1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 ‫- מיאמי סוכנות נסיעות -‬ 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 ‫יופי, קיבלת את ההודעה.‬ 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,760 ‫אני בסוף לא יכול להסיע היום את ג'וד.‬ 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 ‫תוכלי לעזור לנו לבחור?‬ 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 ‫לבחור… לבחור מה?‬ 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 ‫טיול רכיבה על סוסים.‬ 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 ‫זה טיול הרכיבה האחרון.‬ ‫-בוא נראה.‬ 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 ‫מדבר והיבה.‬ 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 ‫"עם דיונות החול שבו והעמקים המדהימים.‬ 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 ‫"לרוכבי סוסים רציניים בלבד."‬ 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 ‫כתוב כאן שזה גן עדן עלי אדמות.‬ 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,200 ‫אז אמא של ג'וד…‬ 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 ‫אם את היית לוקחת אותה,‬ 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 ‫איזה מקום היית בוחרת?‬ 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 ‫זו בחירה של ג'וד.‬ 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 ‫כמובן, זו בחירה שלה, לא שלך.‬ 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 ‫אבל תהיי אמא טובה לשם שינוי ותני לה עצה.‬ 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 ‫אני יודעת שאת מתרגשת מאוד לקראת הנסיעה,‬ 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 ‫אבל אל תטפחי תקוות.‬ 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 ‫כלומר, הוא לא ייקח אותי?‬ 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 ‫יודעת מה?‬ 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 ‫לא משנה.‬ 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 ‫את תיסעי, תהיי נהדרת,‬ ‫ותחגגי את הניצחון שלך.‬ 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 ‫כן.‬ 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 ‫- העסקה 2 -‬ 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 ‫זה יום ההכנות האחרון שלנו.‬ 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 ‫ישאלו אותנו שאלות קשות בקהיר.‬ 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 ‫עכשיו, בואו נעבור לשאלות ותשובות.‬ 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 ‫אני רוצה לדעת‬ 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 ‫איך תנהלי את הצמיחה הזאת,‬ 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 ‫בזמן שבעלך, "אדריכל ההצלחה שלך", איננו.‬ 33 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 ‫זו שאלה חשובה.‬ ‫כל החברות הגדולות משתנות עם הזמן…‬ 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 ‫"מתפתחות."‬ 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 ‫המילה שבחרנו היא "מתפתחות".‬ 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 ‫כל החברות הגדולות,‬ 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 ‫מתפתחות עם הזמן.‬ 38 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 ‫יש לי מזל שבעלי אפשר לי…‬ ‫להתפתח עם החברה שלנו.‬ 39 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 ‫ויש לי עוד יותר מזל עכשיו,‬ ‫שאזכה לפתח את המורשת הזאת‬ 40 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 ‫עם הבן שלנו.‬ 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 ‫אם כבר מדברים על הבן שלך,‬ 42 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 ‫האם הוא יכול להתייחס לפרויקט גיזה,‬ ‫הבור הפיננסי הגדול ביותר של אלפא?‬ 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 ‫הוא הרי גרם לכישלון.‬ 44 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 ‫המלון-קזינו בגיזה היווה אכזבה גדולה,‬ 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 ‫והבעיה עדיין לא נפתרה‬ 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 ‫מאחר שחלק מהמשקיעים‬ ‫עדיין לא קיבלו חזרה את כספם.‬ 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 ‫חלק? או כולם?‬ 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 ‫אבל פרויקט גיזה לימד אותנו לקחים חשובים,‬ 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 ‫לקחים שניישם בפרויקט פילכה וכו'.‬ 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 ‫ספר לנו איך תמצא זמן‬ ‫לנהל חברה ענקית כמו אלפא,‬ 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 ‫בזמן שאתה מתאם בין הגרביים שלך‬ ‫לבין מטפחת הכיס.‬ 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 ‫נו, בחייך.‬ 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,560 ‫אף אחד לא ישאל אותי על הגרביים שלי.‬ 54 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 ‫אם להודות על האמת, הם די בולטים.‬ 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 ‫חסן, ואליד, תיצמדו לתפקידיכם כצלמים.‬ 56 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 ‫אני חושבת שהתאמנו מספיק.‬ 57 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 ‫בסדר גמור. בואו נצא להפסקה של עשר דקות.‬ 58 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 ‫וואו, אני כל כך שמחה.‬ 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 ‫זה הכי כיף שהיה לי‬ ‫מאז שהתחלתי בעבודה הזאת.‬ 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 ‫יותר כיף מלעבוד עם סעוד?‬ 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 ‫אבל יש משהו בדברייך.‬ 62 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 ‫גרמנו לראקאן וסביחה להזיע לשם שינוי.‬ 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 ‫אני אצטרך להשגיח עליו בקהיר.‬ 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 ‫את יודעת, פארידה,‬ 65 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 ‫אם היית באה איתנו לקהיר,‬ 66 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 ‫הייתי לוקחת אותך לרקוד בזמאלק.‬ 67 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 ‫לרקוד? בטח.‬ 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 ‫הלכנו לרקוד לאחרונה‬ ‫כשביקרתי אצלך באוניברסיטה.‬ 69 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 ‫קינאת כשבנים דיברו איתי,‬ ‫והשארת אותי ברכבת התחתית.‬ 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 ‫אני?‬ ‫-כן, ועוד איך.‬ 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 ‫היינו צעירות, אבל עכשיו אנחנו נשים בוגרות.‬ 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 ‫החזרה הייתה מצוינת.‬ 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 ‫סביחה וראקאן במיוחד. כעת…‬ 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 ‫מי מוכן לנסיעה לקהיר?‬ 75 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 ‫פסגת משקיעי ערב תימשך ארבעה ימים.‬ 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 ‫הפסגה הזו תקבע את גורל ההנפקה.‬ 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 ‫אתם מתרגשים, ובצדק. כולנו נוסעים.‬ 78 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 ‫הוא שכח שאת לא באה.‬ 79 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 ‫אבל זה לא טיול, לא.‬ 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 ‫המטרה שלנו היא לגייס 70 אחוז מהשווי שלנו.‬ 81 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 ‫סעוד סלים וליית' נאסר,‬ ‫משקיע העוגן הפוטנציאלי שלנו…‬ 82 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 ‫אמרתי למישארי להציב את הפגישה הזו‬ ‫בעדיפות עליונה.‬ 83 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 ‫בוודאי.‬ 84 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 ‫ותודה מיוחדת לפארידה,‬ ‫על כך שקישרה בינינו לבין ליית' וסעוד.‬ 85 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 ‫כפרס על שהבאת את ליית',‬ 86 00:05:56,880 --> 00:05:58,240 ‫את תצטרפי אלינו לקהיר.‬ 87 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 ‫אבל מישארי הזכיר בעיות תקציב.‬ 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 ‫לא כדאי להגדיל את העלויות.‬ 89 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 ‫מונירה, אני מעריך את החששות שלך.‬ 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 ‫אבל סעוד התעקש שפארידה תצטרף.‬ 91 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 ‫זו תהיה טעות לא לכלול אותה.‬ 92 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 ‫אני מקווה שלא עשית כבר תוכניות אחרות.‬ 93 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 ‫כל העיניים עלייך.‬ 94 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 ‫אני אשמח מאוד להצטרף,‬ 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 ‫אבל לבת שלי יש אליפות רכיבה ביום שישי.‬ 96 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 ‫אני אוכל לדלג על היום האחרון ולטוס הביתה?‬ 97 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 ‫כמובן. אין בעיה. מישארי יארגן לך את זה.‬ 98 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 ‫נתראה כולנו מחר על הבוקר.‬ 99 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 ‫אל תאחרו.‬ 100 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 ‫אני שמחה שהחלטת בסוף לתמוך באלפא.‬ ‫תהיה לנו שותפות טובה.‬ 101 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 ‫בטח.‬ 102 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 ‫זה הצליח בפעם שעברה.‬ 103 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 ‫נראה שהזקנה קצת ריככה אותך.‬ 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 ‫ריככה? אותי?‬ 105 00:07:10,840 --> 00:07:13,760 ‫אז איך תסביר את העובדה‬ ‫שאתה עוזר לבנק המחר עם אלפא‬ 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 ‫אחרי שנשבעת שלא תעשה את זה?‬ 107 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 ‫פארידה הציגה הצעה משכנעת מאוד.‬ ‫-יותר משכנעת משלי?‬ 108 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 ‫לפעמים, זה לא מה שאומרים,‬ ‫אלא מי אומר את זה.‬ 109 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 ‫אה, אני מניחה ששיתפת בזה את אמיר?‬ 110 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 ‫יכול להיות.‬ 111 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 ‫אמרתי לו‬ 112 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 ‫שזה יעזור אם פארידה תהיה בקהיר.‬ 113 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 ‫למה את שואלת?‬ 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 ‫הפתעה.‬ 115 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 ‫מה?‬ 116 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 ‫בשבילי?‬ 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 ‫כן.‬ 118 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 ‫לא נכון!‬ 119 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 ‫אוי אלוהים.‬ 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 ‫ג'וג'ו!‬ 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 ‫זה יפהפה.‬ 122 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 ‫אבל זה בטח יקר.‬ 123 00:08:36,520 --> 00:08:38,960 ‫אמא, יש לי עבודה. אני יכולה להרשות לעצמי.‬ 124 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 ‫עכשיו את תגיעי לתחרות שלי בסטייל.‬ 125 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 ‫לגבי התחרות,‬ 126 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 ‫אני צריכה לנסוע לקהיר מחר בבוקר‬ ‫בענייני עבודה.‬ 127 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 ‫מחר?‬ 128 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 ‫תפספסי את התחרות?‬ ‫-לא, אני אגיע במאה אחוז.‬ 129 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 ‫אני מבטיחה, מבטיחה, מבטיחה,‬ ‫מבטיחה, מבטיחה שאגיע.‬ 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 ‫ביקשתי לצאת יום קודם בשביל התחרות.‬ 131 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 ‫אבל איעדר ליומיים. את חושבת שתהיי בסדר?‬ 132 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 ‫אהיה בסדר גמור.‬ 133 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 ‫אני לא ילדה קטנה.‬ 134 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 ‫טוב, אז אולי אני לא אהיה בסדר. חשבת על זה?‬ 135 00:09:37,600 --> 00:09:39,520 ‫מתי מאמא נוג'וד לקחה אותך לקניות?‬ 136 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 ‫לא הלכתי עם מאמא נוג'וד. הלכתי עם רוז.‬ 137 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 ‫האיש כבר מניף דגל לבן, שיהיה בריא.‬ 138 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 ‫הוא עשה ויתורים נדיבים.‬ 139 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 ‫הוא אמר שאת תוכלי להמשיך לעבוד,‬ 140 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 ‫כי את אוהבת את זה, ואין לו בעיה עם זה.‬ 141 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 ‫ובעתיד, אם תרצי להקים חברה משלך,‬ 142 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 ‫זה לא יפריע לו,‬ 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 ‫והוא יהיה מוכן לממן את מה שתסכימו עליו.‬ 144 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 ‫דיברתם על הירושה?‬ 145 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 ‫כלומר,‬ 146 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 ‫קסאר הוא איש זקן,‬ ‫ויש לו בנות מנישואים קודמים.‬ 147 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 ‫אשמח מאוד אם הוא יסכים לתנאי שלי.‬ 148 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 ‫אני לא אספק לו יורש.‬ 149 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 ‫אני לא יכול לדבר איתו על הנושאים האלה.‬ 150 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 ‫את יכולה לדבר על זה איתו אחרי שתתחתנו.‬ 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 ‫אני רוצה להבהיר את התנאים שלי מההתחלה.‬ 152 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 ‫ואבא, לא נראה לי‬ 153 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 ‫שהיית רוצה לעשות עסקה פגומה עם שותף חדש.‬ 154 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 ‫מונירה, מותק, את בת 33,‬ 155 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 ‫ייתכן שלא תוכלי ללדת ילדים מאוחר יותר.‬ 156 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 ‫אני לא אשאיר את זה לידי המזל.‬ 157 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 ‫או שאתם תדברו איתו, או שאני אעשה זאת.‬ 158 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 ‫מאחר שאת כפויית טובה‬ ‫ולא מעריכה את מה שמציעים לך,‬ 159 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 ‫אני אדבר איתו.‬ 160 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 ‫אמא,‬ 161 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 ‫למה לא לקחת את ג'וד לקנות את הכובע?‬ 162 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 ‫הייתי לוקחת אותה, אבל היא רצתה‬ ‫ללכת עם החברה שלה, אז נתתי לה.‬ 163 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-"מה קרה?"‬ 164 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 ‫אמא, את יכולה להשגיח עליה מקרוב‬ ‫כשלא אהיה פה?‬ 165 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 ‫אני לא רוצה שהיא תסתובב‬ ‫עם בחורה שאני לא מכירה.‬ 166 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 ‫אם את מציבה תנאים כאלה, חלאס,‬ ‫תישארי בבית ותגדלי אותה בעצמך.‬ 167 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 ‫אמא.‬ ‫-מה?‬ 168 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 ‫אני לא מוכנה לקחת על עצמי‬ ‫את כל האחריות עליה‬ 169 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 ‫בזמן שאת נוסעת לטייל בפירמידות.‬ 170 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 ‫אני מצטערת.‬ 171 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 ‫לא התכוונתי לזה. אני צריכה אותך.‬ 172 00:12:07,240 --> 00:12:10,080 ‫אני לחוצה מהנסיעה ולחוצה לעזוב את ג'וד.‬ ‫את מבינה?‬ 173 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 ‫תוכלי בבקשה רק לשים עליה עין?‬ 174 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 ‫אם את כל כך מודאגת, אני אשים עליה עין.‬ 175 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 ‫אבל לא אמרת לי איפה את מתכננת לטייל.‬ 176 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 ‫תעני לי.‬ 177 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 ‫זאת נסיעת עבודה. אני אהיה במלון כל הזמן.‬ 178 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 ‫- קהיר -‬ 179 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 ‫אני חושב שזה פרויקט טוב, ואנחנו נשקיע בו.‬ 180 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 ‫במילים פשוטות, זה פרויקט חלומי.‬ 181 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 ‫פנטזיה שמתעוררת לחיים.‬ 182 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 ‫מאיפה לנו שפילכה לא ייגמר כמו פרויקט גיזה?‬ 183 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 ‫פרויקט גיזה עדיין מהווה אכזבה‬ 184 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 ‫כי חלק מהמשקיעים‬ ‫לא קיבלו חזרה את הכסף שלהם.‬ 185 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 ‫"חלק"?‬ 186 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 ‫זה היה לקח קשה.‬ 187 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 ‫אבל למדנו ממנו הרבה.‬ 188 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 ‫אני לא חושב שזה יקרה שוב.‬ 189 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 ‫זה היה…‬ 190 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 ‫זה היה באמת לקח קשה.‬ 191 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 ‫מה זה?‬ 192 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 ‫מי את?‬ 193 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 ‫אני נסיכה, ואני יכולה להפוך אותך לנסיכה.‬ 194 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 ‫תראי.‬ 195 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 ‫בואי נעשה את זה, אבל נחכה לחשבון,‬ ‫ואז תוכלי להציל אותי.‬ 196 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 ‫אברה קדברה.‬ 197 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 ‫בואי, מותק. איפה אמא שלך?‬ 198 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 ‫את נסיכה קטנה.‬ 199 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 ‫איזו חמודה.‬ 200 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 ‫זה בסדר.‬ 201 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 ‫בואו נמשיך.‬ 202 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 ‫אני מרגיש כאילו הילדה הקטנה‬ ‫הטילה עליי כישוף.‬ 203 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 ‫אולי פשוט נגיד להם‬ 204 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 ‫שאנחנו בפנים?‬ 205 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 ‫עושה רושם שנחגוג הלילה.‬ 206 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 ‫תתעודדי.‬ 207 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 ‫סגרנו את העסקה.‬ 208 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 ‫סוף סוף, יש לנו משקיע עוגן.‬ 209 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 ‫שמת לב שאף אחד אחר לא חולק חדר?‬ 210 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 ‫כן, כמו מה שאמיר אמר.‬ 211 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 ‫אנחנו בנות דודות,‬ ‫האימהות שלנו הן אחיות, יקירתי.‬ 212 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 ‫לא, יקירתי, את הצטרפת ברגע האחרון,‬ ‫ועכשיו אני צריכה לסבול בגלל זה.‬ 213 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 ‫בסדר. את יודעת למה אני פה?‬ 214 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 ‫כי מגיע לי להיות כאן.‬ 215 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 ‫מונייה.‬ 216 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 ‫בואי נלך לרקוד.‬ 217 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 ‫הנצנצים בשיער שלך‬ ‫מתאימים לנצנצים על השמלה שלי.‬ 218 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 ‫יא אללה!‬ 219 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 ‫"יא אללה."‬ 220 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 ‫אנחנו לא הולכות לרקוד.‬ ‫-יאללה כבר. עדיין יש לי אנרגיה.‬ 221 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 ‫בואי נשחזר את הימים הטובים.‬ 222 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 ‫אין זמן. צריך להציע‬ ‫את ההצעה הראשונה שלנו בתשע בבוקר.‬ 223 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 ‫בואי נלך נרקוד בלילה האחרון,‬ ‫כשנהיה בטוחות שהכול הלך טוב.‬ 224 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 ‫באמת?‬ 225 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 ‫את הרי יודעת שלא אהיה כאן בלילה האחרון.‬ 226 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 ‫האליפות של ג'וד.‬ 227 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 ‫אוי, שכחתי.‬ 228 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 ‫אבל את מעדיפה את חייך האישיים והמשעממים‬ 229 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 ‫על פני הקריירה שלך, שתהיה קצרת מועד.‬ 230 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 ‫יודעת משהו?‬ 231 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 ‫אני מקווה שלעולם לא תדעי מה זה להיות‬ ‫אם יחידנית שעובדת.‬ 232 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 ‫ואני מקווה שלעולם לא תעדיפי ריקודים‬ ‫על פני להרוויח כסף.‬ 233 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 ‫איך? הריקוד היה הרעיון שלך.‬ 234 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 ‫אני מדברת אלייך.‬ 235 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 ‫תצטרכי ללכת לסלון עיצוב שיער‬ ‫כדי שיוציאו את זה.‬ 236 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 ‫ואיפה אמצא סלון עיצוב שיער‬ ‫שפתוח לפני תשע בבוקר?‬ 237 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 ‫סלון פארידה. איך אוכל לעזור לך?‬ 238 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 ‫אין דבר שאני רוצה פחות.‬ 239 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 ‫רואה? אמרתי לך שהיינו צריכות לצאת.‬ 240 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 ‫יכולנו לשחרר קיטור.‬ 241 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 ‫הנצנצים בשיער שלי גורמים לקרקפת שלי לגרד.‬ ‫אני לא מצליחה לישון.‬ 242 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 ‫חבל על אבק הפיות.‬ ‫יש לו השפעה שלילית עלייך.‬ 243 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 ‫הילדה הזאת הזכירה לי שהשארתי את ג'וד לבד.‬ 244 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 ‫תאמיני או לא, מונירה,‬ ‫לא ביליתי לילה אחד הרחק ממנה‬ 245 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 ‫ב-13 השנים האחרונות.‬ 246 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 ‫את מוכנה לא לדבר מולי על ג'וד?‬ 247 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 ‫זה כמו תזכורת לכל מה שאין לי.‬ 248 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 ‫די, באמת?‬ 249 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 ‫ממתי את רוצה ילדים? את לא רוצה ילדים.‬ 250 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 ‫מאיפה לך?‬ 251 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 ‫לא, רגע…‬ 252 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 ‫מה יש לך?‬ 253 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 ‫את בדרך כלל מרושעת, לא עצובה. מה קרה?‬ 254 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 ‫אני איאלץ לעזוב את הבית.‬ 255 00:18:10,840 --> 00:18:12,760 ‫ההורים שלי מצאו מחזר בשבילי.‬ 256 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 ‫לא משנה. הם אוהבים אותך,‬ ‫יותר מדי מכדי לתת לך להרוס את נעורייך.‬ 257 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 ‫תאמיני לי, זה לא קשור לאהבה.‬ 258 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 ‫את יודעת,‬ ‫מעולם לא חוויתי את חוויית המחזר הזו.‬ 259 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 ‫הכרתי רק את עומאר, התחתנו מהר,‬ ‫וזה היה אסון.‬ 260 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 ‫ואת ויתרת על הכול בשבילו, אפילו על לונדון.‬ 261 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 ‫בכל אופן, את תמיד מוצאת פתרון.‬ ‫אני לא דואגת לך.‬ 262 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 ‫לא הפעם.‬ 263 00:18:53,200 --> 00:18:54,400 ‫אין לי איך לצאת מזה.‬ 264 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 ‫הנסיעה הזאת הייתה‬ ‫הסיכוי היחיד שלי להיות לבד.‬ 265 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 ‫עד שבאת והרסת לי את זה.‬ 266 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 ‫מי המחזר?‬ 267 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 ‫זה משנה?‬ ‫-כן. מי זה?‬ 268 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 ‫זה לא משנה לי.‬ 269 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 ‫זו עסקה גרועה בכל מקרה.‬ 270 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 ‫מונירה, אל תסכימי לזה.‬ 271 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 ‫אין לי ברירה.‬ 272 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 ‫יודעת מה?‬ 273 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 ‫זו אשמתי. כן.‬ 274 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 ‫דווקא הייתה לי ברירה.‬ 275 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 ‫את מתכוונת לסעוד?‬ 276 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 ‫איך היה שיעור הרכיבה?‬ 277 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 ‫המדריכה הוסיפה עוד קפיצה‬ ‫לרכיבה שלי בתחרות.‬ 278 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 ‫ברור שהרשמת אותה.‬ 279 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 ‫אני עשיתי רק קפיצה אחת‬ ‫בתחרות הראשונה שלי.‬ 280 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 ‫לא התאמנתי הרבה כמוך.‬ 281 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 ‫כן, אבל רוז חושבת שזה יותר מדי בשבילי.‬ 282 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 ‫רוז היא לא המדריכה שלך.‬ 283 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 ‫טוב, אמא. מאמא נוג'וד רוצה לדבר איתך.‬ 284 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 ‫פארידה, עומאר רוצה שתדברי איתו.‬ 285 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 ‫תתקשרי אליו.‬ ‫-עומאר?‬ 286 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 ‫מה קרה עכשיו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 287 00:20:20,520 --> 00:20:22,240 ‫הוא ביקש ממני להעביר את המסר.‬ 288 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 ‫בסדר.‬ 289 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 ‫בסדר, אמא. אני אנסה. להתראות.‬ ‫-להתראות.‬ 290 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 ‫בוקר טוב.‬ 291 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 ‫בוקר אור.‬ 292 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 ‫ישנת טוב?‬ 293 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 ‫למרות שפארידה נוחרת כל הלילה, ישנתי מצוין.‬ 294 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 ‫אני רעננה מאוד.‬ 295 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 ‫אצטרך את האנרגיה שלי היום.‬ ‫-את תהממי אותם.‬ 296 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 ‫את מבינה, חתמתי…‬ 297 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 ‫למרות שיש לי חששות בגלל פרויקט גיזה.‬ 298 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 ‫יש לך חששות בגלל ראקאן.‬ 299 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 ‫אבא שלו לא האמין בו, אז למה שאני אאמין בו?‬ 300 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 ‫שמעתי שאתה מפיץ שמועות,‬ 301 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 302 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 ‫למה השקעת? למה חתמת?‬ 303 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 ‫אני משקיע בהזדמנות קצרת הטווח של ההנפקה.‬ 304 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 ‫לא בעתיד ארוך הטווח של אלפא.‬ 305 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 ‫לא סיפרת לי, מה המטרה של אמיר להיום?‬ 306 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 ‫הוא רוצה שנגייס 30 מיליון, אבל איך?‬ 307 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 ‫לא ייאמן.‬ 308 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 ‫את לחוצה?‬ 309 00:21:48,760 --> 00:21:51,720 ‫ראית אותי פעם לחוצה?‬ ‫-ראיתי אותך מקבלת רגליים קרות.‬ 310 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 ‫תתקרבי.‬ 311 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 ‫אני לא נושך.‬ 312 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 ‫תתקרבי.‬ 313 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 ‫הכישוף של נסיכת הפיות.‬ 314 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 ‫אני צריכה ללכת. אנחנו זזים בעוד עשר דקות.‬ 315 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 ‫בהצלחה, שותפה.‬ 316 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 ‫הדבר הכי חשוב היום הוא‬ ‫להשיג את ה-30 מיליון האלה.‬ 317 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 ‫תזכרו שאם לא נצליח להשיג את זה,‬ 318 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 ‫נהיה במצב קשה, והפרויקט עלול להיכשל.‬ 319 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 ‫איפה פארידה?‬ 320 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 ‫הלו?‬ 321 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 ‫מה יש, עומאר? אמא אמרה שרצית לדבר איתי.‬ 322 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 ‫אמא שלך עייפה.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 323 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 ‫אמא שלך שימשה השבוע בתור אמא של ג'וד.‬ 324 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 ‫שבוע? זה בסך הכול שני לילות.‬ 325 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 ‫את מזלזלת בבעיה.‬ 326 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 ‫הבת שלנו צריכה אמא שדואגת לה,‬ 327 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 ‫לא אמא שמתעדפת את העבודה על פניה.‬ 328 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 ‫התקשרת כדי לריב איתי?‬ ‫נמאס לך לריב עם עצמך?‬ 329 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 ‫עומאר, אני ממש עסוקה היום.‬ 330 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 ‫תמצא מישהו אחר להציק לו.‬ ‫-רגע. התחרות של ג'וד.‬ 331 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 ‫את באה או לא?‬ 332 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 ‫בפעם המיליון, כן.‬ 333 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 ‫עשיתי סידורים, וג'וד יודעת שאני אהיה שם,‬ ‫אז חלאס.‬ 334 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 ‫את חייבת להיות שם.‬ 335 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 ‫להתראות.‬ 336 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 ‫אני מתנצלת. סליחה על האיחור.‬ 337 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 ‫נקווה שהיום הזה יסתיים טוב.‬ 338 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 ‫אנחנו מוכנים?‬ 339 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 ‫אני מוכן.‬ 340 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 ‫יאללה, בואו נמכור.‬ 341 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 ‫- פסגת משקיעי ערב -‬ 342 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 ‫שלום.‬ 343 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 ‫- קרן ההשקעות נאג'ד -‬ 344 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 ‫- החברה הפיננסית של סודן -‬ 345 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 ‫- מרוקו, עומאן, ערב הסעודית -‬ 346 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ‫- קבוצת ההשקעות הערבית -‬ 347 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 ‫- לוב -‬ 348 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 ‫- איחוד האמירויות -‬ 349 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 ‫בואי נשמע.‬ 350 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 ‫19,980,000 מתוך 30 מיליון.‬ 351 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 ‫כמה?‬ 352 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 ‫- פסגת משקיעי ערב‬ ‫מטרה: 30 מיליון דינר -‬ 353 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 ‫פארידה, בואי נדבר בחוץ.‬ 354 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 ‫אני מודאג שאולי לא נשיג את המטרה שלנו.‬ 355 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 ‫זו הסיבה שהצוות חייב להישאר יחד.‬ 356 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 ‫אני יודע שזה לא מה שהסכמנו עליו,‬ 357 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 ‫אבל אני רוצה שתישארי עד הסוף.‬ 358 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 ‫שזו תהיה העדיפות שלך, פארידה.‬ 359 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 ‫מה דעתך על התשובה של ראקאן‬ ‫בנוגע לפרויקט גיזה?‬ 360 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 ‫אני מסכימה עם העצה שנתת לו.‬ ‫הוא חייב להיצמד לתסריט.‬ 361 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 ‫כן.‬ 362 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 ‫ראקאן המסכן.‬ 363 00:25:22,000 --> 00:25:23,720 ‫הוא לא ראוי לשם הרע שיצא לו.‬ 364 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 ‫אבא שלו היה קשה איתו.‬ 365 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 ‫הייתי צריכה להתערב יותר.‬ 366 00:25:34,320 --> 00:25:38,200 ‫אומרים שהחלק הכי קשה בלהיות אישה‬ 367 00:25:38,280 --> 00:25:39,800 ‫זה הצורך למלא יותר מתפקיד אחד.‬ 368 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 ‫תודה לאל, ביצעתי היטב‬ ‫את כל התפקידים שניתנו לי.‬ 369 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 ‫אהבתי תפקידים מסוימים יותר מאחרים.‬ 370 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 ‫אבל לא הצלחת להשיג הכול,‬ ‫או כל מה שרצית.‬ 371 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 ‫זה לא משנה.‬ 372 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 ‫מה שחשוב זה שניסיתי.‬ 373 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 ‫שמעתי שראקאן הזמין אותך לארוחת ערב.‬ 374 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 ‫אבל לא היית רעבה.‬ 375 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 ‫למרות שאני יודעת שיש לך תיאבון גדול.‬ 376 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 ‫בכל אופן, אנחנו עדיין מעוניינים.‬ 377 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 ‫תודה. זה מחמיא לי.‬ 378 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 ‫אבל מנקודת מבט מקצועית,‬ ‫זה מהווה ניגוד אינטרסים.‬ 379 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 ‫ואני לא רוצה שרגשות ישפיעו על ההנפקה.‬ 380 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 ‫לא.‬ 381 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 ‫זה לא קשור לרגשות.‬ 382 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 ‫זו תהיה שותפות.‬ 383 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 ‫ובכנות, צפיתי בך מקרוב.‬ 384 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 ‫אני חושבת שאת וראקאן מתאימים.‬ 385 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 ‫את מכירה את ראקאן,‬ ‫הוא אפילו לא חושב על הדברים האלה.‬ 386 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 ‫אתן לך עצה.‬ 387 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 ‫כשחושבים על בעל לעתיד,‬ 388 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 ‫אסור לחשוב רק על הגבר,‬ ‫אלא גם על המשפחה שלו.‬ 389 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 ‫המשפחה שלנו רואה בך פוטנציאל רב.‬ 390 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 ‫אפילו ניתן לך לבחור את התפקיד שאת רוצה.‬ 391 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 ‫אני מודה, זה מאוד מפתה.‬ 392 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 ‫אבל לצערי, יש לי הצעה מגבר אחר.‬ 393 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 ‫באמת?‬ 394 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 ‫בכל אופן, אנחנו אוהבים תחרות ידידותית.‬ 395 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 ‫ניסיתי לצאת מזה. באמת.‬ 396 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 ‫אני לא יכולה להגיע לאליפות.‬ 397 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 ‫אבל, אמא…‬ ‫-ג'וג'ו, מותק, אני ממש מצטערת.‬ 398 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 ‫אבל הבטחת שתהיי שם. אמרת את זה חמש פעמים!‬ 399 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 ‫שיקרת לי.‬ 400 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 ‫לא שיקרתי, ג'וד. זה לא הוגן.‬ 401 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 ‫אני כועסת על זה יותר ממך, בסדר?‬ 402 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 ‫אבא אמר שהנסיעה שלך תפריע.‬ 403 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 ‫זה לא סתם טיול. אבא שלך…‬ 404 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 ‫לאבא שלך אין מושג מה אני עושה‬ ‫או מה אופי העבודה שלי. בסדר?‬ 405 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 ‫בסדר. טוב, אני חייבת ללכת.‬ 406 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 ‫יש לי לימודים ועבודה מחר,‬ 407 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 ‫כדי שאוכל להפוך לאישה‬ ‫שבוחרת בקריירה על פני הבת שלה.‬ 408 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 ‫טוב, ג'וד. לילה טוב.‬ 409 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 ‫פארידה?‬ 410 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 ‫הכול בסדר?‬ 411 00:28:40,720 --> 00:28:42,320 ‫את לא מרשה לי לדבר על ג'וד.‬ 412 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 ‫זוכרת?‬ 413 00:29:20,760 --> 00:29:21,880 ‫תודה.‬ 414 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 ‫- פסגת משקיעי ערב‬ ‫קהיר, 9 בפברואר 1988 -‬ 415 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 ‫אפשר?‬ 416 00:29:36,880 --> 00:29:39,080 ‫אני עובר על מה שאגיד במסיבת העיתונאים.‬ 417 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 ‫אני בטוח שיש לך הערות.‬ 418 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 ‫ברור שיש לי.‬ 419 00:29:49,360 --> 00:29:51,320 ‫אבל אני לא יכולה לתקן את כל הטעויות שלך.‬ 420 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 ‫אני לא יודעת מה קרה עם פרויקט גיזה.‬ 421 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 ‫אבל אני יודעת שזו לא הייתה אשמתך.‬ 422 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 423 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 ‫אני אולי האדם שמבין אותך הכי טוב.‬ 424 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 ‫אני יודעת איך זה להיאלץ לציית‬ ‫לתוכנית של אבא שלך.‬ 425 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 ‫פרויקט גיזה היה הפרויקט שאבא שלי הכי אהב.‬ 426 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 ‫הוא היה אובססיבי לגבי הפירמידות.‬ 427 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 ‫"בן,‬ 428 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 ‫"זה אחד מפלאי עולם שעדיין ניצב כיום.‬ 429 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 ‫" זו האטרקציה התיירותית הגדולה בעולם.‬ 430 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 ‫"פרויקט של מלון בגיזה לא יכול להיכשל."‬ 431 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 ‫אבל הוא טעה.‬ 432 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 ‫הוא לא היה נכשל,‬ 433 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 ‫אם אמא הייתה מנהלת את הפרויקט, כרגיל,‬ 434 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 ‫אבל היא נתנה לו את השליטה‬ ‫והכריחה אותי לדווח לו,‬ 435 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 ‫בתקווה שזה יקרב בינינו.‬ 436 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 ‫אבא שלי היה חמדן.‬ 437 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 ‫הוא בילה חצי מהזמן שלו בהימורים בקהיר,‬ 438 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 ‫ובשאר הזמן הוא דרש דרישות בלתי אפשריות.‬ 439 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 ‫עד שאיבדנו הכול.‬ 440 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 ‫וכדי להציל את המוניטין שלו,‬ ‫הוא הקריב את שלך.‬ 441 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 ‫אני הייתי הקלף המנצח שלו.‬ 442 00:31:04,000 --> 00:31:07,200 ‫הוא השתמש בי כמו באסימון של פוקר‬ ‫כדי לנצח בתזמון הנכון.‬ 443 00:31:08,480 --> 00:31:12,160 ‫אמא שלי הייתה זו שבמו ידיה הצילה את אלפא.‬ 444 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 ‫אבל אבא שלי לקח את כל הקרדיט.‬ 445 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 ‫זה כל הסיפור.‬ 446 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 ‫את מזכירה לי אותה.‬ 447 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 ‫זה לא משהו שאישה‬ ‫רוצה בהכרח לשמוע, דיר באלק.‬ 448 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 ‫רוב הנשים הן לא כמו אמא שלי.‬ 449 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 ‫זה נכון.‬ 450 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 ‫אז קדימה, תגיד לי.‬ 451 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 ‫תני לי את ההערות שלך.‬ ‫-אני…‬ 452 00:31:40,440 --> 00:31:41,520 ‫ההערות שלי ברורות.‬ 453 00:31:41,600 --> 00:31:43,760 ‫אתה לא יכול לומר שום דבר מזה במסיבה.‬ 454 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 ‫יקרעו לך את הצורה.‬ 455 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 ‫אבל ניצמד למה שהסכמנו עליו.‬ 456 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 ‫והכי חשוב,‬ 457 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 ‫אתה צריך להיות בטוח בעצמך‬ ‫בכל מילה שאתה אומר.‬ 458 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 ‫הבנתי.‬ 459 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 ‫ניצמד לתסריט.‬ 460 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 ‫סלאם עליכום.‬ ‫-עליכום סלאם.‬ 461 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 ‫וואלה.‬ 462 00:32:29,400 --> 00:32:30,760 ‫- רעמסס מתנות ועתיקות -‬ 463 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 ‫חשבתי שזאת את.‬ 464 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 ‫את עושה קניות?‬ 465 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 ‫אני מחפשת משהו שאומר,‬ 466 00:32:38,640 --> 00:32:40,840 ‫"אני מצטערת, יקירתי. בבקשה, סלחי לי."‬ 467 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 ‫אם כך, משהו…‬ 468 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 ‫רציני.‬ 469 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 ‫ובפני מי את רוצה להתנצל?‬ 470 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 ‫בפני הבת שלי.‬ 471 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 ‫נתתי את המתנה הזאת בעבר, פעמים רבות.‬ 472 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 ‫באמת?‬ 473 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 ‫יש לי שתי בנות.‬ 474 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 ‫ושני בנים.‬ 475 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 ‫כולם גרים עם אמא שלהם, לא איתי.‬ 476 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 ‫אז את יכולה לדמיין.‬ 477 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 ‫אבל תני לי להזהיר אותך, ככל שהם מתבגרים,‬ 478 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 ‫כך המתנות נעשות יקרות יותר.‬ 479 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 ‫הייתי אמורה להיות‬ ‫בתחרות הרכיבה הראשונה שלה.‬ 480 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 ‫במועדון הרכיבה בסוף השבוע הזה?‬ 481 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 ‫אחד הסוסים שלי מתחרה שם.‬ 482 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 ‫זה אירוע נהדר.‬ ‫-כן, אבל אני לא אספיק להגיע, אז…‬ 483 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 ‫- מרכז מסחרי -‬ 484 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 ‫לא אמרתי לך ששווה להבריז מהעבודה‬ ‫בשביל העוגה הזאת?‬ 485 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 ‫אמרת.‬ 486 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 ‫אמא שלי מבריזה מהתחרות שלי‬ ‫בגלל העבודה המטופשת שלה,‬ 487 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 ‫אז למה שאלך לעבודה המשעממת שלי?‬ 488 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 ‫למה יש לך עבודה ולי אין?‬ 489 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 ‫מה? מה אתה עושה כל היום?‬ 490 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 ‫לאחרונה, אני מחפשת בעל.‬ 491 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 ‫אני מרגישה שאהיה רעיה טובה יותר‬ ‫מאשר תלמידה.‬ 492 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 ‫כן. את מאורסת?‬ 493 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 ‫לא.‬ 494 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 ‫אבל בקרוב.‬ 495 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 ‫איך את יודעת?‬ ‫-המתנות שלו נעשות יקרות יותר ויותר.‬ 496 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 ‫מברוק, רוז.‬ 497 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 ‫מי זה?‬ 498 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 ‫אני לא אגיד לך. את תעשי לי עין הרע.‬ 499 00:34:24,960 --> 00:34:26,880 ‫ראיתי איך הסתכלת על העגילים שלי.‬ 500 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 ‫כשהייתי קטנה,‬ 501 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 ‫אבא שלי, אללה ירחמו,‬ 502 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 ‫נהג לקחת אותי לחוף לשחק בצדפים.‬ 503 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 ‫זה היה הבידור שלנו אז.‬ 504 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 ‫אבל עכשיו…‬ 505 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 ‫פארידה מא'מון?‬ 506 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 ‫…אין יותר זמן לשחק.‬ ‫-שיחה דחופה בשבילך.‬ 507 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 ‫כיום הכול השתנה.‬ 508 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 ‫אנחנו משקיעים כיום‬ 509 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 ‫בחברות גדולות.‬ 510 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 ‫ואלפא‬ 511 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 ‫היא אחת ההשקעות שיאפשרו לנו‬ ‫לשתף פעולה יחד.‬ 512 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 ‫אמא?‬ 513 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 ‫מה קרה?‬ 514 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 ‫מה?‬ 515 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 ‫ג'וד בסדר? אמא?‬ 516 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 ‫עומאר לקח את ג'וד משיעורי הרכיבה.‬ 517 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 ‫לקח אותה? מה זאת אומרת? לאן?‬ 518 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 ‫אין לי מושג.‬ 519 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 ‫את בטיול בקהיר, ואני צריכה לשאת בנטל הזה?‬ 520 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 ‫תשאלי אותו בעצמך.‬ 521 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 ‫היית אמורה להשגיח עליה.‬ 522 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 ‫תודה לאל, אנחנו במצב מצוין,‬ ‫ואין לנו שום בעיות.‬ 523 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 ‫יש לנו זמן‬ 524 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 ‫לשתי שאלות בלבד.‬ 525 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 ‫בבקשה.‬ ‫-לגבי פרויקט גיזה.‬ 526 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 ‫דיברנו על כך בפירוט.‬ 527 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 ‫לא אמרתם איפה הכסף שלי.‬ ‫-הם בזבזו את הכסף של האיש הזה.‬ 528 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 ‫הוא הפסיד את הכסף שלו.‬ 529 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 ‫כפי שאמרנו קודם,‬ ‫ואני רוצה להזכיר לכם שוב,‬ 530 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 ‫פרויקט גיזה היווה אכזבה גדולה.‬ 531 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 ‫כי חלק מהמשקיעים לא קיבלו חזרה את כספם.‬ 532 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 ‫זה משהו שאנחנו לא שוכחים.‬ 533 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 ‫אני צריך שתפצו אותי עכשיו.‬ 534 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 ‫סליחה, אדוני.‬ 535 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 ‫אם מישהו רוצה לדבר על העניין הזה‬ ‫או על כל עניין אחר,‬ 536 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 ‫עליו לדעת את כל הפרטים.‬ 537 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 ‫ואם אתה יודע את כל הפרטים‬ ‫בנוגע לפרויקט הזה, אז אתה גם יודע‬ 538 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 ‫ש…‬ 539 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 ‫אבא שלי הוא זה שהפסיד את כל הכסף, לא אני.‬ 540 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 ‫אני כאן רק כדי להצדיק את הטעויות שלו.‬ 541 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 ‫למה שנאמין לך? מי יערוב לך מלבד אמא שלך?‬ 542 00:37:05,800 --> 00:37:06,760 ‫אני ערבה לו.‬ 543 00:37:13,480 --> 00:37:16,160 ‫"תודה, מאנורה,‬ ‫שעזרת לי לשמור על העבודה שלי."‬ 544 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 ‫על לא דבר, פארידה. זו חובתי.‬ 545 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 ‫אבל אני לא יכולה לקחת את כל הקרדיט לעצמי.‬ 546 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 ‫ואני לא אומר שמה שעשיתי היום בהנפקה,‬ 547 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 ‫הנאום הקטן שלי, הוא מה שהציל את ההנפקה.‬ 548 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 ‫מה את עושה?‬ 549 00:37:36,400 --> 00:37:38,000 ‫אני חייבת לחזור לכוויית הלילה.‬ 550 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 ‫ידעתי. הייתי צריכה לשים על זה כסף.‬ 551 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 ‫זה בגלל הבת שלי, מונירה.‬ 552 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 ‫אותו תירוץ.‬ 553 00:37:46,600 --> 00:37:49,360 ‫זו הפעם השנייה שהשתמשת באותו תירוץ.‬ 554 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 ‫רואה? זו הסיבה שאמרתי לך‬ ‫שאת לא רוצה ילדים,‬ 555 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 ‫כי את תהיי אמא נוראית.‬ 556 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 ‫אה, כי את מעולה בזה.‬ 557 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 ‫מספיק.‬ 558 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 ‫יודעת מה? התכוונתי להציע לך‬ ‫שנלך לרקוד במועדון דיסקו.‬ 559 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 ‫למה? כדי שתוכלי להשאיר אותי שוב לבד?‬ 560 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 ‫לא השארתי אותך לבד.‬ 561 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 ‫אז אני זו שהשאירה אותך?‬ ‫-כן. את השארת אותי לבד.‬ 562 00:38:18,720 --> 00:38:20,560 ‫כשהלכנו לרקוד בלונדון,‬ 563 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 ‫אני השארתי אותך לבד ברכבת התחתית?‬ 564 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 ‫את עזבת אותי.‬ 565 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 ‫עזבת את לונדון. עזבת את האוניברסיטה.‬ 566 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 ‫עזרתי לך להתקבל לאוניברסיטה,‬ ‫והייתה לנו דירה.‬ 567 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 ‫למה עזבת אותי וחזרת לכוויית?‬ 568 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 ‫כי השארת אותי ברכבת התחתית לבדי.‬ 569 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 ‫כי את אנוכית, תובענית‬ ‫ואובססיבית לגבי עצמך.‬ 570 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 ‫בגלל זה מעולם לא התחתנת.‬ 571 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 ‫כי לא אכפת לך מאף אחד אחר חוץ מעצמך.‬ 572 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 ‫באמת, פארידה?‬ 573 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 ‫אכפת לי רק מעצמי?‬ 574 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 ‫את זו שחזרה לכוויית.‬ 575 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 ‫פגשת את עומאר ולא דיברת איתי‬ ‫במשך שלושה חודשים.‬ 576 00:39:03,560 --> 00:39:04,880 ‫שמעתי מאמא שלי שהתחתנת.‬ 577 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 ‫"ולמה עשית את זה, פארידה?"‬ 578 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 ‫שאלת את עצמך למה, מונירה?‬ 579 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 ‫כי זה היה קל יותר,‬ 580 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 ‫כי את חלשה, לא הכי חכמה,‬ ‫וכי לא יכולת לעמוד בקצב שלי.‬ 581 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 ‫כי היו לי מגבלות שלך לא היו.‬ 582 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 ‫ההוצאות בלונדון הכבידו מאוד על ההורים שלי.‬ 583 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 ‫אוקיי?‬ 584 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 ‫אז נאלצתי לעזוב.‬ 585 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 ‫לא היה לך מושג.‬ 586 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 ‫אבל את, תראי כל מה שיש להורים שלך.‬ ‫תראי כמה הם נתנו לך.‬ 587 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 ‫יש לך הכול, אז מה עשית יותר ממני?‬ 588 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 ‫מה עוד עשית? תגידי לי? שום דבר.‬ 589 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 ‫את עדיין ילדה, את אנוכית,‬ ‫ואת רק רוצה עוד ועוד.‬ 590 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 ‫כי זה אף פעם לא מספיק!‬ 591 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 ‫אני רוצה עוד.‬ 592 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 ‫ועוד. ועוד.‬ 593 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 ‫כי אני ראויה לזה.‬ 594 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 ‫וגם את ראויה.‬ 595 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 ‫את יודעת מה הבעיה שלך?‬ 596 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 ‫את אף פעם לא עומדת על הזכויות שלך.‬ 597 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 ‫את מקבלת מה שנותנים לך,‬ ‫מה שיאפשר לך להסתדר.‬ 598 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 ‫עשית את זה בעבר עם עומאר.‬ 599 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 ‫ועכשיו את עושה את זה שוב כאן.‬ 600 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 ‫את גוררת את שתינו למטה.‬ 601 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 ‫ואני לא אסכים לזה.‬ 602 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 ‫אני רוצה עוד.‬ 603 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 ‫את מבינה?‬ 604 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 ‫סעוד התקשר.‬ 605 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 ‫הוא מחכה למטה.‬ 606 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 ‫בסדר.‬ 607 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 ‫אומר זאת בקצרה.‬ 608 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 ‫כי יש לי תוכניות גדולות הערב‬ ‫שאני חייב לסיים.‬ 609 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 ‫קודם כול,‬ ‫אני רוצה להודות למונירה על המאמצים שלה.‬ 610 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 ‫ללא עזרתה הערב,‬ 611 00:41:34,000 --> 00:41:36,080 ‫מסיבת העיתונאים הייתה עלולה לצאת משליטה.‬ 612 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 ‫ואחרי ההופעה של ראקאן,‬ 613 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 ‫אני בספק אם הוא יהיה מסוגל להתמודד‬ 614 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 ‫עם ניהול של חברה ציבורית.‬ 615 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 ‫אז הנה מה שהחלטנו.‬ 616 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 ‫אני מושך חזרה את כל הכסף של אבו נאסר.‬ 617 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 ‫אבו נאסר הסכים לכך?‬ 618 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 ‫זו ההחלטה שלי.‬ 619 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 ‫ההחלטה היא שלי בלבד.‬ 620 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 ‫נוכל לכסות את ההפרש מחר‬ ‫בעזרת כספים בינלאומיים.‬ 621 00:42:06,360 --> 00:42:08,200 ‫פרויקט פילכה הוא פרויקט מבוקש.‬ 622 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 ‫כולנו מודעים לכך.‬ 623 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 ‫בכל אופן,‬ 624 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 ‫רציתי למסור לכם את החדשות באופן אישי,‬ ‫מתוך נימוס.‬ 625 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 ‫בכל אופן,‬ 626 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 ‫אני צריך ללכת.‬ 627 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 ‫יא אללה, אני מאחר.‬ 628 00:42:37,760 --> 00:42:38,800 ‫אסור לי לשבש‬ 629 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 ‫את התוכניות הערב.‬ 630 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 ‫כל טוב לכולכם.‬ 631 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 ‫את עדיין עוזבת אחרי מה ששמעת?‬ 632 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 ‫מצטערת, אמיר, אבל אני חייבת.‬ 633 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 ‫לתחרות רכיבה על סוסים?‬ 634 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 ‫אני מצטערת, פארידה.‬ ‫הייתי צריכה להיזהר יותר.‬ 635 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 ‫הייתי צריכה להשגיח עליה טוב יותר.‬ ‫אני מצטערת.‬ 636 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 ‫לא משנה, אמא. זו לא אשמתך.‬ 637 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 ‫זה מה שעומאר עושה.‬ 638 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 ‫סליחה.‬ 639 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 ‫שלום, אבא.‬ ‫-שלום.‬ 640 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 641 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 ‫היי, אמא.‬ ‫-שלום.‬ 642 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 ‫אז חזרת.‬ 643 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 ‫בכל אופן, אני שמח לראות אותך, אום ג'וד.‬ 644 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 ‫המתמודדת הבאה היא ג'וד עומאר,‬ 645 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 ‫שרוכבת על הסוס הערבי שלה, אום אל סהארי.‬ 646 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 ‫ג׳וד!‬ 647 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 ‫אני פה.‬ 648 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 ‫שבי.‬ ‫-ג'וד חייבת להיות מרוכזת.‬ 649 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 ‫כי המתחרה שלה, רוז, לא איבדה נקודות.‬ 650 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 ‫וואו! בראבו!‬ 651 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 ‫האם יהיה קל לנצח את רוז?‬ 652 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 ‫סיבוב נהדר לג'וד,‬ ‫אבל היא הפסידה נקודות על זמן.‬ 653 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 ‫וואו! בראבו!‬ 654 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 ‫ג'וד עומאר, במקום השלישי.‬ 655 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 ‫וואו!‬ 656 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 ‫בראבו!‬ 657 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 ‫מברוק, יקירתי.‬ 658 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 ‫באשר למקום הראשון, המנצחת היא‬ ‫רוז יוסוף, שבהחלט ראויה לכך.‬ 659 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 ‫מה הוא עושה?‬ 660 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 ‫התינשאי לי?‬ 661 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬