a hülye munkáját. 481 00:33:52,480 --> 00:33:54,240 Én minek rohadjak a munkában? 482 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Amúgy miért kell dolgoznod? Még én sem dolgozom. 483 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Komoly? Mit csinálsz egész nap? 484 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Mostanában férjre vadászok. 485 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Úgy érzem, jobb feleség lennék, mint diák. 486 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Értem. Eljegyeztek már? 487 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Nem, 488 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 de hamarosan. 489 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Miből gondolod? - Egyre drágábbak az ajándékai. 490 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Gratulálok, Rose! 491 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Ki az illető? 492 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Nem mondom el, mert még szemmel versz. 493 00:34:24,960 --> 00:34:26,840 A fülcsimet is nagyon bámultad. 494 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Kislánykoromban… 495 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 apám, isten nyugosztalja, 496 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 gyakran levitt a tengerpartra, hogy a kagylókkal játsszak. 497 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Akkoriban ez volt a szórakozásunk. 498 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 De ma már… 499 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Mamún! 500 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - …nincs időnk a játékra. - Sürgős hívás. 501 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Más időket élünk. 502 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Befektetünk. 503 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 Mégpedig nagyvállalatokba. 504 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Az Alpha pedig 505 00:35:04,680 --> 00:35:06,400 egy olyan befektetés, 506 00:35:07,040 --> 00:35:10,040 amely lehetővé teszi, hogy együttműködjünk. 507 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Anya! 508 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Mi a baj? 509 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Micsoda? 510 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Jól van Jude? Anya! 511 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omár magával vitte lovaglás után. 512 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Magával vitte? Hogy érted? Hová? 513 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Fogalmam sincs. 514 00:35:33,560 --> 00:35:37,120 Én viseljek minden terhet, amíg te Kairóban szórakozol? 515 00:35:37,200 --> 00:35:38,120 Kérdezd meg tőle! 516 00:35:40,400 --> 00:35:42,240 Miért nem vigyáztál rá? 517 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Istennek hála remekül teljesítünk. Nincsenek gondjaink. 518 00:36:00,240 --> 00:36:04,440 Sajnos idő hiányában csak két kérdésre tudunk válaszolni. 519 00:36:05,200 --> 00:36:07,200 - Tessék! - A Gízáról kérdezném. 520 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 A Gíza-projektről már bőven esett szó. 521 00:36:10,080 --> 00:36:11,320 De hol a pénzem? 522 00:36:11,400 --> 00:36:13,200 Megkárosították! 523 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Elbukta a pénzét! 524 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Korábban is elmondtam, és most újra megteszem: 525 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 a Gíza-projekt óriási csalódás volt számunkra. 526 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Volt olyan befektető, aki nem kapta vissza a pénzét. 527 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Borzasztó fájdalom ez nekünk. 528 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Akkor most adják vissza! 529 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Elnézést, uram! 530 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Ha erről a témáról, vagy bármely témáról beszélgetünk, 531 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 fontos, hogy megismerjük a részleteket. 532 00:36:38,120 --> 00:36:41,520 És ami ezt a projektet illeti, el kell mondanom önöknek, 533 00:36:42,440 --> 00:36:46,600 hogy apám veszítette el a pénzt, nem én. 534 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Nekem mindössze annyi a szerepem, hogy beszámoljak a téves döntéseiről. 535 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Miért higgyük el? Igazolja ezt bárki az édesanyján kívül? 536 00:37:05,800 --> 00:37:06,760 Én igen. 537 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 „Köszönöm, Manúra! Megmentetted az állásomat!” 538 00:37:17,560 --> 00:37:20,040 „Szóra sem érdemes, Farúda! Ez a dolgom.” 539 00:37:22,280 --> 00:37:24,880 Isten őrizz, hogy fényezzem magam. 540 00:37:25,400 --> 00:37:26,760 Egy szóval sem állítom, 541 00:37:26,840 --> 00:37:32,280 hogy ha nem mondom el azt a kis beszédet, kudarcba fullad a nyilvános értékesítés. 542 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Mit csinálsz? 543 00:37:36,600 --> 00:37:38,000 Visszamegyek Kuvaitba. 544 00:37:38,080 --> 00:37:39,080 Tudtam! 545 00:37:39,880 --> 00:37:41,960 Fogadni mertem volna! 546 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 A lányomról van szó. 547 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Mindig ugyanaz. 548 00:37:46,600 --> 00:37:49,200 Ma már másodjára hallom ezt a mentséget. 549 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Látod? Ezért mondtam, hogy azért nem akarsz gyereket, 550 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 mert szörnyű anya lennél. 551 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Persze, mert neked annyira jól megy. 552 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Elég! 553 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Egyébként el akartalak hívni táncolni egy diszkóklubba. 554 00:38:07,520 --> 00:38:09,320 Hogy újra faképnél hagyj? 555 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Nem hagytalak faképnél. 556 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 Talán én hagytalak ott? 557 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 Igen, te hagytál ott engem. 558 00:38:18,640 --> 00:38:20,680 Amikor táncolni voltunk Londonban, 559 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 én hagytalak ott a metróban? 560 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Igen, te. 561 00:38:26,160 --> 00:38:29,320 Leléptél Londonból. Otthagytad az egyetemet. 562 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Segítettem bejutni, még lakást is intéztem. 563 00:38:33,720 --> 00:38:35,520 Mért mentél haza Kuvaitba? 564 00:38:40,440 --> 00:38:42,560 Mert otthagytál egyedül a metróban. 565 00:38:43,080 --> 00:38:45,560 Mert önző vagy, követelőző és egoista. 566 00:38:46,160 --> 00:38:47,640 Ezért nincs férjed. 567 00:38:48,240 --> 00:38:50,880 Senkivel sem törődsz, csak saját magaddal. 568 00:38:51,480 --> 00:38:52,520 Tényleg, Farida? 569 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Csak magammal törődöm? 570 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Te szaladtál haza Kuvaitba. 571 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Megismerted Omárt, és három hónapig nem beszéltél velem. 572 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Anyámtól tudtam meg. 573 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 Jaj, istenem, és szerinted miért csináltam? 574 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Sosem gondolkoztál el rajta? 575 00:39:10,160 --> 00:39:11,760 A könnyű utat választottad, 576 00:39:11,840 --> 00:39:14,960 mert gyenge vagy, butuska, és a nyomomba sem érsz. 577 00:39:18,160 --> 00:39:20,960 Mert a te családod gazdag, az enyém meg nem! 578 00:39:21,880 --> 00:39:24,360 Nem bírtuk anyagilag a londoni költségeket. 579 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 Oké? 580 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Haza kellett mennem! 581 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Nem is tudtad! 582 00:39:34,280 --> 00:39:35,440 Míg te… 583 00:39:35,520 --> 00:39:38,720 A szüleid mindent megadtak neked. Mindened megvolt. 584 00:39:38,800 --> 00:39:41,760 A tiéd volt a világ. Miért is nem érek a nyomodba? 585 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Miben vagy különb nálam? Elmondom, semmiben! 586 00:39:46,080 --> 00:39:49,200 Szűk látókörű vagy, egoista, 587 00:39:49,280 --> 00:39:51,520 és egyre többet és többet akarsz! 588 00:39:51,600 --> 00:39:52,880 Mert ennyi nem elég! 589 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Többet akarok. 590 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Többet és többet! 591 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Mert megérdemlem. 592 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 És te is megérdemled. 593 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Tudod, mi a te bajod? 594 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Hogy nem állsz ki a jogaidért. 595 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Megelégszel azzal, amid van. Elfogadod, amit eléd vetnek. 596 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Omárral is ugyanez volt a helyzet. 597 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Ugyanazt a hibát követed el újra és újra! 598 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Nemcsak magadnak ártasz, de engem is visszahúzol. 599 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Én pedig nem érem be ennyivel. 600 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Többet akarok. 601 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Érted? 602 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Szaúd hívott. 603 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Lent vár. 604 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Jól van. 605 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Nem húznám az időt. 606 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Ma este még fontos dolgok várnak rám, amiket el akarok intézni. 607 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Először is, szeretném megköszönni Munira erőfeszítéseit. 608 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Ha ő nem segít, 609 00:41:34,320 --> 00:41:36,080 elszabadult volna a pokol. 610 00:41:36,840 --> 00:41:38,080 Rakant elnézve pedig… 611 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 őszintén kétlem, hogy képes lenne vezetni 612 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 egy tőzsdén jegyzett vállalatot. 613 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Elmondom, mire jutottam. 614 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Visszavonom Abu Nászir befektetését. 615 00:41:56,640 --> 00:41:59,360 - Abu Nászir jóváhagyta? - Ez az én döntésem. 616 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Egyedül az enyém. 617 00:42:02,720 --> 00:42:06,280 Nemzetközi forrásokból előteremtjük a különbözetet. 618 00:42:06,360 --> 00:42:09,920 A Failaka-projekt rendkívül vonzó. Ezt mind tudjuk. 619 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Akárhogy is, 620 00:42:14,400 --> 00:42:17,400 szerettem volna személyesen közölni a hírt. 621 00:42:17,920 --> 00:42:18,840 Udvariasságból. 622 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Most pedig… 623 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 mennem kell. 624 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Istenem, elszaladt az idő! 625 00:42:37,760 --> 00:42:40,800 Nem késhetem le az esti programomat. 626 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Minden jót! 627 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Ezek után is haza akarsz menni? 628 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Sajnálom, Amir, de muszáj! 629 00:43:02,560 --> 00:43:03,840 Egy lovasversenyre? 630 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Ne haragudj, Farida! Jobban szemmel kellett volna tartanom. 631 00:43:20,360 --> 00:43:23,240 Nem figyeltem rá eléggé. Bocsáss meg! 632 00:43:23,320 --> 00:43:25,480 Ne emészd magad! Nem a te hibád. 633 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Ismerjük Omárt. 634 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Elnézést! 635 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Szia, apa! - Szia! 636 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Szia! - Helló! 637 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Szia, anya! - Szia! 638 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Szóval visszaértél. 639 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Mindenesetre örülök, hogy itt vagy, Um Jude. 640 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 Most pedig Jude Omar következik, 641 00:45:36,040 --> 00:45:38,840 és arab telivér lova, Um al-Szahári. 642 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 643 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Itt vagyok! 644 00:45:46,600 --> 00:45:47,440 Ülj le! 645 00:45:47,520 --> 00:45:49,760 Jude-nak nagyon kell összpontosítania, 646 00:45:49,840 --> 00:45:53,240 mert riválisa, Rose, egy pontot sem veszített. 647 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Ez az! Bravó! 648 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Vajon képes lesz megelőzni Rose-t? 649 00:46:01,680 --> 00:46:03,520 Hibátlan kör Jude-tól, 650 00:46:04,120 --> 00:46:06,320 de az idejével pontokat veszített. 651 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Ez az! Bravó! 652 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, harmadik helyezett! 653 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Igen! 654 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Bravó! 655 00:46:21,240 --> 00:46:22,080 Gratulálok! 656 00:46:22,160 --> 00:46:25,200 Az első helyezett, aki ma mindenkit maga mögé utasított, 657 00:46:25,280 --> 00:46:27,600 méghozzá teljesen megérdemelten, 658 00:46:27,680 --> 00:46:28,920 Rose Juszef! 659 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 Mi folyik itt? 660 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Hozzám jössz? 661 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 A feliratot fordította: Tóth Márton