1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 MIAMI VOYAGES 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Bien, tu as eu le message. 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,000 Je ne peux pas déposer Jude comme prévu. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Tu nous aides à choisir ? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 À choisir quoi ? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Un voyage équestre. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - C'est le dernier voyage équestre. - Faites voir. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Le désert de Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Ses dunes et ses vallées sont incroyables. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 "Pour les cavaliers expérimentés." 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 C'est le paradis sur terre. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Jude ? 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Si c'était toi qui l'emmenais, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 que choisirais-tu ? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 C'est à Jude de choisir. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Oui, c'est son choix, pas le tien. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Mais sois une bonne mère pour une fois et guide-la. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Je sais que tu es excitée à l'idée de ce voyage, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 mais ne t'emballe pas trop. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,680 Quoi ? Il ne m'emmènera pas ? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 Tu sais quoi ? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Oublie ça. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Tu vas y aller et tu fêteras ta victoire. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Tu verras. 25 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BOURSE DU KOWEÏT 26 00:02:14,360 --> 00:02:18,920 C'est notre dernier jour de préparation. Ils seront féroces au Caire. 27 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Passons aux questions. 28 00:02:24,360 --> 00:02:27,760 J'aimerais savoir comment vous gérerez cette croissance, 29 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 alors que votre mari, l'architecte de votre succès, a disparu. 30 00:02:32,840 --> 00:02:38,320 C'est une bonne question. Les grandes sociétés changent avec le temps. 31 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 "Évoluent". 32 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Le mot qu'on a choisi est "évoluent". 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Les grandes sociétés 34 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 évoluent avec le temps. 35 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 J'ai de la chance que mon mari m'ait laissée évoluer avec notre société. 36 00:02:57,080 --> 00:03:01,920 Et j'ai encore plus de chance de pouvoir faire évoluer cet héritage 37 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 avec notre fils. 38 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 En parlant de votre fils, 39 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 peut-il nous parler du projet Gizeh, le plus gros fiasco d'Alpha ? 40 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Il a causé son échec. 41 00:03:19,920 --> 00:03:25,120 L'hôtel-casino de Gizeh a été décevant, et nous en sommes encore affligés, 42 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 car certains de nos investisseurs n'ont pas récupéré leurs parts. 43 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Certains ? Ou tous ? 44 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Mais le projet Gizeh nous a beaucoup appris 45 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 et on appliquera ces leçons au projet Failaka, etc. 46 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Dites-nous comment vous trouverez le temps de diriger une entreprise comme Alpha 47 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 pendant que vous assortissez vos chaussettes à vos mouchoirs de poche. 48 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Oh, allons. 49 00:03:50,800 --> 00:03:53,640 Personne ne me questionnera sur mes chaussettes ! 50 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Honnêtement, elles attirent l'attention. 51 00:03:58,160 --> 00:04:01,480 Hassan, Walid, tenez-vous-en à vos rôles de photographes. 52 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 On s'est assez entraînés. 53 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 C'est pas mal. Faisons une pause de dix minutes. 54 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 Je suis si heureuse ! 55 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Je ne me suis jamais autant amusée depuis que j'ai commencé ce travail. 56 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Plus qu'avec Saud ? 57 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Mais tu as raison. 58 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 On a fait flipper Rakan et Sabiha pour une fois. 59 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Je vais devoir le surveiller au Caire. 60 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Tu sais, Farida, 61 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 si tu étais venue au Caire avec nous, 62 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 je t'aurais emmenée danser à Zamalek. 63 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Danser ? C'est ça ! 64 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 La dernière fois, c'est quand je t'ai rendu visite à la fac. 65 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 Tu étais fâchée que les garçons me parlent et tu m'as abandonnée. 66 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - Vraiment ? - Tu le sais bien ! 67 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 On était jeunes, mais maintenant, on est adultes. 68 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Excellente répétition. 69 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Surtout Sabiha et Rakan. 70 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 Qui est prêt pour Le Caire ? 71 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 Le sommet des investisseurs arabes durera quatre jours. 72 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Ce sera décisif. 73 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Vous avez raison d'être excités. On y va tous. 74 00:05:29,200 --> 00:05:31,160 Il a oublié que tu ne venais pas. 75 00:05:31,240 --> 00:05:33,360 Mais ce n'est pas un divertissement. 76 00:05:34,080 --> 00:05:38,440 Le but de ce voyage est de sécuriser 70 % de notre capital. 77 00:05:38,520 --> 00:05:41,760 Laith Nasir et Saud Salim, notre investisseur potentiel… 78 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 J'ai dit à Mishari d'en faire notre réunion prioritaire. 79 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Bien sûr. 80 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Et merci à Farida de nous avoir mis en relation avec Laith et Saud. 81 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 En récompense, 82 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 vous venez au Caire. 83 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Mais Mishari a parlé de problèmes de budget. 84 00:06:03,360 --> 00:06:05,920 On ne devrait pas augmenter les coûts. 85 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, j'apprécie ta sollicitude. 86 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Mais Saud insiste pour que Farida vienne. 87 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Ce serait une erreur de ne pas l'inclure. 88 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 J'espère que ce n'est pas trop de dernière minute. 89 00:06:19,480 --> 00:06:20,440 On compte sur toi. 90 00:06:20,520 --> 00:06:23,000 J'adorerais venir, c'est certain, 91 00:06:23,080 --> 00:06:25,760 mais ma fille a un concours équestre vendredi. 92 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Puis-je rater le dernier jour ? 93 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 D'accord. Aucun problème. Mishari s'en occupera. 94 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 On se voit demain matin. 95 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 Et pas de retard. 96 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Ravie que tu aies changé d'avis pour Alpha. Ce sera un bon partenariat. 97 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Bien sûr. 98 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 Comme la dernière fois. 99 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 On dirait que tu t'adoucis avec l'âge. 100 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Moi ? M'adoucir ? 101 00:07:10,880 --> 00:07:13,680 Pourquoi aider Bank of Tomorrow avec Alpha 102 00:07:13,760 --> 00:07:15,720 après avoir juré de ne pas le faire ? 103 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 - Farida a été très convaincante. - Plus que moi ? 104 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Parfois, ce n'est pas ce qui est dit, mais qui le dit. 105 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Tu en as parlé à Amir, je suppose. 106 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Peut-être. 107 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Je lui ai dit 108 00:07:32,880 --> 00:07:35,320 qu'avoir Farida au Caire nous aiderait. 109 00:07:35,840 --> 00:07:37,320 Pourquoi cette question ? 110 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Surprise. 111 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Quoi ? 112 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Pour moi ? 113 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Oui. 114 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 C'est pas vrai ! 115 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 C'est pas vrai ! 116 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 Juju ! 117 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Il est magnifique ! 118 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Il doit être cher. 119 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Je travaille, je peux me le permettre. 120 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Tu viendras à mon concours avec style. 121 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 À ce propos, 122 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 je dois aller au Caire demain matin, pour le travail. 123 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Demain ? 124 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Tu vas rater le concours ? - Je serai là. 125 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Je promets de venir. 126 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 J'ai demandé à rentrer plus tôt. 127 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Mais je pars pendant deux jours. Tu crois que ça ira ? 128 00:09:21,760 --> 00:09:23,920 Ça ira. Je suis pas un bébé. 129 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Peut-être que moi, j'aurai du mal. Tu y as pensé ? 130 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 Mama Nujud t'a emmenée au magasin ? 131 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 Non, j'y suis allée avec Rose. 132 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Avoue qu'il lève le drapeau blanc. 133 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Il a fait de généreuses concessions. 134 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Tu pourras continuer à travailler 135 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 vu que tu adores ça, et ça ne le dérange pas. 136 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Et plus tard, si tu souhaites créer ton entreprise, 137 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 ça ne le dérangera pas. 138 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 Et il est prêt à financer ce sur quoi vous êtes d'accord. 139 00:10:13,440 --> 00:10:15,280 Vous avez parlé de l'héritage ? 140 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Je veux dire… 141 00:10:16,760 --> 00:10:20,720 Qassar est un vieil homme et il a des filles d'un précédent mariage. 142 00:10:20,800 --> 00:10:25,440 Je serai heureuse s'il accepte le fait que je ne lui donnerai pas d'héritier. 143 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Je ne peux pas parler de ça avec lui. 144 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Tu en parleras avec lui une fois mariés. 145 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Je veux que ce soit clair dès le début. 146 00:10:35,360 --> 00:10:36,960 Et papa, je ne crois pas 147 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 que tu veuilles négocier un faux contrat avec un nouvel associé. 148 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, chérie, tu as 33 ans. 149 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 J'ai peur que tu n'aies pas d'enfant plus tard. 150 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Je n'ai pas confiance. 151 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Soit tu lui parles, soit je le ferai. 152 00:10:57,280 --> 00:11:01,840 Puisque tu es ingrate et n'apprécies pas ce qu'on t'offre, je lui parlerai. 153 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Maman, 154 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 pourquoi tu n'as pas emmené Jude au magasin ? 155 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Elle voulait y aller avec son amie, alors je l'ai laissée. 156 00:11:28,960 --> 00:11:31,240 - C'est un problème ? - "Un problème" ? 157 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Maman, tu peux la surveiller en mon absence ? 158 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Je ne veux pas qu'elle traîne avec une inconnue ! 159 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Dans ce cas-là, reste à la maison et élève-la toi-même. 160 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Maman… - Quoi ? 161 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 Je ne veux pas être la seule responsable 162 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 pendant que tu visites les pyramides ! 163 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Je suis désolée. 164 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 Je ne le pensais pas. J'ai besoin de toi. 165 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Ça m'embête de laisser Jude. Tu comprends ? 166 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 Tu veux bien la surveiller ? 167 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Si ça t'inquiète autant, je la surveillerai. 168 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Mais tu ne m'as pas dit ce que tu comptais aller visiter. 169 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 Dis-le-moi ! 170 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 C'est un voyage d'affaires, je serai à l'hôtel ! 171 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 LE CAIRE 172 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Je pense que c'est un bon projet, et on va investir. 173 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Pour être claire, c'est un projet de rêve. 174 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Un rêve devenu réalité. 175 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 Comment être sûr que Failaka ne finira pas comme le projet Gizeh ? 176 00:13:13,120 --> 00:13:16,000 On reste déçus par le projet Gizeh, 177 00:13:16,080 --> 00:13:18,440 car certains n'ont pas récupéré leurs parts. 178 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Certains ? 179 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 C'était une dure leçon. 180 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Mais elle nous a beaucoup appris. 181 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Je ne pense pas que ça se reproduira. 182 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 C'était… 183 00:13:30,080 --> 00:13:32,000 C'était vraiment une dure leçon. 184 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Qu'y a-t-il ? 185 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 Qui es-tu ? 186 00:13:35,880 --> 00:13:39,000 Je suis une princesse, et je peux faire de toi une princesse. 187 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Écoute. 188 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 C'est d'accord, mais attendons l'addition et là, tu pourras me sauver. 189 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra. 190 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Viens, chérie. Où est ta maman ? 191 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Tu es une petite princesse. 192 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Si mignonne. 193 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 C'est rien. 194 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Continuons. 195 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 J'ai l'impression que cette petite m'a jeté un sort. 196 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Et si on leur disait 197 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 qu'on est partants ? 198 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 On dirait qu'on va fêter ça, ce soir. 199 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Allez, souris. 200 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 On a conclu l'accord ! 201 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 On a enfin trouvé l'investisseur principal. 202 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 Tu sais que personne d'autre ne partage une chambre ? 203 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Comme Amir l'a dit, 204 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 on est cousines, nos mères sont sœurs, ma chère. 205 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 Non, on t'a rajoutée à la dernière minute et maintenant, j'en fais les frais. 206 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 OK. Tu sais pourquoi ? 207 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Je mérite d'être ici. 208 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 Munier ! 209 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Allons danser. 210 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Les paillettes dans tes cheveux vont avec ma robe. 211 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 C'est génial ! 212 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 "C'est génial !" 213 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 - On n'ira pas danser. - Allez ! J'ai la pêche. 214 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Comme au bon vieux temps. 215 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 On n'a pas le temps. On commence à 9 h demain. 216 00:15:32,080 --> 00:15:35,880 Dansons le dernier soir quand on saura que tout s'est bien passé. 217 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 Sérieux ? 218 00:15:37,680 --> 00:15:40,400 Tu sais que je ne serai pas là le dernier soir. 219 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 Le concours de Jude ! 220 00:15:43,720 --> 00:15:45,200 Désolée, j'avais oublié. 221 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Mais tu as fait passer ta vie personnelle ennuyeuse 222 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 avant ta carrière, qui ne durera pas. 223 00:16:00,080 --> 00:16:04,360 Tu sais quoi ? J'espère que tu ne seras jamais une mère célibataire ! 224 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Et moi, que tu ne feras jamais passer la danse avant les affaires. 225 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Quoi ? Danser était ton idée ! 226 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Je te parle ! 227 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Seule une coiffeuse pourra enlever tout ça. 228 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Où vais-je trouver une coiffeuse avant 9 h ? 229 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Le salon de Farida. Puis-je vous aider ? 230 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Hors de question. 231 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 Je t'avais dit qu'on aurait dû sortir. 232 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 On aurait pu se détendre un peu. 233 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Ces paillettes me démangent. Je n'arrive pas à dormir. 234 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Dommage que la magie ait un effet négatif sur toi. 235 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Cette petite m'a fait penser à Jude. 236 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Je n'ai jamais passé une seule nuit loin d'elle 237 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 depuis 13 ans. 238 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Tu peux éviter de parler de Jude ? 239 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Ça me rappelle ce que je n'ai pas. 240 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 Sérieux ? 241 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 Depuis quand tu veux des enfants ? Tu n'en veux pas. 242 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Qu'en sais-tu ? 243 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Non ! 244 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 Qu'est-ce qui t'arrive ? 245 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 En général, tu es méchante, pas triste. Qu'est-ce qui ne va pas ? 246 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Mon temps est écoulé à la maison. 247 00:18:10,800 --> 00:18:12,760 Mes parents m'ont trouvé un mari. 248 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Et alors ? Ils t'aiment trop pour te voir gâcher ta jeunesse. 249 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Crois-moi, ce n'est pas de l'amour. 250 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 Tu sais, je n'ai jamais vécu ça. 251 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Je n'ai connu qu'Omar et on s'est vite mariés. Un désastre ! 252 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Et tu as tout lâché pour lui, même Londres. 253 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Tu t'en sors toujours. Je ne m'inquiète pas pour toi. 254 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Pas cette fois. 255 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 C'est sans issue. 256 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Ce voyage était ma seule chance d'être un peu seule. 257 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Jusqu'à ce que tu viennes tout gâcher. 258 00:19:11,600 --> 00:19:12,600 Qui est le mari ? 259 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 - C'est important ? - Oui. Qui est-ce ? 260 00:19:15,600 --> 00:19:17,520 Ce n'est pas important pour moi. 261 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 C'est un mauvais parti. 262 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, n'accepte pas. 263 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Je n'ai pas le choix. 264 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 Tu sais quoi ? 265 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 C'est ma faute. Vraiment. 266 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 J'avais un autre choix. 267 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Tu parles de Saud ? 268 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Et l'équitation ? 269 00:19:51,920 --> 00:19:56,400 - Mon instructrice m'a rajouté un saut. - Tu l'as impressionnée. 270 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Je n'ai fait qu'un saut à mon premier concours. 271 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Je ne m'étais pas autant entraînée que toi. 272 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Oui, mais Rose pense que c'est trop pour moi. 273 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 Rose n'est pas ta prof ! 274 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 D'accord, maman. Mama Nujud veut te parler. 275 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar veut te parler. 276 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Appelle-le. - Omar ? 277 00:20:17,960 --> 00:20:19,880 - Que veut-il ? - Je ne sais pas. 278 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Je transmets le message. 279 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 OK. 280 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - OK, maman. J'essayerai. Au revoir. - Au revoir. 281 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Bonjour. 282 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Bonjour. 283 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Tu as bien dormi ? 284 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Plutôt bien, malgré les ronflements de Farida. 285 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 Je suis bien reposée. 286 00:21:02,440 --> 00:21:04,960 - J'ai besoin d'énergie. - Tu vas assurer. 287 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 J'ai signé, 288 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 même si j'ai des doutes quant au projet Gizeh. 289 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Tu t'inquiètes pour Rakan. 290 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Même son père n'avait pas confiance en lui. 291 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 On m'a dit que tu répandais des rumeurs, mais je ne comprends pas. 292 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Pourquoi as-tu investi ? 293 00:21:24,680 --> 00:21:28,320 J'investis dans l'offre à court terme de l'intro en bourse. 294 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Pas dans l'avenir d'Alpha. 295 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 Tu ne m'as pas dit quel était le but d'Amir aujourd'hui ? 296 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Il veut qu'on lève 30 millions, mais comment ? 297 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Incroyable ! 298 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Stressée ? 299 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - Tu m'as déjà vue stresser ? - Avoir des doutes. 300 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Viens ici. 301 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Je ne mords pas. 302 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Viens. 303 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 Le sort de la fée. 304 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Je dois y aller. On part dans dix minutes. 305 00:22:16,880 --> 00:22:18,360 Bonne chance, partenaire. 306 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 La priorité aujourd'hui, c'est d'obtenir 30 millions. 307 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Si on n'obtient pas ça, 308 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 on sera dans le pétrin et le projet pourrait échouer. 309 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Où est Farida ? 310 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 Qu'y a-t-il ? Maman dit que tu veux me parler. 311 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Elle est fatiguée. - Je t'écoute. 312 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Ta mère est responsable de Jude cette semaine. 313 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 Ce n'est que deux nuits. 314 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Tu sous-estimes le problème. 315 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Notre fille a besoin d'une mère qui s'occupe d'elle, 316 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 qui ne fait pas passer le travail avant elle. 317 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Tu veux te disputer ? Tu t'ennuies ? 318 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, je suis très occupée. 319 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Trouve quelqu'un d'autre. - Attends. Le concours de Jude. 320 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 Tu viens ou pas ? 321 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Pour la énième fois, oui ! 322 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Je me suis arrangée et Jude sait que je serai là, ça suffit ! 323 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Tu dois être là. 324 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 Au revoir ! 325 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Je suis désolée d'être en retard. 326 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 J'espère que tout ira bien. 327 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 On est prêts. 328 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Je suis prêt. 329 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Alors, vendons. 330 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 CONGRÈS DES INVESTISSEURS ARABES 331 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Bonjour. 332 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FONDS D'INVESTISSEMENT NAJD 333 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 COMPAGNIE FINANCIÈRE DU SOUDAN 334 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROC - OMAN - ARABIE SAOUDITE 335 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 INVESTISSEMENTS ARABES 336 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBYE 337 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 ÉMIRATS 338 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Dis-moi. 339 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 J'ai 19 980 000 sur 30 millions. 340 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Combien ? 341 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 CONGRÈS DES INVESTISSEURS ARABES BUT : 30 000 000 KD 342 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, allons parler. 343 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 J'ai peur qu'on n'atteigne pas notre but. 344 00:24:46,720 --> 00:24:49,280 C'est pourquoi on doit garder l'équipe unie. 345 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Je sais que ce n'était pas prévu, 346 00:24:53,120 --> 00:24:55,680 mais j'aimerais que tu restes jusqu'au bout. 347 00:24:55,760 --> 00:24:57,720 Que ce soit ta priorité, Farida. 348 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Que pensez-vous de la réponse de Rakan au sujet du projet Gizeh ? 349 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Je suis d'accord avec votre conseil. Il doit s'en tenir au scénario. 350 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Correct. 351 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Pauvre Rakan. 352 00:25:22,000 --> 00:25:23,880 Il ne mérite pas sa mauvaise réputation. 353 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Son père était dur avec lui. 354 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 J'aurais dû intervenir plus. 355 00:25:34,320 --> 00:25:39,800 On dit que le plus dur, pour une femme, c'est de jouer plus d'un rôle. 356 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 J'ai maîtrisé tous les rôles que j'avais à jouer. 357 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 J'en ai préféré certains à d'autres. 358 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Mais vous n'avez pas pu avoir tout ce que vous vouliez. 359 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Peu importe. 360 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Ce qui compte, c'est que j'ai essayé. 361 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 Il paraît que Rakan vous a invitée à dîner. 362 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Mais vous n'aviez pas faim. 363 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Même si je sais que vous aimez manger. 364 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 Bref, on est toujours intéressés. 365 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Merci. Je suis flattée. 366 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Mais d'un point de vue professionnel, c'est un conflit d'intérêts. 367 00:26:25,760 --> 00:26:28,520 Je ne veux pas que des sentiments impactent nos affaires. 368 00:26:28,600 --> 00:26:29,440 Non. 369 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Ça n'a rien à voir avec les sentiments. 370 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Ce sera un partenariat. 371 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Je vous ai observée de près 372 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 et je pense que vous et Rakan êtes parfaits l'un pour l'autre. 373 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Vous savez, Rakan ne pense même pas à ces choses-là. 374 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Un conseil. 375 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Quand vous penserez à vous marier, 376 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 ne pensez pas seulement à l'homme, pensez aussi à sa famille. 377 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Notre famille voit votre grand potentiel. 378 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 On vous laisserait même choisir votre rôle. 379 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 J'avoue que c'est tentant. 380 00:27:16,240 --> 00:27:18,120 Mais j'ai une autre offre. 381 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Vraiment ? 382 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 On n'a rien contre un peu de compétition. 383 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 J'ai essayé de refuser. Vraiment. 384 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 Je ne peux pas venir au concours. 385 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 - Mais maman… - Juju, je suis désolée. 386 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Tu as promis que tu serais là ! Tu l'as dit cinq fois ! 387 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Tu m'as menti ! 388 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Je n'ai pas menti, Jude ! Ce n'est pas juste ! 389 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Je suis plus contrariée que toi, OK ? 390 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Papa a dit que ton voyage serait un problème. 391 00:27:57,600 --> 00:27:59,880 Ce n'est pas un voyage ! Ton père est… 392 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Ton père n'a aucune idée de ce que je fais comme travail. OK ? 393 00:28:10,120 --> 00:28:14,080 Bien ! Je dois y aller ! J'ai école et Tarabesque demain, 394 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 ma carrière compte avant tout ! 395 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 OK, Jude. Bonne nuit. 396 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 Farida ? 397 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 Tout va bien ? 398 00:28:40,800 --> 00:28:42,640 Je ne peux pas parler de Jude. 399 00:28:43,160 --> 00:28:44,240 Tu te souviens ? 400 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 - Merci. - De rien. 401 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 CONGRÈS DES INVESTISSEURS ARABES LE CAIRE, 9 FÉVRIER 1988 402 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Je peux ? 403 00:29:36,960 --> 00:29:39,080 Je révise mes notes avant la conférence. 404 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Vous devez avoir un avis. 405 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Bien sûr. 406 00:29:49,400 --> 00:29:51,320 Mais je n'ai pas réponse à tout. 407 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 J'ignore ce qui s'est passé avec le projet Gizeh. 408 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Mais je sais que ce n'était pas votre faute. 409 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Comment en êtes-vous si sûre ? 410 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 Je suis sûrement celle qui vous comprend le mieux. 411 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Je sais ce que c'est que de devoir suivre le plan de son père. 412 00:30:14,760 --> 00:30:19,800 Gizeh était le projet préféré de mon père. Il était obsédé par les pyramides. 413 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Fils, 414 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 "c'est une des merveilles qui existe encore. 415 00:30:25,040 --> 00:30:27,520 "La plus grande attraction touristique du monde. 416 00:30:27,600 --> 00:30:29,960 "Un hôtel à Gizeh ne peut échouer." 417 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Mais il avait tort. 418 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 Ça n'aurait pas échoué 419 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 si maman s'en était chargée comme d'habitude, 420 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 mais elle l'a laissé gérer et a fait de moi son associé, 421 00:30:40,240 --> 00:30:42,240 pensant que ça nous rapprocherait. 422 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Mon père était cupide. 423 00:30:46,880 --> 00:30:49,480 Au Caire, il a passé la moitié de son temps au casino 424 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 et l'autre a exigé des choses impossibles. 425 00:30:53,800 --> 00:30:55,200 Jusqu'à ce qu'on perde tout. 426 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Et pour sauver sa réputation, il a sacrifié la vôtre. 427 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 J'étais sa carte de sortie. 428 00:31:04,080 --> 00:31:07,120 Il s'est servi de moi pour gagner, le moment venu. 429 00:31:08,480 --> 00:31:14,080 Ma mère a sauvé Alpha toute seule. Mais mon père s'en est attribué le mérite. 430 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Voilà, vous savez tout. 431 00:31:20,560 --> 00:31:22,160 Vous me faites penser à elle. 432 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Ce n'est pas ce qu'une femme aime entendre, en général. 433 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Ma mère est unique en son genre. 434 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 C'est vrai. 435 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Allez-y, dites-moi. 436 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 - Donnez-moi votre avis. - Je… 437 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 C'est assez clair. 438 00:31:41,600 --> 00:31:43,760 Ne dites pas ça à la conférence. 439 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 Ils vous dévoreront. 440 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Gardons ce sur quoi on s'était mis d'accord. 441 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 Et surtout, 442 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 montrez-vous confiant dans tout ce que vous dites. 443 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Compris. 444 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Tenons-nous-en au script. 445 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 Bonjour. 446 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Bonjour. 447 00:32:30,840 --> 00:32:32,920 Je me disais bien que c'était vous. 448 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Du shopping ? 449 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Je cherche quelque chose qui dise : 450 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 "Désolée, ma chérie. Pardonne-moi." 451 00:32:40,920 --> 00:32:42,040 Donc, quelque chose 452 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 de sérieux. 453 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 Et à qui demandez-vous pardon ? 454 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 Ma fille. 455 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 J'ai offert ce cadeau de nombreuses fois. 456 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Vraiment ? 457 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 J'ai deux filles. 458 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 Et deux fils. 459 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Ils vivent avec leur mère, pas avec moi. 460 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Alors, vous pouvez imaginer. 461 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Mais je vous préviens, plus ils grandissent, 462 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 plus les cadeaux sont chers. 463 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Je devais assister à son premier concours équestre. 464 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 Au club équestre, ce week-end ? 465 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Un de mes chevaux y est. 466 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - C'est un bel événement. - Oui, mais je ne peux pas m'y rendre. 467 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 CENTRE COMMERCIAL 468 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 Tu vois, ça valait la peine de rater le boulot. 469 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 C'est vrai ! 470 00:33:48,920 --> 00:33:51,920 Ma mère rate mon concours pour son travail débile, 471 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 alors pourquoi j'irais bosser ? 472 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 Pourquoi tu as un boulot et pas moi ? 473 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Tu fais quoi de tes journées ? 474 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Ces temps-ci, je cherche un mari. 475 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Je serai meilleure épouse qu'étudiante. 476 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Tu es fiancée ? 477 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 Non. 478 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Mais bientôt. 479 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Qu'en sais-tu ? - Ses cadeaux sont de plus en plus chers. 480 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Félicitations, Rose. 481 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 C'est qui ? 482 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 Je ne te dirai rien. Tu seras jalouse. 483 00:34:24,960 --> 00:34:27,160 Je t'ai vue regarder mes boucles d'oreilles. 484 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Quand j'étais jeune, 485 00:34:34,080 --> 00:34:35,680 mon père, paix à son âme, 486 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 m'emmenait à la plage pour jouer avec les coquillages. 487 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 C'était notre divertissement à l'époque. 488 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Maintenant… 489 00:34:48,200 --> 00:34:49,120 Farida Ma'mun ? 490 00:34:49,200 --> 00:34:51,600 - … pas le temps de jouer… - Un appel urgent. 491 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Tout a changé. 492 00:34:56,440 --> 00:34:57,800 On investit maintenant 493 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 dans de grandes sociétés. 494 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Et Alpha 495 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 est l'un des investissements qui nous permettra de coopérer ensemble. 496 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Maman ? 497 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Qu'y a-t-il ? 498 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Quoi ? 499 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 Jude va bien ? Maman ? 500 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar a pris Jude au cours d'équitation. 501 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Comment ça "pris" ? Où sont-ils ? 502 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Je ne sais pas. 503 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 Tu visites Le Caire et je dois tout gérer ? 504 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 Demande-le-lui ! 505 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 Tu devais la surveiller ! 506 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Dieu merci, tout va bien. On n'a aucun problème. 507 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 On a le temps 508 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 pour deux questions. 509 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 - Allez-y. - À propos du projet Gizeh… 510 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 On en a parlé en détail. 511 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - J'aimerais savoir où est mon argent. - Ils ont gaspillé son argent. 512 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Il a perdu son argent. 513 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Comme nous l'avons déjà dit, 514 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 le projet Gizeh a été très décevant, 515 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 car certains investisseurs n'ont pas pu récupérer leurs parts. 516 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 On en est vraiment affligés. 517 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 J'ai besoin d'une compensation. 518 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Désolé, monsieur. 519 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Si quelqu'un veut discuter de cela ou d'une autre affaire, 520 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 il faut connaître tous les détails. 521 00:36:38,120 --> 00:36:41,920 Et si vous connaissez les détails de ce projet, vous devez savoir 522 00:36:42,440 --> 00:36:43,280 que 523 00:36:43,840 --> 00:36:47,200 c'est mon père qui a perdu tout l'argent, pas moi. 524 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Je suis là uniquement pour justifier ses erreurs. 525 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Comment vous croire ? Seule votre mère peut en attester. 526 00:37:05,800 --> 00:37:06,920 J'en atteste aussi. 527 00:37:13,480 --> 00:37:16,480 Merci, Manoura, de m'avoir aidée à garder mon poste. 528 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 De rien, Farouda. C'est mon devoir. 529 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Mais tout le mérite ne me revient pas. 530 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 Et je ne dirai pas que ce que j'ai fait aujourd'hui, 531 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 mon petit discours, a sauvé l'intro en bourse. 532 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Que fais-tu ? 533 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 Je rentre au Koweït. 534 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Je le savais ! J'aurais dû parier de l'argent dessus ! 535 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 C'est ma fille, Munira. 536 00:37:45,520 --> 00:37:49,360 L'éternelle excuse. C'est la deuxième fois que tu l'utilises. 537 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 C'est pour ça que j'ai dit que tu ne voulais pas d'enfant, 538 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 tu serais une mère horrible. 539 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Parce que toi, tu es parfaite ! 540 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Ça suffit ! 541 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Tu sais quoi ? J'allais te proposer d'aller danser. 542 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 Pourquoi ? Pour m'abandonner à nouveau ? 543 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Je ne t'ai pas abandonnée. 544 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - C'est moi qui t'ai abandonnée ? - Oui, exactement. 545 00:38:18,720 --> 00:38:21,120 Quand on est allées danser à Londres, 546 00:38:21,200 --> 00:38:23,680 je t'ai laissée toute seule dans le métro ? 547 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Toi, tu m'as laissée. 548 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Tu as quitté Londres. Tu as quitté la fac. 549 00:38:30,520 --> 00:38:33,120 Je t'ai aidée à entrer à la fac. On avait un appart. 550 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 Pourquoi tu es rentrée au Koweït ? 551 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 Parce que tu m'as laissée dans le métro ! 552 00:38:43,000 --> 00:38:47,640 Parce que tu es égoïste et égocentrique ! C'est pour ça que tu n'es pas mariée. 553 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Parce que tu ne te soucies que de toi-même. 554 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 Vraiment, Farida ? 555 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Je ne pense qu'à moi ? 556 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 C'est toi qui es rentrée au Koweït. 557 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Tu as rencontré Omar et ne m'a pas parlé pendant trois mois. 558 00:39:03,640 --> 00:39:07,640 - Je l'ai su par ma mère. - Et pourquoi as-tu fait ça, Farida ? 559 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Tu t'es demandé pourquoi ? 560 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Parce que c'était plus facile. 561 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 Tu es faible, idiote, et tu ne pouvais pas me suivre. 562 00:39:18,200 --> 00:39:21,120 Parce que j'avais des limites que tu n'avais pas ! 563 00:39:21,960 --> 00:39:24,880 Mes parents ne pouvaient pas payer pour Londres. 564 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 D'accord ? 565 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Je devais partir. 566 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Tu n'y as pas pensé. 567 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Mais toi ! Regarde tout ce que tes parents ont, tout ce qu'ils t'ont donné. 568 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Tu as tout, alors qu'as-tu fait de plus que moi ? 569 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 Qu'as-tu fait de plus ? Dis-moi ? Rien. 570 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Tu es encore une gamine, tu es égoïste et tu en veux de plus en plus. 571 00:39:51,600 --> 00:39:53,280 Parce que ça ne suffit jamais ! 572 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 J'en veux plus. 573 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Et plus encore. 574 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Parce que je le mérite. 575 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Et toi aussi. 576 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Tu sais quel est ton problème ? 577 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Tu n'exiges jamais ce qui te revient. 578 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Tu acceptes ce qu'on te donne, juste assez pour survivre. 579 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Tu as déjà fait ça avec Omar. 580 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Et tu recommences la même chose. 581 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Tu nous tires vers le bas. 582 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Et je ne l'accepterai pas. 583 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 J'en veux plus. 584 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Tu comprends ? 585 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Saud a appelé. 586 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Il attend en bas. 587 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 D'accord. 588 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Je serai bref. 589 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Parce que j'ai de grands projets à terminer ce soir. 590 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Tout d'abord, je tiens à remercier Munira pour ses efforts. 591 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Sans son aide ce soir, 592 00:41:34,080 --> 00:41:36,080 la conférence aurait pu dégénérer. 593 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Et vu la prestation de Rakan, 594 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 je doute qu'il soit capable de gérer 595 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 une entreprise publique. 596 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Alors, voilà ce qu'on a décidé. 597 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Je retire tout l'argent d'Abu Nasir. 598 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 Abu Nasir est d'accord ? 599 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 C'est ma décision. 600 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 La décision m'appartient. 601 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 On couvrira la différence demain avec des fonds internationaux. 602 00:42:06,360 --> 00:42:08,280 Le projet Failaka est attrayant. 603 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 On le sait tous. 604 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 Bref, 605 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 je voulais vous annoncer la nouvelle en personne, par courtoisie. 606 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Bon, 607 00:42:32,800 --> 00:42:33,960 je dois y aller. 608 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Mon Dieu ! Je suis en retard ! 609 00:42:37,760 --> 00:42:39,240 Je ne peux pas chambouler 610 00:42:40,000 --> 00:42:41,400 mes projets de ce soir. 611 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Portez-vous bien. 612 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 Tu pars malgré cette nouvelle ? 613 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Je suis désolée, je le dois. 614 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 Pour un concours équestre ? 615 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Je suis désolée, Farida. J'aurais dû faire plus attention. 616 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 J'aurais dû la surveiller de près. Je suis désolée. 617 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 Ce n'est pas ta faute, maman. 618 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Omar est comme ça. 619 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Excusez-moi. 620 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Bonjour, papa. - Bonjour. 621 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Bonjour. - Salut. 622 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Salut, maman. - Bonjour. 623 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Donc, tu es rentrée. 624 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Je suis content de te voir, Um Jude. 625 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 La prochaine participante est Jude Omar, 626 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 sur son cheval arabe, Um Al Sahari. 627 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 Jude ! 628 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Je suis là. 629 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Assieds-toi. - Jude doit se concentrer. 630 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Parce que la participante, Rose, n'a perdu aucun point. 631 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Arrivera-t-elle à vaincre Rose ? 632 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Une belle manche pour Jude, mais elle a perdu des points. 633 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, en troisième place. 634 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Félicitations. 635 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Quant à la première place, la gagnante est Rose Youssef, qui l'a bien mérité. 636 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 Que fait-il ? 637 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Veux-tu m'épouser ? 638 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Sous-titres : Axelle Castro