1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 VIAJES A MIAMI 2 00:00:14,240 --> 00:00:15,760 Recibiste el mensaje. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,720 No puedo dejar a Jude como dijimos. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 ¿Nos ayudas a elegir? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 ¿Elegir qué? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,480 Viaje de equitación. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - Este es el último que tenemos. - A ver. 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,960 El desierto de Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,760 Tiene dunas y valles asombrosos. 10 00:00:40,840 --> 00:00:42,880 "Solo para jinetes de verdad". 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Dicen que es un paraíso. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 ¿Um Jude? 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Si tú fueras a llevarla, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 ¿cuál elegirías? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Es decisión de Jude. 16 00:00:59,480 --> 00:01:01,720 Claro que es su decisión y no la tuya, 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 pero sé buena madre por una vez y aconséjala. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Sé que estás muy emocionada por el viaje, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 pero no te hagas ilusiones. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,440 ¿Crees que no me llevará? 21 00:01:36,840 --> 00:01:38,240 ¿Sabes qué? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Olvídalo. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Irás, lo harás genial y vas a ganar. 24 00:01:48,640 --> 00:01:49,480 Ya verás. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 BOLSA DE VALORES 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BOLSA DE KUWAIT 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,320 Es el último día de preparación. 28 00:02:16,400 --> 00:02:18,920 Nos harán preguntas difíciles en El Cairo. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Pasemos a las preguntas y respuestas. 30 00:02:24,400 --> 00:02:25,600 Quisiera saber 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 cómo manejarás este crecimiento 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 ahora que no está tu esposo, el "arquitecto de tu éxito". 33 00:02:32,880 --> 00:02:38,360 Qué pregunta tan importante. Toda gran empresa cambia con el tiempo. 34 00:02:38,440 --> 00:02:39,320 "Evoluciona". 35 00:02:39,920 --> 00:02:43,280 La palabra que elegimos es "evoluciona". 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Toda gran empresa 37 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 evoluciona con el tiempo. 38 00:02:50,080 --> 00:02:55,960 Tengo suerte de que mi esposo me permita evolucionar con la compañía. 39 00:02:57,120 --> 00:03:01,720 Y tengo más suerte ahora que puedo hacer evolucionar este legado 40 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 con mi hijo. 41 00:03:03,840 --> 00:03:05,480 Hablando de tu hijo, 42 00:03:06,720 --> 00:03:12,880 ¿puedes abundar sobre Giza, la mayor pérdida de Alpha? 43 00:03:13,600 --> 00:03:15,600 Él fue la causa de su fracaso. 44 00:03:19,800 --> 00:03:23,080 El hotel y casino Giza fue una decepción 45 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 y seguimos preocupados 46 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 porque algunas partes no recuperaron su inversión. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 ¿Algunas? ¿O todas? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Pero Giza nos dio lecciones importantes, 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 las cuales aplicaremos en el Proyecto Failaka y etcétera. 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Bueno, dinos cómo tendrás tiempo para dirigir una gran empresa como Alpha 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,200 cuando te la pasas combinando los calcetines con el pañuelo. 52 00:03:49,440 --> 00:03:50,720 Por favor. 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,160 ¡Nadie me preguntará por mis calcetines! 54 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Son muy llamativos. 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,280 Hasan, Walid, limítense a sus papeles como fotógrafos. 56 00:04:03,400 --> 00:04:05,880 Creo que ya practicamos lo suficiente. 57 00:04:07,800 --> 00:04:10,800 No está mal. Tomemos un descanso de diez minutos. 58 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 ¡Qué felicidad! 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,120 Esto es lo más divertido que he hecho desde que entré. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 ¿Más que trabajar con Saud? 61 00:04:27,520 --> 00:04:28,960 Pero tienes razón. 62 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 Presionamos a Rakan y Sabiha para variar. 63 00:04:34,120 --> 00:04:36,840 Tendré que mantenerlo a raya en El Cairo. 64 00:04:38,600 --> 00:04:39,880 ¿Sabes, Farida? 65 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 Si vinieras a El Cairo con nosotros, 66 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 te habría llevado a bailar a Zamalek. 67 00:04:45,600 --> 00:04:48,120 ¿A bailar? ¡Claro! 68 00:04:48,200 --> 00:04:51,560 La última vez fue cuando te visité en la universidad. 69 00:04:51,640 --> 00:04:54,360 Me abandonaste porque los chicos me hablaban. 70 00:04:54,440 --> 00:04:56,760 - ¿De veras? - ¡Sabes que sí! 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,440 Éramos jóvenes, pero ya somos adultas. 72 00:05:09,240 --> 00:05:10,800 Excelente ensayo. 73 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 En especial, Sabiha y Rakan. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 ¿Están listo para El Cairo? 75 00:05:18,000 --> 00:05:21,920 La cumbre de inversores árabes es en cuatro días. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 Será decisiva. 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Entiendo su emoción. Todos iremos. 78 00:05:29,240 --> 00:05:31,160 Olvidó que no irás. 79 00:05:31,240 --> 00:05:33,080 Pero no es un viaje de placer. 80 00:05:34,040 --> 00:05:35,840 Nuestro objetivo en ese viaje 81 00:05:35,920 --> 00:05:38,600 es asegurar el 70 % de nuestra capitalización. 82 00:05:38,680 --> 00:05:41,760 Laith Nasir y Saud Salim, nuestra potencial ancla… 83 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Le dije a Mishari que esa es nuestra máxima prioridad. 84 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Claro. 85 00:05:48,360 --> 00:05:52,760 Y un agradecimiento especial a Farida, por contactarnos con Laith y Saud. 86 00:05:53,760 --> 00:05:56,000 Como recompensa por convencer a Laith, 87 00:05:57,000 --> 00:05:58,240 vendrás a El Cairo. 88 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Pero Mishari dijo que no hay presupuesto. 89 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 No deberíamos aumentar los costos. 90 00:06:07,080 --> 00:06:09,120 Munira, agradezco tu preocupación, 91 00:06:09,200 --> 00:06:11,680 pero Saud insistió en llevar a Farida. 92 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Sería un error no incluirla. 93 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Ojalá no sea demasiado apresurado. 94 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Todos te esperan. 95 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Me encantaría unirme, 96 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 pero mi hija tiene un campeonato el viernes. 97 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 ¿Puedo perderme el último día? 98 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Está bien, no hay problema. Mishari arreglará todo. 99 00:06:34,200 --> 00:06:36,720 Bien, nos vemos temprano mañana. 100 00:06:37,760 --> 00:06:38,760 No lleguen tarde. 101 00:06:52,400 --> 00:06:56,720 Me alegra que cambiaras de opinión. Tendremos una buena sociedad. 102 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Claro. Salió bien la última vez. 103 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Te estás ablandando con la edad. 104 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 ¿Yo? ¿Ablandando? 105 00:07:10,800 --> 00:07:13,720 ¿Y por qué ayudaste al Banco del Mañana con Alpha 106 00:07:13,800 --> 00:07:15,720 cuando juraste que no lo harías? 107 00:07:17,720 --> 00:07:20,800 - Farida fue muy convincente. - ¿Más que yo? 108 00:07:21,320 --> 00:07:25,200 A veces, no es lo que se dice, sino quién lo dice. 109 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Supongo que se lo contaste a Amir. 110 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Quizá. 111 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Le dije 112 00:07:32,920 --> 00:07:35,280 que serviría tener a Farida en El Cairo. 113 00:07:35,800 --> 00:07:36,960 ¿Por qué preguntas? 114 00:07:55,320 --> 00:07:56,160 Sorpresa. 115 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 ¿Qué? 116 00:08:05,480 --> 00:08:06,360 ¿Es para mí? 117 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Sí. 118 00:08:10,760 --> 00:08:11,920 ¡No puede ser! 119 00:08:13,920 --> 00:08:16,000 ¡Cielos! 120 00:08:17,080 --> 00:08:18,480 ¡Juju! 121 00:08:28,080 --> 00:08:30,240 ¡Es precioso! 122 00:08:33,120 --> 00:08:34,320 Debió ser muy caro. 123 00:08:36,640 --> 00:08:38,760 Mamá, tengo trabajo, puedo pagarlo. 124 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Ahora, te verás elegante en mi competencia. 125 00:08:58,200 --> 00:08:59,640 Sobre la competencia, 126 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 tengo que viajar a El Cairo mañana por trabajo. 127 00:09:04,280 --> 00:09:05,120 ¿Mañana? 128 00:09:05,960 --> 00:09:09,040 - ¿No irás a la competencia? - Claro que iré. 129 00:09:09,120 --> 00:09:12,520 Te prometo que iré. 130 00:09:12,600 --> 00:09:14,920 Pedí volver antes para la competencia. 131 00:09:16,840 --> 00:09:20,440 Pero me iré por dos días. ¿Crees que estarás bien? 132 00:09:21,840 --> 00:09:23,920 Estaré bien. No soy una niña. 133 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Quizá yo no estaré bien. ¿Has pensado en eso? 134 00:09:37,600 --> 00:09:39,520 ¿Mamá Nujud te llevó de compras? 135 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 No fui con Mamá Nujud, fui con Rose. 136 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Es una oferta de paz. 137 00:09:54,200 --> 00:09:56,920 Hizo concesiones muy generosas. 138 00:09:57,000 --> 00:09:59,440 Dijo que puedes seguir trabajando, 139 00:09:59,520 --> 00:10:02,160 ya que te encanta y a él no le molesta. 140 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Y si quieres iniciar tu propia empresa en el futuro, 141 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 a él no le importará, 142 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 y está dispuesto a financiar lo que sea que acuerden. 143 00:10:13,520 --> 00:10:15,280 ¿Hablaron de la herencia? 144 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Es decir, 145 00:10:16,760 --> 00:10:19,760 Qassar es un anciano y tiene hijas. 146 00:10:20,760 --> 00:10:24,000 Estaré de acuerdo si acepta mi condición. 147 00:10:24,080 --> 00:10:25,440 No le daré un heredero. 148 00:10:25,520 --> 00:10:30,360 No puedo hablar de estos temas con él. 149 00:10:30,440 --> 00:10:32,920 Puedes hablarlo con él cuando estés casada. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Quiero dejar en claro mis términos. 151 00:10:35,360 --> 00:10:36,840 Y papá, no creo 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 que quieras hacer un mal trato con un nuevo socio. 153 00:10:42,120 --> 00:10:44,520 Munira, cariño, tienes 33 años, 154 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 temo que no puedas tener hijos más tarde. 155 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 No lo dejaré a la suerte. 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Si no hablas con él, lo haré yo. 157 00:10:57,280 --> 00:11:00,360 Como no agradeces lo que te están ofreciendo, 158 00:11:00,440 --> 00:11:01,800 yo voy a hablar con él. 159 00:11:16,800 --> 00:11:17,640 Mamá, 160 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 ¿por qué no llevaste a Jude de compras? 161 00:11:23,600 --> 00:11:28,160 Lo iba a hacer, pero quería ir con su amiga y la dejé. 162 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - "¿Qué pasó?". 163 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mamá, ¿puedes vigilarla mientras no estoy? 164 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 ¡No quiero que pase tiempo con esa desconocida! 165 00:11:41,280 --> 00:11:45,480 Si tienes tantas condiciones, quédate en casa a cuidarla. 166 00:11:46,480 --> 00:11:48,040 - ¡Mamá! - ¿Qué? 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,560 ¡Yo no tomaré toda la responsabilidad 168 00:11:50,640 --> 00:11:53,200 mientras tú visitas las pirámides! 169 00:12:01,840 --> 00:12:02,760 Lo siento. 170 00:12:03,560 --> 00:12:06,000 No lo dije en serio. Te necesito. 171 00:12:07,360 --> 00:12:10,160 Me estresa viajar y dejar a Jude. ¿Me entiendes? 172 00:12:10,240 --> 00:12:12,000 ¿Puedes vigilarla, por favor? 173 00:12:12,840 --> 00:12:16,280 Si tanto te preocupa, la voy a vigilar. 174 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Pero no me has contado qué sitios piensas visitar. 175 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 ¡Cuéntame! 176 00:12:32,440 --> 00:12:36,960 Solo es un viaje de trabajo, voy a estar en el hotel. 177 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 EL CAIRO 178 00:12:58,640 --> 00:13:01,600 Es un buen proyecto e invertiremos en él. 179 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 En pocas palabras, es un proyecto de ensueño. 180 00:13:05,720 --> 00:13:08,560 Una fantasía hecha realidad. 181 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 ¿Cómo sabemos que Failaka no terminará como el Proyecto Giza? 182 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Aún estamos decepcionados por el Proyecto Giza. 183 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 Algunas partes no recuperaron su inversión. 184 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 ¿Algunas? 185 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Fue una difícil lección, 186 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 pero aprendimos mucho de ella. 187 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 No creo que vuelva a suceder. 188 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Fue… 189 00:13:30,000 --> 00:13:31,480 fue una lección difícil. 190 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 ¿Qué pasa? 191 00:13:34,600 --> 00:13:35,720 ¿Y tú? 192 00:13:35,800 --> 00:13:38,720 Soy una princesa y puedo hacerte una princesa. 193 00:13:40,520 --> 00:13:41,360 Mira, 194 00:13:42,080 --> 00:13:43,200 está bien. 195 00:13:43,280 --> 00:13:48,440 Pero cuando llegue la cuenta, para que puedas salvarme. 196 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra. 197 00:13:54,680 --> 00:13:56,320 Ven, nena. ¿Y tu mamá? 198 00:13:56,400 --> 00:13:57,720 Eres una princesita. 199 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Qué linda. 200 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Está bien. 201 00:14:05,800 --> 00:14:06,640 Sigamos. 202 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Siento que esa niña me lanzó un hechizo. 203 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 ¿Qué te parece si les decimos 204 00:14:18,960 --> 00:14:20,400 que aceptamos? 205 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Parece que nos toca celebrar esta noche. 206 00:14:33,600 --> 00:14:34,480 Anímate. 207 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 ¡Conseguimos el trato! 208 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Por fin encontramos al inversionista ancla. 209 00:14:47,640 --> 00:14:50,200 ¿Viste que nadie más comparte habitación? 210 00:14:50,720 --> 00:14:52,160 Es como dijo Amir. 211 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Somos primas. Nuestras madres son hermanas. 212 00:14:57,080 --> 00:15:01,560 No, querida, te sumaron al final y yo tengo que sufrir por ello. 213 00:15:02,160 --> 00:15:03,800 Está bien. ¿Sabes por qué? 214 00:15:03,880 --> 00:15:05,200 Merezco estar aquí. 215 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 ¡Munier! 216 00:15:12,400 --> 00:15:13,840 Salgamos a bailar. 217 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 Los brillitos en tu cabello combinan con mi vestido. 218 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 ¿No es increíble? 219 00:15:18,680 --> 00:15:20,240 "¡Increíble!". 220 00:15:21,040 --> 00:15:24,000 - No iremos a bailar. - ¡Anda! Aún tengo energía. 221 00:15:24,080 --> 00:15:26,120 Revivamos nuestros días de gloria. 222 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 No tenemos tiempo. La primera presentación es a las 9 a. m. 223 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Vamos la última noche, cuando todo haya salido bien. 224 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 ¿En serio? 225 00:15:37,720 --> 00:15:40,040 Sabes que no estaré la última noche. 226 00:15:40,560 --> 00:15:42,000 ¡El campeonato de Jude! 227 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Lo siento, lo olvidé. 228 00:15:46,280 --> 00:15:50,200 Pero le diste prioridad a tu aburrida vida personal 229 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 sobre tu carrera, que será muy corta. 230 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 ¿Sabes qué? 231 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 ¡Ojalá nunca sepas lo que es ser madre soltera! 232 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Y yo espero que nunca prefieras bailar a ganar dinero. 233 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 ¿Cómo? Si bailar fue tu idea. 234 00:16:14,400 --> 00:16:15,520 ¡Te estoy hablando! 235 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Necesitas ir a un salón de belleza para que te quiten eso. 236 00:16:21,200 --> 00:16:24,160 ¿Dónde encontraré uno abierto antes de las 9 a. m.? 237 00:16:25,480 --> 00:16:28,000 Salón Farida, ¿en qué puedo ayudarte? 238 00:16:34,800 --> 00:16:36,520 No hay nada que quiera menos. 239 00:16:51,000 --> 00:16:53,360 ¿Ves? Te dije que hubiéramos salido. 240 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 Necesitábamos desfogarnos. 241 00:16:55,440 --> 00:16:58,760 La brillantina me está dando comezón. No puedo dormir. 242 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Qué lástima que el polvo de hadas te haga tan mal. 243 00:17:17,440 --> 00:17:20,080 Esa niña me recordó que dejé sola a Jude. 244 00:17:22,240 --> 00:17:26,280 Aunque no lo creas, Munira, nunca he dormido lejos de ella 245 00:17:26,800 --> 00:17:28,160 en los últimos 13 años. 246 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 ¿Puedes no hablarme de Jude? 247 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Siento que me recuerdas lo que no tengo. 248 00:17:36,360 --> 00:17:37,240 ¿En serio? 249 00:17:38,040 --> 00:17:41,160 ¿Desde cuándo quieres hijos? No los quieres. 250 00:17:41,840 --> 00:17:43,000 ¿Cómo lo sabes? 251 00:17:44,640 --> 00:17:46,000 ¡No! 252 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 ¿Qué te pasa? 253 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Sueles ser cruel, pero estás triste. ¿Qué te sucede? 254 00:18:07,320 --> 00:18:09,160 Ya no puedo vivir más en casa. 255 00:18:10,760 --> 00:18:12,760 Mis padres tienen un pretendiente. 256 00:18:15,600 --> 00:18:19,480 Está bien, te aman demasiado para dejarte arruinar tu juventud. 257 00:18:21,520 --> 00:18:23,840 Créeme, esto no se trata de amor. 258 00:18:25,640 --> 00:18:30,720 Nunca he sabido lo que es tener un pretendiente. 259 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Solo conocí a Omar y nos casamos. ¡Qué desastre! 260 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Y renunciaste a todo por él, hasta a Londres. 261 00:18:46,080 --> 00:18:50,120 En fin, siempre hay alternativas. No me preocupas. 262 00:18:51,720 --> 00:18:52,560 Esta vez no. 263 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 No hay salida. 264 00:18:58,560 --> 00:19:01,600 Este viaje era mi oportunidad de estar sola. 265 00:19:04,120 --> 00:19:07,000 Hasta que viniste a arruinármelo. 266 00:19:11,520 --> 00:19:12,360 ¿Quién es? 267 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 - ¿Importa? - Sí. ¿Quién es? 268 00:19:15,600 --> 00:19:17,160 A mí no me importa. 269 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Es un mal trato como sea. 270 00:19:22,880 --> 00:19:24,720 Munira, no aceptes. 271 00:19:25,840 --> 00:19:26,880 No tengo opción. 272 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 ¿Sabes qué? 273 00:19:33,160 --> 00:19:34,640 Es mi culpa y lo sé. 274 00:19:35,600 --> 00:19:36,920 Tuve otra opción. 275 00:19:37,880 --> 00:19:38,840 ¿Quién? ¿Saud? 276 00:19:50,440 --> 00:19:51,880 ¿Cómo estuvo tu clase? 277 00:19:51,960 --> 00:19:55,040 Mi instructora agregó otro salto a mi rutina. 278 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 La impresionaste. 279 00:19:56,480 --> 00:19:59,280 Yo solo hice un salto en mi primera competencia. 280 00:19:59,360 --> 00:20:01,320 No entrenaba tanto como tú. 281 00:20:01,400 --> 00:20:04,480 Sí, pero Rose cree que es demasiado para mí. 282 00:20:05,320 --> 00:20:07,240 ¡Pero ella no es tu instructora! 283 00:20:08,120 --> 00:20:11,280 Bueno, mamá. Mamá Nujud quiere hablar contigo. 284 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar quiere hablar contigo. 285 00:20:15,320 --> 00:20:16,960 - Llámalo. - ¿Omar? 286 00:20:18,000 --> 00:20:19,640 - ¿Qué pasa ahora? - No sé. 287 00:20:20,520 --> 00:20:22,240 Me pidió que te dijera. 288 00:20:23,720 --> 00:20:24,560 Está bien. 289 00:20:25,080 --> 00:20:28,200 - Está bien, mamá, lo intentaré. Adiós. - Adiós. 290 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Buenos días. 291 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Buenos días. 292 00:20:53,080 --> 00:20:54,400 ¿Dormiste bien? 293 00:20:55,520 --> 00:20:59,720 Dormí bien a pesar de los ronquidos de Farida. 294 00:21:00,400 --> 00:21:01,600 Logré descansar. 295 00:21:02,360 --> 00:21:04,960 - Necesito energía. - Los vas a impresionar. 296 00:21:07,360 --> 00:21:08,800 Yo acepté, 297 00:21:10,360 --> 00:21:12,600 aunque me preocupa el Proyecto Giza. 298 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Te preocupa Rakan. 299 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Si su padre no confiaba en él, ¿por qué yo? 300 00:21:19,040 --> 00:21:21,600 Supe que difundías rumores, 301 00:21:21,680 --> 00:21:23,000 pero no lo entiendo. 302 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 ¿Por qué invertiste? 303 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Invertí en la oportunidad a corto plazo de la OPI, 304 00:21:28,320 --> 00:21:30,600 no en el futuro de Alpha. 305 00:21:33,320 --> 00:21:36,040 No me has dicho cuál es el objetivo de Amir. 306 00:21:36,840 --> 00:21:39,920 Quiere que recaudemos 30 millones, pero ¿cómo? 307 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 ¡Increíble! 308 00:21:46,560 --> 00:21:47,520 ¿Estás nerviosa? 309 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 - ¿Me has visto nerviosa? - Te he visto asustada. 310 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Ven aquí. 311 00:21:58,720 --> 00:21:59,800 No muerdo. 312 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Ven aquí. 313 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 El hechizo de la princesa hada. 314 00:22:12,120 --> 00:22:15,200 Debo irme. Empezamos en diez minutos. 315 00:22:16,880 --> 00:22:18,080 Buena suerte, socia. 316 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 Lo más importante hoy es conseguir esos 30 millones. 317 00:22:25,640 --> 00:22:27,520 Si no lo logramos, 318 00:22:28,960 --> 00:22:31,880 tendremos problemas y el proyecto podría fracasar. 319 00:22:33,040 --> 00:22:34,280 ¿Dónde está Farida? 320 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 ¿Hola? 321 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 ¿Omar? Mamá dijo que querías hablar. 322 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Está cansada. - ¿Qué pasa? 323 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Lleva una semana jugando a ser la mamá de Jude. 324 00:22:46,200 --> 00:22:48,200 ¿Una semana? Son solo dos noches. 325 00:22:48,280 --> 00:22:49,920 Subestimas el problema. 326 00:22:50,000 --> 00:22:52,800 Nuestra hija necesita una madre que la cuide, 327 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 no una que ponga antes su trabajo. 328 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 ¿Quieres pelear? ¿Te hartaste de pelear contigo mismo? 329 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, estoy muy ocupada hoy. 330 00:23:01,560 --> 00:23:05,400 - Molesta a alguien más. - Espera. La competencia de Jude. 331 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 ¿Vas a venir o no? 332 00:23:10,760 --> 00:23:12,080 Por enésima vez, ¡sí! 333 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Hice arreglos y Jude sabe que iré, así que basta. 334 00:23:16,600 --> 00:23:17,760 Tienes que ir. 335 00:23:17,840 --> 00:23:19,000 ¡Adiós! 336 00:23:30,720 --> 00:23:33,920 Perdón por llegar tarde. 337 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Ojalá todo salga bien hoy. 338 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Estamos listos. 339 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Yo estoy listo. 340 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Vamos a vender. 341 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 CUMBRE DE INVERSORES 342 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Hola. 343 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FONDO DE INVERSIÓN NAJD 344 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 EMPRESA FINANCIERA DE SUDÁN 345 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MARRUECOS, OMÁN, ARABIA SAUDITA 346 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 INVERSORES DE ARABIA 347 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBIA 348 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATOS 349 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Dime. 350 00:24:12,080 --> 00:24:17,320 Obtuve 19 980 000 de 30 millones. 351 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 ¿Cuánto? 352 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 OBJETIVO DE LA CUMBRE: 30 000 000 KD 353 00:24:28,280 --> 00:24:30,400 Farida, hablemos afuera. 354 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 Me preocupa no alcanzar nuestro objetivo. 355 00:24:46,720 --> 00:24:48,920 El equipo tiene que mantenerse unido. 356 00:24:50,480 --> 00:24:52,320 Sé que no es lo que acordamos, 357 00:24:53,120 --> 00:24:55,640 pero quiero que te quedes hasta el final. 358 00:24:55,720 --> 00:24:57,800 Tiene que ser tu prioridad, Farida. 359 00:25:04,320 --> 00:25:08,640 ¿Qué te parece la respuesta de Rakan sobre el Proyecto Giza? 360 00:25:09,520 --> 00:25:14,760 Estoy de acuerdo con tu consejo de apegarse al guion. 361 00:25:16,080 --> 00:25:16,920 Así es. 362 00:25:19,160 --> 00:25:20,040 Pobre Rakan. 363 00:25:22,040 --> 00:25:23,760 No merece su mala reputación. 364 00:25:24,760 --> 00:25:26,680 Su papá fue estricto con él. 365 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Yo debí haber intervenido más. 366 00:25:34,360 --> 00:25:37,800 Dicen que la parte más difícil de ser mujer 367 00:25:38,320 --> 00:25:39,800 es tener varios papeles. 368 00:25:41,080 --> 00:25:44,280 Yo dominé todos los papeles que tuve que interpretar. 369 00:25:44,960 --> 00:25:47,240 Algunos me gustaban más que otros. 370 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Pero no pudiste conseguir todo, o todo lo que querías. 371 00:25:52,560 --> 00:25:53,560 No importa. 372 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Lo que importa es que lo intenté. 373 00:26:00,000 --> 00:26:02,360 Oí que Rakan te invitó a cenar, 374 00:26:03,320 --> 00:26:05,040 pero no tenías hambre, 375 00:26:06,080 --> 00:26:10,400 aunque yo sé que tienes mucho apetito. 376 00:26:12,320 --> 00:26:16,360 Sea como sea, seguimos interesados. 377 00:26:18,800 --> 00:26:21,040 Gracias, me siento halagada, 378 00:26:21,120 --> 00:26:25,720 pero, desde un punto de vista profesional, es un conflicto de intereses. 379 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 No quiero que lo sentimental afecte la OPI. 380 00:26:28,560 --> 00:26:29,400 No. 381 00:26:30,720 --> 00:26:32,640 Esto no es sentimental. 382 00:26:33,160 --> 00:26:35,000 Esta será una sociedad. 383 00:26:35,720 --> 00:26:38,080 Te he estado observando de cerca 384 00:26:38,680 --> 00:26:42,280 y creo que tú y Rakan hacen buena pareja. 385 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Sabes que Rakan ni siquiera piensa en estas cosas. 386 00:26:49,000 --> 00:26:49,840 Un consejo. 387 00:26:51,680 --> 00:26:55,520 Si buscas un futuro esposo, 388 00:26:56,040 --> 00:26:59,880 no pienses solo en el hombre, sino también en su familia. 389 00:27:00,440 --> 00:27:04,520 Nuestra familia ve mucho potencial en ti. 390 00:27:05,480 --> 00:27:08,480 Hasta te dejaríamos elegir qué papel tener. 391 00:27:11,600 --> 00:27:14,680 Confieso que me atrae mucho la idea. 392 00:27:16,160 --> 00:27:18,120 Por desgracia, tengo otra oferta. 393 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 ¿De verdad? 394 00:27:22,000 --> 00:27:25,320 En fin, nos gusta la competencia amistosa. 395 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Traté de escaparme, de verdad. 396 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 No puedo llegar al campeonato. 397 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 - Pero… - Juju, cariño, lo siento mucho. 398 00:27:44,840 --> 00:27:47,680 ¡Pero me prometiste que irías! ¡Como cinco veces! 399 00:27:48,200 --> 00:27:49,080 ¡Me mentiste! 400 00:27:49,160 --> 00:27:51,840 ¡No mentí, Jude! ¡No es justo! 401 00:27:52,360 --> 00:27:54,680 Estoy más molesta que tú, ¿sí? 402 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Fue por tu viaje, como dijo papá. 403 00:27:57,680 --> 00:27:59,640 ¡Esto no es un viaje! Tu papá es… 404 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELÉFONO 405 00:28:04,880 --> 00:28:08,520 Tu papá no sabe lo que hago en mi trabajo, ¿entiendes? 406 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 ¡Está bien! ¡Debo irme! 407 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Tengo trabajo y clases, 408 00:28:14,160 --> 00:28:17,480 para ser una mujer que descuida a su hija por su carrera. 409 00:28:25,920 --> 00:28:27,920 Está bien, Jude. Buenas noches. 410 00:28:31,880 --> 00:28:32,720 ¿Farida? 411 00:28:33,840 --> 00:28:35,480 ¿Todo bien? 412 00:28:40,720 --> 00:28:42,280 No puedo hablarte de Jude. 413 00:28:43,200 --> 00:28:44,040 ¿Recuerdas? 414 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 - Gracias. - De nada. 415 00:29:31,160 --> 00:29:34,520 CUMBRE DE INVERSORES ÁRABES EL CAIRO, 9 DE FEBRERO DE 1988 416 00:29:34,600 --> 00:29:35,440 ¿Puedo? 417 00:29:37,040 --> 00:29:39,080 Estoy revisando mis notas. 418 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Seguro tienes comentarios. 419 00:29:45,080 --> 00:29:45,920 Claro que sí. 420 00:29:49,400 --> 00:29:51,920 Pero no puedo arreglar todos tus errores. 421 00:29:53,160 --> 00:29:55,600 No sé qué pasó con el Proyecto Giza, 422 00:29:56,120 --> 00:29:59,120 pero sé que no fue tu culpa. 423 00:30:00,880 --> 00:30:02,400 ¿Cómo estás tan segura? 424 00:30:03,640 --> 00:30:06,720 Puede que yo sea la persona que mejor te entiende. 425 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Sé lo que es que tu padre te obligue a seguir su plan. 426 00:30:14,760 --> 00:30:18,240 El Proyecto Giza era el favorito de mi papá. 427 00:30:18,320 --> 00:30:19,800 Adoraba las pirámides. 428 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 "Hijo, 429 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 es una de las maravillas que sigue en pie. 430 00:30:25,040 --> 00:30:27,440 La mayor atracción turística del mundo. 431 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Un hotel en Giza no puede fracasar". 432 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Pero se equivocó. 433 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 No habría fracasado 434 00:30:34,920 --> 00:30:37,640 si mamá lo hubiera llevado como siempre, 435 00:30:37,720 --> 00:30:41,840 pero me subordinó y le dio el poder a él, esperando que congeniáramos. 436 00:30:43,640 --> 00:30:45,200 Mi padre era codicioso. 437 00:30:46,880 --> 00:30:49,240 Apostaba en El Cairo la mitad del tiempo 438 00:30:50,520 --> 00:30:53,240 y la otra, exigía cosas imposibles. 439 00:30:53,760 --> 00:30:55,200 Hasta que perdimos todo. 440 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Sacrificó tu reputación para salvar la suya. 441 00:31:01,200 --> 00:31:03,000 Yo era su carta ganadora. 442 00:31:04,040 --> 00:31:06,640 Me usó como una ficha para ganar cuando pudo. 443 00:31:08,520 --> 00:31:11,320 Mi madre salvó a Alpha sin ayuda de nadie, 444 00:31:12,120 --> 00:31:14,080 pero mi padre le robó el crédito. 445 00:31:15,240 --> 00:31:16,440 Esa es la historia. 446 00:31:20,360 --> 00:31:21,560 Me recuerdas a ella. 447 00:31:25,080 --> 00:31:28,040 A la mayoría de las mujeres no les gustaría eso. 448 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 La mayoría no son como mi madre. 449 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Es cierto. 450 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Vamos, dime. 451 00:31:37,760 --> 00:31:39,720 - ¿Qué comentarios tienes? - Yo… 452 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Son muy claros. 453 00:31:41,600 --> 00:31:45,440 No puedes decir eso en la conferencia o te comerán vivo. 454 00:31:45,960 --> 00:31:49,920 Pero seguiremos lo que acordamos. 455 00:31:51,040 --> 00:31:52,640 Lo más importante 456 00:31:52,720 --> 00:31:55,640 es que lo que digas lo digas con confianza. 457 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Entiendo. 458 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Sigamos el plan. 459 00:32:24,240 --> 00:32:27,840 - Hola. - Hola. 460 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Hola. 461 00:32:30,840 --> 00:32:32,440 Pensé que eras tú. 462 00:32:33,840 --> 00:32:34,760 ¿Haces compras? 463 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Busco algo que diga: 464 00:32:38,760 --> 00:32:40,840 "Lo siento, querida, perdóname". 465 00:32:40,920 --> 00:32:41,920 Entonces, es algo 466 00:32:42,760 --> 00:32:43,840 serio. 467 00:32:45,800 --> 00:32:48,960 ¿Y a quién le pides disculpas? 468 00:32:49,560 --> 00:32:50,720 A mi hija. 469 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 He dado ese regalo muchas veces. 470 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 ¿De verdad? 471 00:32:57,280 --> 00:32:58,240 Tengo dos hijas. 472 00:32:59,840 --> 00:33:01,080 Y dos hijos. 473 00:33:03,440 --> 00:33:07,200 Todos viven con su madre, no conmigo. 474 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Así que podrás imaginarte. 475 00:33:12,880 --> 00:33:15,560 Pero déjame advertirte que cuanto más crecen, 476 00:33:16,920 --> 00:33:18,880 los regalos se vuelven más caros. 477 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Iba a ir a su primera competencia de equitación. 478 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 ¿En el club ecuestre este fin? 479 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Tengo un caballo ahí. 480 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Es un gran evento. - Sí, pero no voy a poder ir, así que… 481 00:33:41,440 --> 00:33:43,800 COMPLEJO COMERCIAL 482 00:33:43,880 --> 00:33:46,600 Te dije que ese pastel valía faltar a trabajar. 483 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 ¡Sí! 484 00:33:48,920 --> 00:33:51,920 Si mamá no va a mi competencia por su tonto trabajo, 485 00:33:52,560 --> 00:33:54,680 ¿por qué iría a mi trabajo aburrido? 486 00:33:55,840 --> 00:33:58,520 ¿Cómo es que tú tienes trabajo y yo no? 487 00:33:59,840 --> 00:34:01,640 ¿Qué? ¿Qué haces todo el día? 488 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 He estado buscando marido. 489 00:34:05,240 --> 00:34:08,320 Creo que sería mejor como esposa que como estudiante. 490 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Sí. ¿Estás comprometida? 491 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 No. 492 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Pero pronto. 493 00:34:15,120 --> 00:34:18,200 - ¿Cómo lo sabes? - Me da regalos cada vez más caros. 494 00:34:18,280 --> 00:34:19,840 Felicidades, Rose. 495 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 ¿Quién es? 496 00:34:21,760 --> 00:34:24,800 Si te lo digo, me vas a echar el mal de ojo. 497 00:34:24,880 --> 00:34:26,520 Vi cómo mirabas mis aretes. 498 00:34:31,200 --> 00:34:32,360 Cuando era joven… 499 00:34:32,440 --> 00:34:34,040 CUMBRE DE INVERSORES ÁRABES 500 00:34:34,120 --> 00:34:35,920 …mi papá, que en paz descanse, 501 00:34:36,680 --> 00:34:40,800 me llevaba a la playa a jugar con las conchas marinas. 502 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Así nos entreteníamos en ese entonces, 503 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 pero ahora… 504 00:34:48,160 --> 00:34:49,080 ¿Farida Ma'mun? 505 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - …no podemos jugar. - Llamada urgente. 506 00:34:52,800 --> 00:34:54,640 Las cosas han cambiado. 507 00:34:56,440 --> 00:34:57,680 Ahora invertimos 508 00:34:59,080 --> 00:35:00,680 en grandes empresas. 509 00:35:02,440 --> 00:35:03,520 Y Alpha 510 00:35:04,640 --> 00:35:09,720 es una de las inversiones que nos permitirá cooperar juntos. 511 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 ¿Mamá? 512 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 ¿Qué ocurre? 513 00:35:22,000 --> 00:35:22,840 ¿Qué? 514 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 ¿Jude está bien? ¿Mamá? 515 00:35:26,240 --> 00:35:28,520 Omar se llevó a Jude de la equitación. 516 00:35:28,600 --> 00:35:30,840 ¿Se la llevó? ¿Cómo? ¿A dónde? 517 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 No tengo idea. 518 00:35:33,560 --> 00:35:37,120 Estás de gira en El Cairo, ¿y yo tengo que hacerme cargo? 519 00:35:37,200 --> 00:35:38,120 ¡Pregúntale tú! 520 00:35:40,360 --> 00:35:42,160 Te dije que la cuidaras. 521 00:35:54,480 --> 00:35:59,160 Gracias a Dios, estamos en buena forma. No tenemos problemas. 522 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Solo tenemos tiempo 523 00:36:02,880 --> 00:36:04,400 para dos preguntas. 524 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 - Sí. - Sobre el Proyecto Giza. 525 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Ya hablamos de eso en detalle. 526 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - ¿Dónde está mi dinero? - Despilfarraron su dinero. 527 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Perdió su dinero. 528 00:36:14,400 --> 00:36:17,080 Como ya dijimos, y quiero recordarles, 529 00:36:17,800 --> 00:36:21,000 el Proyecto Giza fue una decepción. 530 00:36:22,640 --> 00:36:26,080 Algunas partes no recuperaron su inversión 531 00:36:26,160 --> 00:36:28,400 y eso nos tiene muy preocupados. 532 00:36:28,480 --> 00:36:30,360 Necesito una compensación. 533 00:36:30,440 --> 00:36:31,520 Disculpe, señor. 534 00:36:31,600 --> 00:36:35,560 Si alguien quiere hablar de este o de cualquier otro asunto, 535 00:36:35,640 --> 00:36:38,000 tiene que saber todos los detalles. 536 00:36:38,080 --> 00:36:41,240 Y si saben todos los detalles, entonces entenderán 537 00:36:42,400 --> 00:36:43,240 que… 538 00:36:43,760 --> 00:36:47,200 mi padre es el que perdió todo el dinero, no yo. 539 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Yo solo estoy aquí para justificar sus errores. 540 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 ¿Cómo podemos creerte? Solo tu madre responde por ti. 541 00:37:05,760 --> 00:37:06,880 Yo respondo por él. 542 00:37:13,480 --> 00:37:15,880 "Gracias por salvar mi trabajo". 543 00:37:17,640 --> 00:37:19,720 "De nada, Farouda. Es mi deber". 544 00:37:22,240 --> 00:37:24,800 Pero no puedo llevarme todo el crédito. 545 00:37:25,480 --> 00:37:29,440 Y no diré que lo que hice hoy en la oferta pública inicial, 546 00:37:29,520 --> 00:37:32,280 mi discurso, es lo que salvó la OPI. 547 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 ¿Qué estás haciendo? 548 00:37:36,640 --> 00:37:38,000 Volveré a Kuwait. 549 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 ¡Lo sabía! ¡Hubiera apostado! 550 00:37:42,040 --> 00:37:43,360 Es mi hija, Munira. 551 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 La misma excusa. 552 00:37:46,600 --> 00:37:49,080 Es la segunda vez que usas la misma excusa. 553 00:37:50,320 --> 00:37:53,640 ¿Ves? Por eso te dije que no quieres tener hijos. 554 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 Serías una madre terrible. 555 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 ¡Porque tú eres tan buena! 556 00:38:00,400 --> 00:38:01,240 ¡Basta! 557 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 ¿Sabes? Te iba a llevar a bailar a una discoteca. 558 00:38:07,000 --> 00:38:09,320 ¿Por qué? ¿Para abandonarme otra vez? 559 00:38:09,840 --> 00:38:11,240 Yo no te abandoné. 560 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - Entonces, ¿yo te abandoné a ti? - Así es. 561 00:38:18,720 --> 00:38:20,680 Cuando fuimos a bailar a Londres, 562 00:38:21,200 --> 00:38:23,400 ¿yo te dejé en el metro? 563 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Tú me abandonaste. 564 00:38:26,160 --> 00:38:28,960 Te fuiste de Londres y dejaste la universidad. 565 00:38:30,640 --> 00:38:33,120 Te ayudé a ingresar y vivíamos juntas. 566 00:38:33,200 --> 00:38:35,640 ¿Por qué me dejaste y volviste a Kuwait? 567 00:38:40,480 --> 00:38:42,320 ¡Porque me dejaste en el metro! 568 00:38:43,120 --> 00:38:45,560 Porque eres ególatra, exigente y egoísta. 569 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Por eso no te casaste, 570 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 porque no piensas en nadie más que en ti misma. 571 00:38:50,960 --> 00:38:52,160 ¿En serio, Farida? 572 00:38:53,720 --> 00:38:55,200 ¿Solo pienso en mí misma? 573 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Tú eres la que volvió a Kuwait. 574 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Conociste a Omar y no me hablaste en tres meses. 575 00:39:03,680 --> 00:39:04,880 Mi madre me lo dijo. 576 00:39:04,960 --> 00:39:07,400 "¿Por qué hiciste eso, Farida?". 577 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 ¿Te lo has preguntado, Munira? 578 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Porque era más fácil, 579 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 porque eres débil, tonta y no estuviste a mi altura. 580 00:39:18,240 --> 00:39:20,560 Porque tenía limitaciones que tú no. 581 00:39:21,960 --> 00:39:23,840 Mis padres no podían pagarlo. 582 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 ¿De acuerdo? 583 00:39:26,560 --> 00:39:27,560 Tuve que irme. 584 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 No tenías idea. 585 00:39:34,360 --> 00:39:38,840 Pero ¿tú? Mira cuántas cosas tienen tus padres y cuánto te han dado. 586 00:39:38,920 --> 00:39:42,360 Lo tienes todo, ¿y qué has hecho mejor que yo? 587 00:39:42,440 --> 00:39:44,880 ¿Qué has hecho mejor? Dime. Nada. 588 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Sigues siendo una niña egoísta que solo quiere más y más. 589 00:39:51,600 --> 00:39:52,640 ¡Porque no basta! 590 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Quiero más. 591 00:39:55,360 --> 00:39:57,520 Y más. 592 00:39:58,560 --> 00:40:00,000 Porque lo valgo. 593 00:40:00,080 --> 00:40:01,840 Y tú también. 594 00:40:03,240 --> 00:40:04,880 Pero ¿sabes tu problema? 595 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Nunca exiges lo que es tuyo. 596 00:40:08,600 --> 00:40:12,240 Aceptas lo que te dan, lo que sea para salir del paso. 597 00:40:14,120 --> 00:40:16,360 Lo hacías antes con Omar 598 00:40:17,440 --> 00:40:21,640 y lo sigues haciendo aquí. 599 00:40:22,920 --> 00:40:26,440 Nos estás afectando a las dos 600 00:40:27,400 --> 00:40:30,200 y yo no lo voy a permitir. 601 00:40:31,080 --> 00:40:32,160 Quiero más. 602 00:40:32,920 --> 00:40:33,800 ¿Entiendes? 603 00:40:52,880 --> 00:40:53,720 Saud llamó. 604 00:40:54,840 --> 00:40:55,920 Nos espera abajo. 605 00:40:57,480 --> 00:40:58,560 Está bien. 606 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 Seré breve, 607 00:41:20,240 --> 00:41:24,560 porque tengo grandes planes esta noche. 608 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 Antes que nada, agradezco todo el esfuerzo de Munira. 609 00:41:30,880 --> 00:41:32,040 Sin su ayuda hoy, 610 00:41:34,240 --> 00:41:36,080 se habría salido de las manos. 611 00:41:36,880 --> 00:41:38,080 Por cómo vi a Rakan, 612 00:41:39,800 --> 00:41:43,560 dudo que sea capaz de hacerse cargo 613 00:41:44,240 --> 00:41:47,440 de la administración de una empresa pública. 614 00:41:48,280 --> 00:41:50,360 Así que esto fue lo que decidimos. 615 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Retiraré todo el dinero de Abu Nasir. 616 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 ¿Él está de acuerdo? 617 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Es mi decisión. 618 00:42:00,280 --> 00:42:02,120 La decisión es mía solamente. 619 00:42:02,200 --> 00:42:05,920 Podemos cubrir la diferencia mañana con fondos internacionales. 620 00:42:06,440 --> 00:42:07,960 Failaka es atractivo. 621 00:42:08,840 --> 00:42:09,920 Todos lo sabemos. 622 00:42:12,560 --> 00:42:13,400 En fin, 623 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 quería darles la noticia en persona por cortesía. 624 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Pero bueno, 625 00:42:32,800 --> 00:42:33,680 debo irme. 626 00:42:34,480 --> 00:42:37,040 ¡Cielos, qué tarde es! 627 00:42:37,680 --> 00:42:38,720 No puedo cancelar 628 00:42:39,960 --> 00:42:41,080 mis planes de hoy. 629 00:42:42,840 --> 00:42:43,960 Cuídense. 630 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 ¿Te vas a ir después de esto? 631 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Perdón, Amir. Debo hacerlo. 632 00:43:02,560 --> 00:43:03,840 ¿Por una competencia? 633 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Perdón, Farida. Debí tener más cuidado. 634 00:43:20,360 --> 00:43:23,160 Debí haberla vigilado. Lo siento. 635 00:43:23,240 --> 00:43:25,480 No te preocupes, mamá. No es tu culpa. 636 00:43:26,840 --> 00:43:28,080 Todo es obra de Omar. 637 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Perdón. 638 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Hola, papá. - Hola. 639 00:45:17,800 --> 00:45:19,600 - Hola. - Hola. 640 00:45:20,840 --> 00:45:22,160 - Hola, mamá. - Hola. 641 00:45:22,240 --> 00:45:23,840 Volviste. 642 00:45:26,320 --> 00:45:29,280 En fin, me alegra verte, Um Jude. 643 00:45:32,760 --> 00:45:35,440 La siguiente concursante es Jude Omar, 644 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 montando su caballo árabe, Um Al Sahari. 645 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 ¡Jude! 646 00:45:44,640 --> 00:45:45,880 Aquí estoy. 647 00:45:46,600 --> 00:45:49,840 - Siéntate. - Jude tiene que concentrarse. 648 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 La concursante Rose no perdió puntos. 649 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 ¡Vaya! ¡Bravo! 650 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 ¿Qué tan fácil será vencer a Rose? 651 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Buena ronda para Jude, pero perdió puntos por tiempo. 652 00:46:07,080 --> 00:46:09,640 ¡Bien! ¡Bravo! 653 00:46:10,640 --> 00:46:12,840 Jude Omar, en tercer lugar. 654 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 ¡Bien! 655 00:46:17,280 --> 00:46:18,760 ¡Bravo! 656 00:46:21,000 --> 00:46:22,240 Felicidades, querida. 657 00:46:22,320 --> 00:46:28,920 La ganadora del primer lugar es Rose Youssef. Bien merecido. 658 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 ¿Qué está haciendo? 659 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 ¿Te casas conmigo? 660 00:52:53,400 --> 00:52:56,520 Subtítulos: Abraham Jácome