1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMI TRAVELS 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Dobro, primila si poruku. 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,000 Ne mogu odvesti Jude kako smo planirali. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Možeš pomoći da odaberemo? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 Što da odaberemo? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Jahačko putovanje. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 -Ovo je zadnje jahačko putovanje. -Da vidim. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Pustinja Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Pješčane dine i doline su nevjerojatne. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 „Samo za ozbiljne jahače.” 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Kažu da je raj na zemlji. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Judeina majko? 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,400 Da je ti vodiš, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 što bi odabrala? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 To je Judein izbor. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Naravno, to je njezin izbor, ne tvoj. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Ali jednom budi dobra majka i vodi je. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Znam da si jako uzbuđena zbog puta. 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 Ali nemoj se previše nadati. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 Neće me on voditi? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Znaš što? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Zaboravi. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Ići ćeš, biti sjajna i proslaviti pobjedu. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Sigurno. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 BURZA 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 KUVAJTSKA BURZA 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Posljednji je dan priprema. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 U Kairu će postavljati teška pitanja. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Prijeđimo na pitanja i odgovore. 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Želim znati 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 kako ćete upravljati tim rastom 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 sad kad vašeg supruga, „arhitekta vašeg uspjeha”, više nema. 33 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 To je važno pitanje. Sve se velike tvrtke s vremenom mijenjaju… 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 „Evoluiraju”. 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Odabrali smo riječ „evoluirati”. 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Sve velike tvrtke 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 s vremenom evoluiraju. 38 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Imam sreće što mi je suprug dopustio da evoluiram s našom tvrtkom. 39 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 I sad sam još sretnija što mogu evoluirati ovu ostavštinu 40 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 s našim sinom. 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Kad smo kod vašeg sina, 42 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 može li reći više o Projektu Giza? Alfinu najvećem gubitku? 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 On je bio uzrok neuspjeha. 44 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 Hotel-kasino u Gizi razočarao nas je 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 te smo i dalje uznemireni 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 jer neki od naših ulagača nisu izvukli dionice. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Neki? Ili svi? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 No izvukli smo ključne pouke iz Projekta Giza 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 i primijenit ćemo te pouke na projekt Failaka, itd. 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Recite nam kako ćete naći vremena da vodite veliku tvrtku poput Alfe 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 dok usklađujete čarape s maramicom u džepu sakoa. 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Ma, daj. 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 Nitko na samitu neće me pitati o čarapama! 54 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Iskreno, upadaju u oči. 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hassane, Walide, držite se uloge fotografa. 56 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Mislim da smo dovoljno vježbali. 57 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 Nije loše. Uzmimo stanku od deset minuta. 58 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Tako sam sretna! 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Ovo mi je bilo najzabavnije otkako sam počela raditi. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Zabavnije od rada sa Saudom? 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Ali imaš pravo. 62 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Sad su se Rakan i Sabiha znojili zbog nas. 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Morat ću ga obuzdavati u Kairu. 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Znaš, Farida, 65 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 ako budeš s nama išla u Kairo, 66 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 odvela bih te u Zamalek na ples. 67 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Ples? Da! 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 Zadnji smo put plesale kad sam te posjetila na faksu, 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 bila si ljubomorna jer su mi se dečki obraćali. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 -Jesam li? -Znaš da jesi! 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Bile smo mlade, ali sad smo odrasle. 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Proba je bila sjajna. 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Osobito Sabiha i Rakan. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Tko je spreman za Kairo? 75 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Samit arapskih ulagača trajat će četiri dana. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 To će nam biti presudno. 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 S pravom ste uzbuđeni. Svi idemo. 78 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Zaboravio je da ti ne ideš. 79 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Ali ne idemo se zabavljati. 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,480 Naš je cilj da na tom putovanju osiguramo 70 % kapitala. 81 00:05:38,560 --> 00:05:41,760 Laith Nasir i Saud Salim, potencijalni temeljni ulagač… 82 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Rekao sam Mishariju da nam je to najvažniji sastanak. 83 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Naravno. 84 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Posebna zahvala Faridi što si nas povezala s Laithom i Saudom. 85 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 Kao nagradu za dovođenje Laitha, 86 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 vodimo te u Kairo. 87 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 No Mishari je spomenuo probleme s proračunom. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 Ne trebamo povećavati troškove. 89 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, cijenim tvoju zabrinutost. 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Ali Saud je inzistirao. 91 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Pogrešno je ne uključiti je. 92 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Nadam se da nije poziv u zadnji čas. 93 00:06:19,480 --> 00:06:23,080 -Sve su oči uprte u tebe. -Rado bih vam se pridružila. 94 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 No moja kći u petak ima natjecanje u jahanju. 95 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Smijem li zadnji dan odletjeti kući? 96 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Smiješ. Nema problema. Mishari će to organizirati. 97 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Vidimo se sutra rano ujutro. 98 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Nemojte kasniti. 99 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Drago mi je što si došao u Alfu. Bit ćemo izvrsni partneri. 100 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Naravno. Prošli je put uspjelo. 101 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Čini se da s godinama postaješ sve mekši. 102 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Ja? Mekši? 103 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 Zašto onda pomažeš Banci sutrašnjice s Alfom, 104 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 iako si se zakleo da nećeš? 105 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 -Farida je bila uvjerljiva. -Uvjerljivija od mene? 106 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Katkad nije važno što se kaže, nego tko to kaže. 107 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Pretpostavljam da si to rekao Amiru? 108 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Možda. 109 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Rekao sam mu 110 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 da će nam Farida u Kairu koristiti. 111 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Zašto pitaš? 112 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Iznenađenje. 113 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Što? 114 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Za mene? 115 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Da. 116 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Ne vjerujem! 117 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Bože! 118 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju! 119 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Predivan je! 120 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Ali sigurno je skup. 121 00:08:36,600 --> 00:08:38,920 Mama, imam posao! Mogu si to priuštiti. 122 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Sad ćeš se pred mojom konkurencijom pojaviti sa stilom. 123 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Što se tiče natjecanja, 124 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 sutra ujutro moram poslovno putovati u Kairo. 125 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Sutra? 126 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 -Hoćeš li propustiti natjecanje? -Sigurno ću doći. 127 00:09:09,080 --> 00:09:12,360 Obećavam da ću doći. 128 00:09:12,440 --> 00:09:14,920 Tražila sam da odem ranije radi natjecanja. 129 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Ali neće me biti dva dana. Hoćeš li biti dobro? 130 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Ma bit ću dobro. 131 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Nisam klinka. 132 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Možda ja neću biti dobro. Jesi li razmišljala o tome? 133 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 Kad te Nojood vodila u kupnju? 134 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Nisam išla s Mamom Nojood nego s Rose. 135 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Jadnik, podiže bijelu zastavu. 136 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Učinio je velikodušne ustupke. 137 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Rekao je da možeš nastaviti raditi 138 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 budući da to voliš i to mu nije problem. 139 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 A u budućnosti, ako želiš osnovati vlastitu tvrtku, 140 00:10:07,400 --> 00:10:08,960 neće mu smetati 141 00:10:09,040 --> 00:10:12,680 i voljan je financirati što god dogovorite. 142 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 Razgovarali ste o nasljedstvu? 143 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Mislim, 144 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 Qassar je star čovjek i ima kćeri iz prijašnjeg braka. 145 00:10:20,720 --> 00:10:25,440 Bit ću sretna ako pristane na moj uvjet. Neću mu dati nasljednika. 146 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Ne mogu s njime razgovarati o tim temama. 147 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Možete razgovarati o tome kad se udaš. 148 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Želim razjasniti uvjete otpočetka. 149 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 I, tata, mislim da ne želiš 150 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 ući u manjkavu nagodbu s novim partnerom. 151 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, dušo, imaš 33 godine. 152 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Bojim se da možda poslije nećeš imati djece. 153 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Ne prepuštam to sreći. 154 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Razgovarajte s njime ili ću ja. 155 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Budući da si nezahvalna i ne cijeniš što ti se nudi, 156 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 razgovarat ću s njime. 157 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mama, 158 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 zašto nisi odvela Jude u kupnju? 159 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Htjela sam, no ona je htjela ići s prijateljicom pa sam joj dopustila. 160 00:11:28,960 --> 00:11:31,040 -Zašto? Što je bilo? -„Što je bilo?” 161 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mama, možeš li paziti na nju dok me nema? 162 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Ne želim da se zabavlja s curom koju ne poznajem! 163 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Ako postavljaš takve uvjete, ostani kod kuće i sama je odgoji. 164 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 -Mama! -Što? 165 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Ne želim preuzeti svu odgovornost za nju 166 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 dok ti obilaziš piramide! 167 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Oprosti. 168 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Nisam tako mislila. Trebam te. 169 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Pod stresom sam zbog puta i zbog Jude. Shvaćaš? 170 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Možeš li je pričuvati, molim te? 171 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Ako te to toliko brine, pričuvat ću je. 172 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Ali nisi mi rekla što planiraš razgledati. 173 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Reci mi! 174 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 To je poslovno putovanje. Bit ću samo u hotelu. 175 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KAIRO 176 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Mislim da je to dobar projekt i uložit ćemo u njega. 177 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Ukratko, to je projekt iz snova. 178 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Maštarija koja postaje stvarnost. 179 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Kako možemo znati da Failaka neće završiti kao Projekt Giza? 180 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 I dalje smo razočarani zbog Projekta Giza 181 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 jer neki ulagači nisu povukli dionice. 182 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Neki? 183 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Bila je to teška pouka. 184 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Ali mnogo smo naučili iz nje. 185 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Mislim da se to neće ponoviti. 186 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Bila je to 187 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 uistinu teška pouka. 188 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Što je? 189 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Tko si? 190 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Ja sam princeza i mogu od tebe napraviti princezu. 191 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Slušaj. 192 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Može, ali pričekaj račun, onda me možeš spasiti. 193 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra. 194 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Dođi. Gdje ti je mama? 195 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Ti si mala princeza. 196 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Tako si slatka. 197 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 U redu je. 198 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Nastavimo. 199 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Čini mi se kao da me ta djevojčica začarala. 200 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Što misliš o tome da kažemo 201 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 da pristajemo? 202 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Čini se da ćemo večeras slaviti. 203 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Razvedri se. 204 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 Dogovorili smo se! 205 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Napokon smo našli temeljnog ulagača. 206 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Skužila si da nitko drugi ne dijeli sobu? 207 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Da, kako je Amir rekao. 208 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Sestrične smo, naše su majke sestre, draga. 209 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Ne, nego su tebe dodali u zadnji tren pa sad ja moram ispaštati. 210 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Dobro. Znaš zašto? 211 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Zaslužujem biti ovdje. 212 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier! 213 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Idemo plesati. 214 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Šljokice u tvojoj kosi idu sa šljokicama na mojoj haljini. 215 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Divno! 216 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 „Divno!” 217 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 -Večeras nećemo plesati. -Daj, još imam energije. 218 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Prisjetimo se starih vremena. 219 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Nemamo vremena. Prvi nam je sastanak u devet ujutro. 220 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Plešimo zadnje večeri kad budemo znale da je sve dobro prošlo. 221 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Zbilja? 222 00:15:37,720 --> 00:15:39,960 Znaš da tada neću biti ovdje. 223 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Judeino prvenstvo! 224 00:15:43,720 --> 00:15:45,160 Oprosti, zaboravila sam. 225 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Ali tvoj dosadni privatni život veći ti je prioritet 226 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 od karijere koja neće dugo trajati. 227 00:16:00,080 --> 00:16:04,360 Znaš što? Nadam se da nikad nećeš biti zaposlena samohrana majka. 228 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 A ja da ti ples neće biti veći prioritet od novca. 229 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Kako? Ples je bio tvoja ideja! 230 00:16:14,440 --> 00:16:15,520 Obraćam se tebi. 231 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Moraš k frizerki da ti sve to povadi. 232 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Gdje da nađem frizerku koja otvara prije devet? 233 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Faridin salon. Kako mogu pomoći? 234 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 To je zadnje što želim. 235 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Vidiš? Trebale smo izaći. 236 00:16:53,400 --> 00:16:54,920 Mogle smo se ispuhati. 237 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Šljokice mi grebu tjeme. Ne mogu spavati. 238 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Šteta zbog vilinske prašine. Loše je utjecala na tebe. 239 00:17:17,480 --> 00:17:20,400 Ta me curica podsjetila da sam ostavila Jude samu. 240 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Vjerovala ili ne, Munira, nisam noćila daleko od nje 241 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 proteklih 13 godina. 242 00:17:28,760 --> 00:17:30,800 Moraš li stalno govoriti o Jude? 243 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Kao da me podsjećaš na ono što meni nedostaje. 244 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Zbilja? 245 00:17:38,080 --> 00:17:39,520 Otkad ti želiš djecu? 246 00:17:39,600 --> 00:17:40,880 Ne želiš ih. 247 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Kako znaš? 248 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Ne! 249 00:17:49,560 --> 00:17:50,880 Što ti je? 250 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Obično si zla, a ne tužna. Što ne valja? 251 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Vrijeme kod kuće mi je isteklo. 252 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 Roditelji su mi našli prosca. 253 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Nema veze. Vole te, previše da dopuste da potratiš mladost. 254 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Vjeruj mi, ovo nema veze s ljubavi. 255 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Znaš, nikad nisam doživjela to iskustvo udvaranja. 256 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Znala sam samo Omara i brzo smo se uzeli. Užas! 257 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 I zbog njega si se svega odrekla, čak i Londona. 258 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Kako god, ti uvijek nađeš neki izlaz. Ne brinem se ja za tebe. 259 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Ovaj put ne. 260 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Nema mi izlaza. 261 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Ovaj mi je put bio prilika da budem sama. 262 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Dok nisi došla ti i to mi upropastila. 263 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Tko je prosac? 264 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 -Zar je to važno? -Jest. Tko je? 265 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 Meni nije važno. 266 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Ionako je to loša nagodba. 267 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, ne pristaj na to. 268 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Nemam izbora. 269 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Znaš što? 270 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Ja sam kriva. Doista. 271 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Imala sam izbora. 272 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Misliš na Sauda? 273 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Kako je prošlo jahanje? 274 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Instruktorica mi je dodala još jedan skok u rutinu. 275 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 Ipak si je zadivila. 276 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Ja sam na prvom natjecanju imala samo jedan skok. 277 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Nisam trenirala kao ti. 278 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Da, ali Rose misli da mi je to previše. 279 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Pa, ona ti nije instruktorica! 280 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Dobro. Mama Nojood želi razgovarati s tobom. 281 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar želi da razgovarate. 282 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 -Nazovi ga. -Omar? 283 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 -Što li je sad? -Ne znam. 284 00:20:20,440 --> 00:20:22,240 Htio je da ti prenesem poruku. 285 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Dobro. 286 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 -Dobro, nastojat ću. Bok. -Bok. 287 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Dobro jutro. 288 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Dobro jutro. 289 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Jesi lijepo spavala? 290 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Unatoč Faridinu cijelonoćnom hrkanju, jesam. 291 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Odmorna sam. 292 00:21:02,400 --> 00:21:04,960 -Trebam energiju za danas. -Oduševit ćeš ih. 293 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 Ja sam pristao, 294 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 iako me zabrinjava Projekt Giza. 295 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Zabrinjava te Rakan. 296 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Ni otac nije vjerovao u njega, zašto bih ja? 297 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Čujem da širiš glasine, 298 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 ali ne razumijem. 299 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Zašto si uložio? 300 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Ulažem u kratkoročne prilike javne ponude. 301 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Ne u dugoročnu budućnost Alfe. 302 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 Nisi mi rekla koji je Amirov cilj za danas. 303 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Želi da prikupimo 30 milijuna u ponudama, ali kako? 304 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Nevjerojatno. 305 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Živčana si? 306 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 -Jesi me ikad vidio živčanu? -Jesam s tremom. 307 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Dođi. 308 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Ne grizem. 309 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Dođi. 310 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Čarolija vilinske princeze. 311 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Moram ići. Krećemo za deset minuta. 312 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Sretno, partnerice. 313 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Najvažnije je da danas prikupimo 30 milijuna. 314 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Ako ne uspijemo u tome, 315 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 bit ćemo u problemu i projekt možda propadne. 316 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Gdje je Farida? 317 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 Halo? 318 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 Što je? Mama je rekla da me trebaš. 319 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 -Mama ti je umorna. -Što je? 320 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Tvoja majka ovaj tjedan glumi Judeinu majku. 321 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 Tjedan? Samo dvije noći. 322 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Podcjenjuješ problem. 323 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Naša kći treba majku koja se brine o njoj, 324 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 a ne majku kojoj je važniji posao. 325 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Želiš se svađati? Dosta ti je svađe sa samim sobom? 326 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omare, danas imam mnogo posla. 327 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 -Nađi si drugu žrtvu. -Čekaj, Judeino natjecanje. 328 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Dolaziš ili ne? 329 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Milijunti put, da! 330 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Sve sam dogovorila i Jude zna da ću doći, stoga prestani! 331 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Moraš doći. 332 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Bok! 333 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Oprostite. Ispričavam se što kasnim. 334 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Nadam se sretnom završetku. 335 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Spremni smo. 336 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Ja sam spreman. 337 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Idemo prodavati. 338 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 SAMIT ARAPSKIH ULAGAČA 339 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Zdravo. 340 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 INVESTICIJSKI FOND NAJD 341 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SUDANSKA FINANCIJSKA TVRTKA 342 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKO - OMAN - S. ARABIJA 343 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARAPSKA GRUPA 344 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBIJA 345 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATI 346 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Da čujem. 347 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Skupila sam 19 980 000 od 30 milijuna. 348 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Koliko? 349 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 SAMIT ARAPSKIH ULAGAČA CILJ: 30 MILIJUNA 350 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, razgovarajmo vani. 351 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Bojim se da nećemo ostvariti cilj. 352 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Zato ekipa mora ostati na okupu. 353 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Znam da se nismo tako dogovorili, 354 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 no želim da ostaneš do kraja. 355 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Neka ti to bude prioritet, Farida. 356 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Što misliš o Rakanovu odgovoru o Projektu Giza? 357 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Slažem se s vašim savjetom. Mora se držati skripte. 358 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Tako je. 359 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Jadan Rakan. 360 00:25:22,000 --> 00:25:23,720 Ne zaslužuje taj loš glas. 361 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Tata je bio strog prema njemu. 362 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Trebala sam se uplesti. 363 00:25:34,320 --> 00:25:37,760 Kad si žena, kažu da je najteže 364 00:25:38,280 --> 00:25:39,800 igrati više uloga. 365 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Ja sam ovladala svim svojim ulogama. 366 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Neke su mi bile draže od drugih. 367 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Ali niste mogli dobiti baš sve što ste htjeli. 368 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Nije važno. 369 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Najvažnije je da sam pokušala. 370 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Čula sam da te Rakan pozvao na večeru. 371 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Ali nisi bila gladna. 372 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Iako znam da imaš velik apetit. 373 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Kako god, još smo zainteresirani. 374 00:26:18,800 --> 00:26:20,560 Hvala. Polaskana sam. 375 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Ali s profesionalnoga gledišta, to bi bio sukob interesa. 376 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 A ne želim da osjećaji utječu na ponudu. 377 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Ne. 378 00:26:30,720 --> 00:26:32,600 To nema veze s osjećajima. 379 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 To bi bilo partnerstvo. 380 00:26:35,720 --> 00:26:38,040 I, iskreno, pozorno sam te pratila. 381 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Mislim da ste ti i Rakan dobar spoj. 382 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Znaš da Rakan i ne razmišlja o tome. 383 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Savjet za tebe. 384 00:26:51,680 --> 00:26:55,440 Kad razmišljaš o budućem suprugu, 385 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 ne razmišljaj samo o muškarcu nego i o njegovoj obitelji. 386 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Naša obitelj u tebi vidi golem potencijal. 387 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Čak bismo ti dopustili da biraš ulogu. 388 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 Iskreno, primamljivo je. 389 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Nažalost, imam drugu ponudu. 390 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Doista? 391 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Kako god, volimo prijateljsku konkurenciju. 392 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Pokušala sam se izvući iz toga. Zbilja jesam. 393 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Ne mogu doći na prvenstvo. 394 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 -Ali, mama… -Juju, tako mi je žao. 395 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Obećala si da ćeš doći! Rekla si to barem pet puta! 396 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Lagala si mi! 397 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Nisam ti lagala, Jude! Ovo nije pošteno. 398 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Uzrujana sam više od tebe, dobro? 399 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Tata je znao, zbog putovanja. 400 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Ovo nije putovanje! Tvoj je tata… 401 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEFON 402 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Tvoj tata pojma nema što radim i kakva je priroda mog posla. Dobro? 403 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 Dobro! Pa, moram ići! 404 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Sutra imam školu i posao 405 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 da budem žena kojoj je posao važniji od kćeri! 406 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Dobro, Jude. Laku noć. 407 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida? 408 00:28:33,800 --> 00:28:35,040 Je li sve u redu? 409 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Ne smijem o Jude. 410 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Sjećaš se? 411 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 -Hvala. -Nema na čemu. 412 00:29:31,920 --> 00:29:34,600 SAMIT ARAPSKIH ULAGAČA KAIRO, 9. VELJAČE 1988. 413 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Smijem? 414 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Pregledavam bilješke. 415 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Sigurno imaš komentara. 416 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Naravno da imam. 417 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Ali ne mogu ti sve ispraviti. 418 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 Ne znam što je bilo s Projektom Giza. 419 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Ali znam da nisi ti bio kriv. 420 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Kako možeš biti sigurna? 421 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Možda sam osoba koja te najbolje razumije. 422 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Znam kako je kad te sile da slijediš očev plan. 423 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 Projekt Giza bio je tatin najdraži projekt. 424 00:30:18,240 --> 00:30:20,720 Bio je opsjednut piramidama. „Sine, 425 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 to je jedno od čuda koje je opstalo do danas. 426 00:30:25,040 --> 00:30:27,000 Najveća svjetska atrakcija. 427 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Hotel u Gizi ne može propasti.” 428 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 No pogriješio je. 429 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Ne bi propao 430 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 da je mama vodila projekt kao obično, 431 00:30:37,600 --> 00:30:40,280 no sve je prepustila njemu, a ja sam to vodio, 432 00:30:40,360 --> 00:30:42,160 u nadi da će nas to zbližiti. 433 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Moj je otac bio pohlepan. 434 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 Pola je vremena proveo kockajući, 435 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 a ostatak vremena iznoseći nemoguće zahtjeve. 436 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Dok nismo sve izgubili. 437 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 I kako bi spasio svoj ugled, žrtvovao je tvoj. 438 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 To mu je bio adut. 439 00:31:04,080 --> 00:31:07,200 Iskoristio me kao žeton da pobijedi u pravom trenutku. 440 00:31:08,480 --> 00:31:11,640 Majka je sama samcata spasila Alfu svojim trudom. 441 00:31:12,160 --> 00:31:14,080 A tata se kitio njezinim perjem. 442 00:31:15,240 --> 00:31:16,280 To je istina. 443 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 Slične ste. 444 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Žena obično to ne bi htjela čuti. 445 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Većina žena nije poput moje majke. 446 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Istina. 447 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Hajde, da čujem. 448 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 -Ti komentiraj. -Ja… 449 00:31:40,520 --> 00:31:43,760 Moji su komentari jasni. Ne govori to na konferenciji. 450 00:31:43,840 --> 00:31:45,480 Rastrgat će te. 451 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Ali držimo se onoga što smo se dogovorili. 452 00:31:51,040 --> 00:31:55,040 I najvažnije, moraš biti uvjerljiv kad izgovaraš svaku riječ. 453 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Razumijem. 454 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Držimo se skripte. 455 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 -Salam alejkum. -Alejkum salam. 456 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Bok. 457 00:32:29,400 --> 00:32:30,760 DAROVI I ANTIKVITETI 458 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 I mislio sam da si ti. 459 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 U kupnji si? 460 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Tražim nešto što poručuje: 461 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 „Oprosti mi, najdraže moje.” 462 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Dakle, nešto 463 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 ozbiljno. 464 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 A komu se ispričavaš? 465 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Kćeri. 466 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Mnogo sam puta davao takav dar. 467 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Doista? 468 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Imam dvije kćeri. 469 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 I dvojicu sinova. 470 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Svi žive s majkom, ne sa mnom. 471 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Možeš zamisliti kako je. 472 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Ali da te upozorim, što su stariji, 473 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 to su darovi skuplji. 474 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Trebala sam otići na njezino prvo natjecanje. 475 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 U Jahačkom klubu ovaj vikend? 476 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Moj je konj ondje. 477 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 -Fantastično događanje. -Da, ali neću stići, pa… 478 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 KOMERCIJALNI KOMPLEKS 479 00:33:43,840 --> 00:33:47,160 Nisam li rekla da se zbog torte isplati preskočiti posao? 480 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 Naravno! 481 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Mama neće doći na natjecanje zbog glupog posla, 482 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 zašto bih onda ja radila? 483 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Kako to da ti imaš posao, a ja ne? 484 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Što? Što radiš cijeli dan? 485 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 U zadnje vrijeme tražim muža. 486 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Mislim da ću biti bolja supruga od studentice. 487 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Da. A jesi li zaručena? 488 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Nisam. 489 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Ali ubrzo. 490 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 -Kako znaš? -Njegovi su darovi sve skuplji. 491 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Čestitam, Rose. 492 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Tko je? 493 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Neću ti reći da me ne urekneš. 494 00:34:24,960 --> 00:34:26,840 Vidjela sam da gledaš naušnice. 495 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Kad sam bila mlada… 496 00:34:32,560 --> 00:34:34,000 SAMIT ARAPSKIH ULAGAČA 497 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 …moj otac, počivao u miru, 498 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 vodio me na plažu kako bih se igrala školjkama. 499 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Tako smo se onomad zabavljali. 500 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Ali sad… 501 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farida Ma'mun? 502 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 -…nema vremena za igru… -Hitan poziv. 503 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Sve se promijenilo. 504 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Sad ulažemo 505 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 u velike tvrtke. 506 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 A Alfa je 507 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 jedno od ulaganja koje će nam omogućiti da surađujemo. 508 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Mama? 509 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Što ne valja? 510 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Što? 511 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Je li Jude dobro? Mama? 512 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar je odveo Jude s jahanja. 513 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Odveo? Kako to misliš? Kamo? 514 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Nemam pojma. 515 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Ti obilaziš Kairo, a ja moram snositi teret? 516 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Sama ga pitaj! 517 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Trebala si je čuvati! 518 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Bogu hvala, u izvrsnu smo stanju. Nemamo problema. 519 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Imamo vremena 520 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 za samo dva pitanja. 521 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 -Izvolite. -O Projektu Giza. 522 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Već smo detaljno govorili o tome. 523 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 -Niste rekli gdje je moj novac. -Opljačkali su ga. 524 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Izgubio je novac. 525 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Kako smo već rekli, da vas opet podsjetim, 526 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 Projekt Giza uistinu nas je razočarao. 527 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Jer neki ulagači nisu mogli vratiti svoje dionice. 528 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 I uzrujani smo zbog toga. 529 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Sad trebam nadoknadu. 530 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Ispričavam se. 531 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Ako netko želi razgovarati o tome ili drugoj temi, 532 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 mora znati sve detalje. 533 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 A ako ste upoznati sa svim detaljima projekta, onda znate 534 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 da je 535 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 moj otac izgubio sav novac, ne ja. 536 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Ja sam ovdje kako bih opravdao njegove pogreške. 537 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Zašto bismo vam vjerovali? Samo vaša majka jamči za vas. 538 00:37:05,800 --> 00:37:06,920 Ja jamčim za njega. 539 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 Hvala što si pomogla da zadržim posao. 540 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 Nema na čemu, to mi je dužnost. 541 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Ali ne mogu ja preuzeti sve zasluge. 542 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 I neću reći da je ono što sam danas učinila na javnoj ponudi, 543 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 moj kratki govor, spasio javnu ponudu. 544 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Što radiš? 545 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Večeras moram u Kuvajt. 546 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Znala sam! Trebala sam se kladiti! 547 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Posrijedi je moja kći. 548 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Ista izlika. 549 00:37:46,600 --> 00:37:49,080 Već si dvaput upotrijebila istu izliku. 550 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 Vidiš? Zato sam ti rekla da ne želiš djecu 551 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 jer bi bila užasna mama. 552 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Jer si ti tako bajna mama. 553 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Dosta! 554 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Znaš što? Htjela sam te pozvati da plešemo u disku. 555 00:38:07,520 --> 00:38:09,760 Zašto? Da me opet napustiš? 556 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Nisam te napustila. 557 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 Nego sam ja tebe? 558 00:38:15,800 --> 00:38:18,000 Da, jesi. 559 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 Kad smo bile u Londonu, 560 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 jesam li ja tebe ostavila u podzemnoj? 561 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Ti si mene. 562 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Napustila si London. Sveučilište. 563 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Pomogla sam ti da upadneš i imale smo stan. 564 00:38:33,200 --> 00:38:35,760 Zašto si me ostavila i vratila se u Kuvajt? 565 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 Jer si me ostavila samu u podzemnoj. 566 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Jer si sebična, zahtjevna i egocentrična! 567 00:38:46,160 --> 00:38:47,640 Zato se nisi udala. 568 00:38:48,240 --> 00:38:50,880 Jer ti je stalo samo do sebe. 569 00:38:51,480 --> 00:38:52,560 Zbilja, Farida? 570 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Stalo mi je samo do sebe? 571 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Ti si se vratila u Kuvajt. 572 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Upoznala si Omara i nismo razgovarale tri mjeseca. 573 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Doznala sam od mame. 574 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 „Zašto si to učinila, Farida?” 575 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Jesi li se zapitala zašto? 576 00:39:10,160 --> 00:39:14,960 Jer je bilo lakše jer si slaba, blesava i nisi mogla držati korak sa mnom. 577 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Jer sam imala ograničenja koja ti nisi! 578 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Moji roditelji nisu mogli plaćati London. 579 00:39:24,960 --> 00:39:27,560 Dobro? Pa sam morala otići. 580 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Nisi znala. 581 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Ali ti! Vidi što tvoji roditelji imaju. Što su ti sve pružili. 582 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Imaš sve, po čemu si onda uspješnija od mene? 583 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Što si učinila više od mene? Reci. Ništa. 584 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 I dalje si dijete, sebična si i uvijek želiš sve više i više. 585 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 Jer nikad nije dovoljno! 586 00:39:53,800 --> 00:39:54,840 Želim više. 587 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 I više. 588 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Jer toliko vrijedim. 589 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Kao i ti. 590 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Ali znaš koji je tvoj problem? 591 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Ne tražiš što zaslužuješ. 592 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Prihvaćaš što ti daju, što ti je dovoljno da preživiš. 593 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 To si radila i s Omarom. 594 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 I sad to ponavljaš. 595 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 I obje nas povlačiš sa sobom. 596 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 A ja to neću prihvatiti. 597 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Želim više. 598 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Razumiješ li?! 599 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud je nazvao. 600 00:40:54,880 --> 00:40:55,920 Čeka dolje. 601 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Dobro. 602 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Skratit ću. 603 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Večeras imam velike planove koje moram završiti. 604 00:41:25,600 --> 00:41:26,640 Kao prvo, 605 00:41:27,160 --> 00:41:30,040 želim zahvaliti Muniri na trudu. 606 00:41:30,840 --> 00:41:32,440 Bez njezine pomoći večeras, 607 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 sve je moglo izmaknuti kontroli. 608 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 A Rakanova izvedba, 609 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 sumnjam da će moći podnijeti 610 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 upravljanje javnom tvrtkom. 611 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Stoga evo naše odluke. 612 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Izvlačim sav Abu Nasirov novac. 613 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Abu Nasir se složio? 614 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 To je moja odluka. 615 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 Odluka je samo moja. 616 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Razliku možemo nadoknaditi sutra međunarodnim sredstvima. 617 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 Projekt Failaka je poželjan. 618 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Svi to znamo. 619 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Uglavnom, 620 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 htio sam vam osobno prenijeti vijest. Iz pristojnosti. 621 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Uglavnom, 622 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 moram ići. 623 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Bože! Kasnim! 624 00:42:37,760 --> 00:42:38,800 Ne mogu remetiti 625 00:42:40,000 --> 00:42:41,120 planove za večeras. 626 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Budite mi zdravo. 627 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Svejedno odlaziš nakon ovoga? 628 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Žao mi je, Amire, ali moram. 629 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Zbog natjecanja u jahanju? 630 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Žao mi je, Farida. Trebala sam više paziti. 631 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Trebala sam je držati na oku. Žao mi je. 632 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Nema veze, mama. Nisi ti kriva. 633 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Omar to radi. 634 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Oprostite. 635 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 -Bok, tata. -Bok. 636 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 -Zdravo. -Bok. 637 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 -Bok, mama. -Bok. 638 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Dakle, vratila si se. 639 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Uglavnom, drago mi je što te vidim, Judeina majko. 640 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 Sljedeća je natjecateljica Jude Omar, 641 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 jaše svog arapskog konja Um Al Saharija. 642 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude! 643 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Ovdje sam. 644 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 -Sjedni. -Jude se mora usredotočiti. 645 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Jer natjecateljica Rose nije izgubila nijedan bod. 646 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 To! Bravo! 647 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Hoće li lako poraziti Rose? 648 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Sjajna runda za Jude, ali izgubila je bodove zbog vremena. 649 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 To! Bravo! 650 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar na trećemu mjestu. 651 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Bravo! 652 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 Svaka čast! 653 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Čestitam, draga. 654 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Što se tiče prvog mjesta, pobjednica je Rose Youssef, koja je to doista zaslužila. 655 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 Što radi? 656 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Udaj se za mene. 657 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Prijevod titlova: Željko Radić