1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 VIAJES MIAMI 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,920 Recibiste el mensaje. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,880 No puedo llevar a Jude como planeamos. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 ¿Nos ayudas a elegir? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 ¿Elegir qué? 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,640 Viaje de equitación. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - Este es el mejor que hay. - A ver. 8 00:00:36,160 --> 00:00:37,480 El desierto de Wahiba. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Sus dunas y sus valles son increíbles. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 "Solo para jinetes consumados". 11 00:00:43,480 --> 00:00:45,280 Dicen que es un paraíso. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Mamá de Jude. 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 Si fueras tú quien la llevara, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 ¿qué lugar elegirías? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Es decisión de Jude. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,800 Claro. Lo elige ella, no tú. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Pero sé buena madre por una vez y oriéntala. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Sé que estás muy ilusionada con el viaje. 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 Pero no esperes demasiado. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,520 ¿Crees que no me llevará? 21 00:01:36,880 --> 00:01:38,240 ¿Sabes qué? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 No pasa nada. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Irás, lo harás genial y celebrarás tu victoria. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,480 Ya verás. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 BOLSA DE VALORES 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,280 BOLSA DE KUWAIT 27 00:02:14,360 --> 00:02:16,200 Último día de preparación. 28 00:02:16,280 --> 00:02:18,920 En El Cairo nos harán preguntas difíciles. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Pasemos a las preguntas y respuestas. 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Me gustaría saber 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 cómo gestionará este crecimiento, 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 ahora que su marido, el "arquitecto de su éxito", ya no está. 33 00:02:32,840 --> 00:02:34,320 Una pregunta importante. 34 00:02:34,400 --> 00:02:38,320 Todas las grandes empresas cambian con el tiempo. 35 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 "Evolucionan". 36 00:02:40,000 --> 00:02:43,280 Preferimos la palabra "evolucionar". 37 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Todas las grandes empresas 38 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 evolucionan con el tiempo. 39 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Tengo la suerte de que mi marido me dejó evolucionar con nuestra empresa. 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,800 Y ahora tengo más suerte 41 00:02:58,880 --> 00:03:01,920 de poder hacer evolucionar este legado 42 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 con mi hijo. 43 00:03:03,840 --> 00:03:05,440 Hablando de su hijo, 44 00:03:06,760 --> 00:03:08,880 ¿puede explicarnos algo más 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,880 del Proyecto Giza, el mayor fracaso de Alpha? 46 00:03:13,600 --> 00:03:15,640 Él fue la causa de las pérdidas. 47 00:03:19,920 --> 00:03:23,080 El hotel-casino de Giza fue una decepción, 48 00:03:23,160 --> 00:03:25,120 y aún nos aflige 49 00:03:25,200 --> 00:03:28,240 que algunos inversores no recuperaran sus acciones. 50 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 ¿Algunos? ¿O todos? 51 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Pero aprendimos grandes lecciones del proyecto, 52 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 y aplicaremos dichas lecciones al Proyecto Failaka, etcétera. 53 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 Díganos de dónde sacará tiempo para dirigir una gran empresa como Alpha 54 00:03:43,960 --> 00:03:48,320 mientras empareja sus calcetines con pañuelos de bolsillo. 55 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Venga ya. 56 00:03:50,800 --> 00:03:53,720 En la cumbre no me preguntarán por mis calcetines. 57 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 La verdad es que son llamativos. 58 00:03:58,160 --> 00:04:01,400 Hassan, Walid, ceñíos a vuestro papel de fotógrafos. 59 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Creo que ya hemos ensayado bastante. 60 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 No está mal. Vamos a descansar diez minutos. 61 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 ¡Ah, qué feliz soy! 62 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 No me lo había pasado tan bien desde que empecé con este trabajo. 63 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 ¿Lo pasas mejor que con Saud? 64 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Pero tienes razón. 65 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Rakan y Sabiha han sudado, para variar. 66 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Tendré que vigilarlo de cerca en El Cairo. 67 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 ¿Sabes, Farida? 68 00:04:39,960 --> 00:04:42,240 Si vinieras a El Cairo con nosotros, 69 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 te llevaría a bailar a Zamalek. 70 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 ¿A bailar? Ya. 71 00:04:48,160 --> 00:04:51,360 La última vez que fuimos a bailar cuando estudiabas, 72 00:04:51,440 --> 00:04:54,360 te pusiste celosa porque los chicos me hablaban. 73 00:04:54,440 --> 00:04:56,880 - ¿Sí? - ¡Sabes que sí! 74 00:04:57,600 --> 00:05:01,560 Éramos jóvenes, pero ahora somos adultas. 75 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 El ensayo ha ido muy bien. 76 00:05:11,400 --> 00:05:13,680 Sobre todo, Sabiha y Rakan. 77 00:05:15,120 --> 00:05:16,960 ¿Todos listos para El Cairo? 78 00:05:17,880 --> 00:05:21,920 La Cumbre de Inversores Árabes durará cuatro días. 79 00:05:22,000 --> 00:05:24,640 Es todo o nada. 80 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Es normal estar nerviosos. Vamos todos. 81 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Ha olvidado que tú no vienes. 82 00:05:31,200 --> 00:05:33,280 Pero no vamos a buscar distracción. 83 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 Nuestro objetivo es conseguir el 70 % de nuestra capitalización. 84 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Laith Nasir y Saud Salim, los posibles inversores… 85 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Le dije a Mishari que la fije como reunión prioritaria. 86 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Claro. 87 00:05:48,400 --> 00:05:53,040 Un agradecimiento especial a Farida por ponernos en contacto con Laith y Saud. 88 00:05:53,760 --> 00:05:55,960 Como recompensa por traer a Laith, 89 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 vendrás a El Cairo. 90 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Pero Mishari mencionó problemas de presupuesto. 91 00:06:03,360 --> 00:06:05,480 No deberíamos aumentar los costes. 92 00:06:07,040 --> 00:06:09,120 Munira, agradezco tu preocupación. 93 00:06:09,200 --> 00:06:11,080 Pero Saud insiste en que venga. 94 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Sería un error no incluirla. 95 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 Espero que no sea demasiado tarde. 96 00:06:19,440 --> 00:06:20,440 Todos te esperan. 97 00:06:20,520 --> 00:06:23,080 Me encantaría unirme, 98 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 pero mi hija tiene un torneo el viernes. 99 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 ¿Puedo perderme el último día y volver? 100 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Tranquila, no hay problema. Mishari se encargará de todo. 101 00:06:34,200 --> 00:06:36,880 Nos vemos mañana a primera hora. 102 00:06:37,680 --> 00:06:38,800 No lleguéis tarde. 103 00:06:52,480 --> 00:06:56,880 Me alegro de que optéis por Alpha. Tendremos una buena sociedad. 104 00:06:58,840 --> 00:06:59,680 Claro. 105 00:07:00,400 --> 00:07:01,600 La otra vez resultó. 106 00:07:01,680 --> 00:07:06,880 Parece que te ablandas con la edad. 107 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 ¿Yo? ¿Me ablando? 108 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 ¿Cómo justificas ayudar al Banco del Mañana 109 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 tras jurar que no lo harías? 110 00:07:17,720 --> 00:07:21,200 - Farida estuvo muy convincente. - ¿Más que yo? 111 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 A veces no es lo que se dice, sino quién lo dice. 112 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Supongo que se lo has comentado a Amir. 113 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Puede ser. 114 00:07:30,920 --> 00:07:31,760 Le dije 115 00:07:32,800 --> 00:07:35,280 que sería útil tener a Farida en El Cairo. 116 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 ¿Por qué lo dices? 117 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Sorpresa. 118 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 ¿Y eso? 119 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 ¿Para mí? 120 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Sí. 121 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 ¡No! 122 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 ¡Madre mía! 123 00:08:17,080 --> 00:08:18,520 ¡Juju! 124 00:08:28,080 --> 00:08:30,320 Es una preciosidad. 125 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 Pero será caro. 126 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 ¡Mamá, tengo trabajo! Puedo pagarlo. 127 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 Ahora asistirás a mi competición con mucho estilo. 128 00:08:58,280 --> 00:08:59,640 Hablando de eso, 129 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 he de viajar a El Cairo mañana por trabajo. 130 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 ¿Mañana? 131 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - ¿Te perderás la competición? - Seguro que estaré. 132 00:09:09,080 --> 00:09:12,480 Te prometo que iré. 133 00:09:12,560 --> 00:09:14,920 Me dejan volver para la competición. 134 00:09:16,800 --> 00:09:20,440 Pero estaré fuera dos días. ¿Crees que estarás bien? 135 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Estaré bien. 136 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 No soy una niña. 137 00:09:24,000 --> 00:09:27,520 Pero quizá yo no esté bien. ¿Has pensado en eso? 138 00:09:37,680 --> 00:09:39,520 ¿Te llevó la abuela de compras? 139 00:09:39,600 --> 00:09:42,120 No fui con la abuela, fui con Rose. 140 00:09:49,640 --> 00:09:51,880 Es un buen hombre. Vino en son de paz. 141 00:09:54,160 --> 00:09:56,880 Hizo generosas concesiones. 142 00:09:56,960 --> 00:09:59,440 Dijo que podías seguir trabajando. 143 00:09:59,520 --> 00:10:02,360 Como te encanta, él no tiene ningún problema. 144 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 Y en el futuro, si quieres montar tu propia empresa, 145 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 a él no le importará, 146 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 y está dispuesto a financiar lo que acordéis. 147 00:10:13,480 --> 00:10:15,280 ¿Has hablado de la herencia? 148 00:10:15,840 --> 00:10:16,680 Quiero decir 149 00:10:16,760 --> 00:10:20,000 que Qassar es viejo y tiene hijas de otro matrimonio. 150 00:10:20,720 --> 00:10:23,960 Yo me contento si acepta mi condición. 151 00:10:24,040 --> 00:10:25,440 No le daré un heredero. 152 00:10:25,520 --> 00:10:30,400 Yo no puedo hablar de estos temas con él. 153 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Podéis hablarlo cuando estéis casados. 154 00:10:33,000 --> 00:10:36,960 Fijo mis condiciones desde el principio. Y no creo, papá, 155 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 que quieras empezar en falso con un nuevo socio. 156 00:10:42,240 --> 00:10:44,520 Munira, cariño, tienes 33 años. 157 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 Me da miedo que luego no puedas tener hijos. 158 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 No dejaré que la suerte decida. 159 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 O hablas tú con él o lo haré yo. 160 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Eres una desagradecida y no aprecias lo que se te da, 161 00:11:00,480 --> 00:11:01,840 pero hablaré con él. 162 00:11:16,880 --> 00:11:17,720 Mamá, 163 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 ¿por qué no fuiste con Jude a por el sombrero? 164 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Habría ido, pero ella quiso ir con su amiga, así que la dejé. 165 00:11:28,960 --> 00:11:31,160 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 166 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mamá, ¿puedes vigilarla de cerca cuando yo no esté? 167 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 No quiero que esté siempre con esa desconocida. 168 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Si vas a ser tan exigente, te quedas en casa y la crías tú. 169 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - ¡Mamá! - ¿Qué? 170 00:11:48,120 --> 00:11:50,680 No pienso asumir toda la responsabilidad 171 00:11:50,760 --> 00:11:53,320 mientras tú estás por ahí viendo pirámides. 172 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 Lo siento. 173 00:12:03,560 --> 00:12:06,080 No era mi intención. Te necesito. 174 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Me estresa viajar y dejar a Jude, ¿entiendes? 175 00:12:10,160 --> 00:12:12,160 ¿Puedes vigilarla, por favor? 176 00:12:12,760 --> 00:12:16,480 Si tan preocupada estás, la vigilaré. 177 00:12:21,680 --> 00:12:25,720 Pero no me has dicho qué sitios piensas visitar. 178 00:12:30,680 --> 00:12:31,600 ¡Dímelo! 179 00:12:32,440 --> 00:12:36,920 Es un viaje de trabajo. Me quedaré en el hotel. 180 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 EL CAIRO 181 00:12:58,560 --> 00:13:01,680 Me parece un buen proyecto e invertiremos en él. 182 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 En pocas palabras, es un proyecto de ensueño. 183 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Una fantasía que va a cobrar vida. 184 00:13:08,640 --> 00:13:13,040 ¿Cómo sabemos que Failaka no terminará como el Proyecto Giza? 185 00:13:13,120 --> 00:13:15,880 Aún estamos decepcionados por el Proyecto Giza 186 00:13:15,960 --> 00:13:18,440 porque algunos no recuperaron su inversión. 187 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 ¿Algunos? 188 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Fue una lección dura. 189 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Pero aprendimos mucho. 190 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 No creo que vuelva a pasar. 191 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Fue… 192 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 Fue una lección muy dura. 193 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 ¿Qué pasa? 194 00:13:34,600 --> 00:13:35,800 ¿Quién eres tú? 195 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Soy una princesa, y puedo convertirte en princesa. 196 00:13:40,560 --> 00:13:41,440 Mira. 197 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Me parece bien, pero espera a la cuenta y entonces puedes salvarme. 198 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abracadabra. 199 00:13:54,760 --> 00:13:56,320 Ven, cariño. ¿Y tu mamá? 200 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Eres una princesita. 201 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Qué mona. 202 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 Tranquila. 203 00:14:05,920 --> 00:14:06,840 Sigamos. 204 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Me siento como si la niña me hubiera hechizado. 205 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 ¿Qué tal si les decimos 206 00:14:19,000 --> 00:14:20,400 que nos apuntamos? 207 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Parece que esta noche habrá celebración. 208 00:14:33,560 --> 00:14:34,480 Anima esa cara. 209 00:14:34,560 --> 00:14:36,080 ¡Conseguimos el trato! 210 00:14:41,120 --> 00:14:43,600 Al fin tenemos al inversor institucional. 211 00:14:47,640 --> 00:14:50,240 ¿Has visto que nadie más comparte habitación? 212 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Sí, ya lo dijo Amir. 213 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Somos primas. Nuestras madres son hermanas, querida. 214 00:14:57,080 --> 00:15:01,680 No, querida, a ti te añadieron a última hora y me toca cargar contigo. 215 00:15:02,200 --> 00:15:03,800 Bueno. ¿Sabes por qué? 216 00:15:03,880 --> 00:15:05,480 Merezco estar aquí. 217 00:15:10,960 --> 00:15:11,800 ¡Munier! 218 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Vamos a bailar. 219 00:15:13,920 --> 00:15:17,440 La purpurina de tu pelo hace juego con la de mi vestido. 220 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 ¡Qué bien! 221 00:15:18,680 --> 00:15:20,360 "¡Qué bien!". 222 00:15:20,920 --> 00:15:24,120 - Esta noche no se baila. - ¡Vamos! Aún tengo energía. 223 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Revivamos los viejos tiempos. 224 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 No hay tiempo. La presentación es a las nueve de la mañana. 225 00:15:32,120 --> 00:15:35,880 Bailemos la última noche cuando todo haya quedado claro. 226 00:15:35,960 --> 00:15:37,000 ¿En serio? 227 00:15:37,720 --> 00:15:40,400 Sabes que no estoy aquí la última noche. 228 00:15:40,480 --> 00:15:42,000 ¡El torneo de Jude! 229 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Perdona, lo olvidé. 230 00:15:46,280 --> 00:15:50,320 Pero has antepuesto tu aburrida vida personal 231 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 a tu carrera, que durará muy poco. 232 00:16:00,080 --> 00:16:01,360 ¿Sabes qué? 233 00:16:01,440 --> 00:16:04,360 Ojalá nunca sepas qué es ser madre soltera y trabajar. 234 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 Y ojalá tú nunca antepongas bailar a ganar dinero. 235 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 ¿Cómo? ¡Bailar fue idea tuya! 236 00:16:14,440 --> 00:16:15,560 Te estoy hablando. 237 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Necesitas una peluquería para quitártelo. 238 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 ¿Dónde encuentro una peluquería antes de las 9:00? 239 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salón Farida. ¿Qué desea? 240 00:16:34,840 --> 00:16:36,520 Lo último que quisiera. 241 00:16:51,000 --> 00:16:53,320 ¿Ves? Te dije que saliéramos. 242 00:16:53,400 --> 00:16:55,360 Nos habríamos desahogado. 243 00:16:55,440 --> 00:16:59,040 Me pica la cabeza por la purpurina y no me deja dormir. 244 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Lástima de polvo de hadas. Tiene un efecto negativo en ti. 245 00:17:17,480 --> 00:17:20,280 Esa niña me recordó que he dejado sola a Jude. 246 00:17:22,240 --> 00:17:26,640 Lo creas o no, Munira, no he pasado una sola noche lejos de ella 247 00:17:26,720 --> 00:17:28,160 en los últimos 13 años. 248 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 ¿Puedes no hablar de Jude delante de mí? 249 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Es como un recordatorio de lo que me falta. 250 00:17:36,360 --> 00:17:37,360 ¿En serio? 251 00:17:38,080 --> 00:17:41,320 ¿Desde cuándo quieres tener hijos tú? No los quieres. 252 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 ¿Cómo lo sabes? 253 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 ¡No! 254 00:17:49,560 --> 00:17:51,320 ¿Qué te pasa? 255 00:17:51,400 --> 00:17:56,800 Normalmente eres mala, no triste. ¿Qué te pasa? 256 00:18:07,360 --> 00:18:09,360 Se me acabó el tiempo en casa. 257 00:18:10,760 --> 00:18:12,760 Mis padres tienen un pretendiente. 258 00:18:15,560 --> 00:18:19,480 Da igual, te quieren demasiado para dejar que pierdas tu juventud. 259 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Créeme, no se trata de amor. 260 00:18:25,600 --> 00:18:30,960 ¿Sabes? Nunca he vivido esta experiencia de los pretendientes. 261 00:18:32,720 --> 00:18:35,560 Conocí a Omar y nos casamos en nada. Un desastre. 262 00:18:37,240 --> 00:18:41,520 Y lo abandonaste todo por él, incluso Londres. 263 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Pero tú siempre encuentras una salida. No estoy preocupada por ti. 264 00:18:51,560 --> 00:18:52,560 Esta vez no. 265 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 No hay salida. 266 00:18:58,520 --> 00:19:01,880 Este viaje era mi única oportunidad de estar sola. 267 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Hasta que viniste tú y me lo arruinaste. 268 00:19:11,600 --> 00:19:12,880 ¿Quién es el pretendiente? 269 00:19:13,360 --> 00:19:15,520 - ¿Importa? - Sí. ¿Quién es? 270 00:19:15,600 --> 00:19:17,360 A mí no me importa. 271 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Es un mal negocio. 272 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Munira, no accedas a esto. 273 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 No me queda otra. 274 00:19:31,200 --> 00:19:32,040 ¿Sabes qué? 275 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 Es culpa mía. 276 00:19:35,560 --> 00:19:36,920 Tuve alternativa. 277 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 ¿Hablas de Saud? 278 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 ¿Qué tal la equitación? 279 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Mi instructora ha añadido otro salto a mi repertorio. 280 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 La has impresionado. 281 00:19:56,480 --> 00:19:59,320 Yo solo di un salto en mi primera competición. 282 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 No entrené tanto como tú. 283 00:20:01,400 --> 00:20:04,640 Sí, pero Rose cree que es demasiado para mí. 284 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 ¡Pero ella no es tu instructora! 285 00:20:08,160 --> 00:20:11,280 Vale, mamá. La abuela quiere hablar contigo. 286 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farida, Omar quiere hablar contigo. 287 00:20:15,360 --> 00:20:17,000 - Llámalo. - ¿Omar? 288 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 - ¿Qué pasa ahora? - No lo sé. 289 00:20:20,560 --> 00:20:22,240 Me pide que te dé el recado. 290 00:20:23,680 --> 00:20:24,520 Vale. 291 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - Vale, mamá. Lo intentaré. Adiós. - Adiós. 292 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Buenos días. 293 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Buenos días. 294 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 ¿Has dormido bien? 295 00:20:55,480 --> 00:20:59,920 Aunque Farida ha roncado toda la noche, he dormido bien. 296 00:21:00,440 --> 00:21:01,760 He descansado. 297 00:21:02,360 --> 00:21:04,960 - Necesito toda mi energía. - Los machacarás. 298 00:21:07,360 --> 00:21:09,120 He firmado, 299 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 aunque me preocupa el Proyecto Giza. 300 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Te preocupa Rakan. 301 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Su padre no se fiaba de él. ¿Debo fiarme yo? 302 00:21:19,000 --> 00:21:21,520 Sé que has ido difundiendo rumores, 303 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 pero no lo entiendo. 304 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 ¿Por qué inviertes? 305 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Invierto en la oportunidad a corto plazo de la OPI. 306 00:21:28,280 --> 00:21:30,600 No en el futuro a largo plazo de Alpha. 307 00:21:33,320 --> 00:21:36,680 No me lo has dicho. ¿Cuál es el objetivo de Amir para hoy? 308 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Quiere que recaudemos 30 millones, pero ¿cómo? 309 00:21:42,360 --> 00:21:43,200 Increíble. 310 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 ¿Nerviosa? 311 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - ¿Alguna vez me has visto nerviosa? - Acobardada. 312 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Ven aquí. 313 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Ven, no muerdo. 314 00:22:00,400 --> 00:22:01,240 Ven aquí. 315 00:22:04,680 --> 00:22:06,640 El hechizo del hada princesa. 316 00:22:12,080 --> 00:22:15,400 Tengo que irme. Nos pondremos en marcha en diez minutos. 317 00:22:16,880 --> 00:22:18,240 Buena suerte, socia. 318 00:22:21,520 --> 00:22:24,760 Lo más importante es sacar los 30 millones. 319 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Piensa que si no lo conseguimos, 320 00:22:28,920 --> 00:22:32,280 estaremos en un apuro y el proyecto podría fracasar. 321 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 ¿Dónde está Farida? 322 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 ¿Diga? 323 00:22:38,600 --> 00:22:40,960 ¿Qué pasa? Mamá dijo que querías hablar. 324 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Tu madre está cansada. - Dime. 325 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Tu madre ha hecho de mamá de Jude esta semana. 326 00:22:46,280 --> 00:22:48,160 ¿Semana? Solo son dos noches. 327 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Subestimas el problema. 328 00:22:50,000 --> 00:22:53,240 Nuestra hija necesita una madre que la cuide 329 00:22:53,320 --> 00:22:55,360 y que no priorice su trabajo. 330 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 ¿Quieres pelea? ¿Estás cansado de pelear contigo mismo? 331 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omar, hoy estoy muy ocupada. 332 00:23:01,560 --> 00:23:05,360 - Busca a alguien a quien fastidiar. - Espera. El torneo de Jude. 333 00:23:05,920 --> 00:23:07,320 ¿Vienes o no? 334 00:23:10,800 --> 00:23:12,080 Por enésima vez: ¡sí! 335 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Ya lo arreglé, y Jude sabe que asistiré. Basta ya. 336 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Tienes que asistir. 337 00:23:17,840 --> 00:23:19,120 ¡Adiós! 338 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Pido disculpas. Siento llegar tarde. 339 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 A ver si el día acaba bien. 340 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Estamos listos. 341 00:23:37,520 --> 00:23:38,720 Estoy listo. 342 00:23:38,800 --> 00:23:39,880 Venga, a vender. 343 00:23:39,960 --> 00:23:41,360 CUMBRE DE INVERSORES ÁRABES 344 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Hola. 345 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 FONDO DE INVERSIÓN NAJD 346 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 COMPAÑÍA FINANCIERA DE SUDÁN 347 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MARRUECOS - OMÁN - ARABIA SAUDÍ 348 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 INVERSORES ÁRABES 349 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBIA 350 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRATOS 351 00:24:10,920 --> 00:24:12,000 Cuéntanos. 352 00:24:12,080 --> 00:24:17,360 Salen 19 980 000 de los 30 millones. 353 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 ¿Cuánto? 354 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 OBJETIVO: 30 000 000 DINARES 355 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farida, hablemos fuera. 356 00:24:40,560 --> 00:24:43,400 Me preocupa que no alcancemos nuestro objetivo. 357 00:24:46,720 --> 00:24:49,160 Por eso hay que mantener al equipo unido. 358 00:24:50,440 --> 00:24:52,560 Sé que esto no es lo que acordamos, 359 00:24:53,160 --> 00:24:55,640 pero quisiera que te quedaras hasta el fin. 360 00:24:55,720 --> 00:24:57,720 Que sea tu prioridad, Farida. 361 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 ¿Qué opinas de la respuesta de Rakan a lo del Proyecto Giza? 362 00:25:09,560 --> 00:25:15,000 Que debe seguir el consejo que le diste y ceñirse al guion. 363 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Cierto. 364 00:25:19,120 --> 00:25:20,360 Pobre Rakan. 365 00:25:22,000 --> 00:25:23,920 No se merece su mala reputación. 366 00:25:24,800 --> 00:25:26,800 Su padre era duro con él. 367 00:25:31,160 --> 00:25:32,960 Debí intervenir más a menudo. 368 00:25:34,320 --> 00:25:39,800 Dicen que lo más difícil de ser mujer es interpretar más de un papel. 369 00:25:41,080 --> 00:25:44,440 Yo dominaba todos los papeles que tenía que interpretar. 370 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Algunos me gustaban más que otros. 371 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Pero no podías tenerlo todo. Todo lo que querías. 372 00:25:52,640 --> 00:25:53,720 Da igual. 373 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Lo importante es que lo intenté. 374 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 He oído que Rakan te invitó a cenar. 375 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Pero tú no tenías hambre. 376 00:26:06,120 --> 00:26:10,600 Aunque sé que tienes muy buen apetito. 377 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 En fin, seguimos interesados. 378 00:26:18,800 --> 00:26:21,000 Gracias. Me siento halagada. 379 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Pero desde un punto de vista profesional, es un conflicto de intereses. 380 00:26:25,760 --> 00:26:28,440 No quiero que los sentimientos afecten la OPI. 381 00:26:28,520 --> 00:26:29,400 No. 382 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Esto no es cosa de sentimientos. 383 00:26:33,120 --> 00:26:35,120 Esto será una sociedad. 384 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 Sinceramente, te he estado observando de cerca. 385 00:26:38,560 --> 00:26:42,360 Rakan y tú hacéis buena pareja. 386 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Ya conoces a Rakan, él ni siquiera piensa en esas cosas. 387 00:26:49,000 --> 00:26:50,080 Un consejo. 388 00:26:51,680 --> 00:26:55,880 Cuando pienses en un futuro marido, 389 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 no pienses solo en el hombre, piensa también en su familia. 390 00:27:00,440 --> 00:27:04,640 Nuestra familia ve mucho potencial en ti. 391 00:27:05,480 --> 00:27:08,520 Y te dejaríamos elegir el papel que más te guste. 392 00:27:11,560 --> 00:27:14,840 La verdad es que resulta apetecible. 393 00:27:16,160 --> 00:27:18,120 Por desgracia, tengo otra oferta. 394 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 ¿De veras? 395 00:27:22,040 --> 00:27:25,560 Nos encantan las competiciones amistosas. 396 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Intenté escaparme. De verdad. 397 00:27:40,320 --> 00:27:42,320 No puedo llegar al torneo. 398 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 - Pero mamá… - Juju, cariño, lo siento. 399 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 ¡Pero prometiste que vendrías hasta cinco veces! 400 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 ¡Me mentiste! 401 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 ¡No te mentí, Jude! ¡Eso es injusto! 402 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Yo estoy más disgustada que tú, ¿vale? 403 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Papá me avisó de que esto pasaría. 404 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 ¡No estoy de vacaciones! Tu padre… 405 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELÉFONO 406 00:28:04,880 --> 00:28:08,840 Tu padre no sabe lo que hago ni cuál es la naturaleza de mi trabajo. 407 00:28:10,120 --> 00:28:12,520 ¡Muy bien! ¡Me tengo que ir! 408 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Mañana estudio y trabajo. 409 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 Así seré una mujer que antepone su carrera a su hija. 410 00:28:25,920 --> 00:28:27,960 Vale, Jude. Buenas noches. 411 00:28:31,920 --> 00:28:32,760 ¿Farida? 412 00:28:33,800 --> 00:28:35,480 ¿Todo bien? 413 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 No puedo hablar de Jude. 414 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 ¿Recuerdas? 415 00:29:20,760 --> 00:29:22,360 - Gracias. - De nada. 416 00:29:31,920 --> 00:29:34,600 CUMBRE DE INVERSORES ÁRABES EL CAIRO, 9-2-1988 417 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 ¿Puedo? 418 00:29:36,880 --> 00:29:39,080 Reviso mis notas para la conferencia. 419 00:29:41,000 --> 00:29:42,560 Tendrás algún comentario. 420 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Claro que sí. 421 00:29:49,440 --> 00:29:51,320 Pero no puedo arreglar tus errores. 422 00:29:53,160 --> 00:29:56,040 No sé qué pasó con el Proyecto Giza. 423 00:29:56,120 --> 00:29:59,320 Pero sé que no fue culpa tuya. 424 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 ¿Cómo estás tan segura? 425 00:30:03,640 --> 00:30:06,920 A lo mejor soy la persona que mejor te entiende. 426 00:30:08,480 --> 00:30:13,240 Sé lo que es verte obligado a seguir el plan de tu padre. 427 00:30:14,760 --> 00:30:18,160 El Proyecto Giza era el proyecto favorito de mi padre. 428 00:30:18,240 --> 00:30:20,720 Lo obsesionaban las pirámides. "Hijo, 429 00:30:22,200 --> 00:30:24,960 es una de las maravillas que sigue en pie. 430 00:30:25,040 --> 00:30:27,400 La mayor atracción turística del mundo. 431 00:30:27,480 --> 00:30:29,960 Un proyecto hotelero en Giza no fracasará". 432 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Pero se equivocó. 433 00:30:32,160 --> 00:30:33,600 No habría fallado 434 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 si lo hubiera dirigido mamá como siempre, 435 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 pero le dio todo el poder y trabajé para él. 436 00:30:40,240 --> 00:30:42,200 Ella quería que eso nos acercara. 437 00:30:43,640 --> 00:30:45,400 Mi padre era codicioso. 438 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 O estaba en los casinos de El Cairo, 439 00:30:50,480 --> 00:30:53,160 o estaba haciendo exigencias imposibles. 440 00:30:53,640 --> 00:30:55,200 Al final lo perdimos todo. 441 00:30:57,040 --> 00:31:00,120 Y para salvar su reputación, sacrificó la tuya. 442 00:31:01,160 --> 00:31:03,320 Yo era su as en la manga. 443 00:31:04,080 --> 00:31:07,160 Una ficha de póquer para ganar en el momento preciso. 444 00:31:08,480 --> 00:31:12,040 Fue mi madre quien, sin ayuda de nadie, salvó Alpha. 445 00:31:12,120 --> 00:31:14,080 Pero el mérito fue para mi padre. 446 00:31:15,240 --> 00:31:16,680 Y esa es la historia. 447 00:31:20,480 --> 00:31:21,560 Te pareces a ella. 448 00:31:25,120 --> 00:31:28,400 Eso no es algo que a una mujer le guste oír. 449 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 La mayoría no son como mi madre. 450 00:31:33,240 --> 00:31:34,640 Eso es verdad. 451 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Venga, cuéntame. 452 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 - Dame tus comentarios. - Yo… 453 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 Está clarísimo. 454 00:31:41,600 --> 00:31:45,920 No digas nada de eso en la conferencia o se te comerán. 455 00:31:46,000 --> 00:31:50,120 Pero nos ceñiremos a lo que ya acordamos. 456 00:31:51,040 --> 00:31:52,600 Sobre todo, 457 00:31:52,680 --> 00:31:55,640 debes mostrar confianza en cada palabra que digas. 458 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Entiendo. 459 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Sigamos el guion. 460 00:32:24,320 --> 00:32:27,800 - Hola. - Hola. 461 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Hola. 462 00:32:30,840 --> 00:32:32,600 Sabía que eras tú. 463 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 ¿De compras? 464 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Busco algo que diga: 465 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 "Lo siento, mi amor. Perdóname". 466 00:32:40,920 --> 00:32:42,000 Algo… 467 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 serio entonces. 468 00:32:45,800 --> 00:32:49,080 ¿Y a quién le quieres pedir disculpas? 469 00:32:49,600 --> 00:32:50,720 A mi hija. 470 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Yo ya he hecho ese regalo muchas veces. 471 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 ¿De verdad? 472 00:32:57,280 --> 00:32:58,520 Tengo dos hijas. 473 00:32:59,960 --> 00:33:01,080 Y dos hijos. 474 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Todos ellos viven con su madre, no conmigo. 475 00:33:07,920 --> 00:33:10,800 Ya te puedes imaginar. 476 00:33:12,920 --> 00:33:15,760 Pero te advierto que, cuanto más mayores son, 477 00:33:17,000 --> 00:33:18,880 más caros son los regalos. 478 00:33:20,600 --> 00:33:23,520 Tenía que estar en su primer torneo de equitación. 479 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 ¿El Club Ecuestre este fin de semana? 480 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Tengo un caballo allí. 481 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Es todo un evento. - Sí, pero no llego, así que… 482 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 CENTRO COMERCIAL 483 00:33:43,840 --> 00:33:47,120 ¿A que valía la pena saltarse el trabajo por esto? 484 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 ¡Sí! 485 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 Mi madre no viene al torneo por su tonto trabajo, 486 00:33:52,640 --> 00:33:54,680 ¿por qué voy a trabajar yo? 487 00:33:55,800 --> 00:33:58,640 ¿Cómo es que tú tienes trabajo y yo no? 488 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 ¿Qué? ¿Qué haces todo el día? 489 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Últimamente me he buscado marido. 490 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Creo que seré mejor esposa que estudiante. 491 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Ya. ¿Y ya os habéis prometido? 492 00:34:10,760 --> 00:34:11,920 No. 493 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Pero pronto. 494 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - ¿Cómo lo sabes? - Sus regalos van siendo más caros. 495 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Enhorabuena, Rose. 496 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 ¿Quién es? 497 00:34:21,760 --> 00:34:24,880 No te lo digo porque me echarás mal de ojo. 498 00:34:24,960 --> 00:34:26,680 Te veo mirar mis pendientes. 499 00:34:31,200 --> 00:34:32,480 Cuando era joven, 500 00:34:34,080 --> 00:34:35,880 mi padre, que en paz descanse, 501 00:34:36,720 --> 00:34:40,960 solía llevarme a la playa para jugar con las conchas. 502 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 Así nos divertíamos entonces. 503 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Pero ahora… 504 00:34:48,160 --> 00:34:49,080 ¿Farida Ma'mun? 505 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - …falta tiempo para… - Llamada urgente. 506 00:34:52,800 --> 00:34:54,840 Las cosas han cambiado. 507 00:34:56,440 --> 00:34:57,720 Ahora invertimos 508 00:34:59,120 --> 00:35:00,880 en grandes empresas. 509 00:35:02,440 --> 00:35:03,800 Y Alpha 510 00:35:04,680 --> 00:35:09,960 es una de esas inversiones que nos permitirá cooperar juntos. 511 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 ¿Mamá? 512 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 ¿Qué pasa? 513 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 ¿Qué? 514 00:35:23,960 --> 00:35:26,160 ¿Jude está bien? ¿Mamá? 515 00:35:26,240 --> 00:35:28,560 Omar la sacó de la clase de equitación. 516 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 ¿Se la llevó? ¿Qué dices? ¿Dónde? 517 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Ni idea. 518 00:35:33,560 --> 00:35:37,040 ¿Tú haciendo turismo en El Cairo y tengo que preocuparme yo? 519 00:35:37,120 --> 00:35:38,120 ¡Pregúntaselo tú! 520 00:35:40,400 --> 00:35:42,440 ¡Tenías que vigilarla! 521 00:35:54,480 --> 00:35:59,280 Gracias a Dios, estamos en plena forma. No tenemos problemas. 522 00:36:00,240 --> 00:36:02,080 Solo tenemos tiempo 523 00:36:02,880 --> 00:36:04,560 para dos preguntas. 524 00:36:05,360 --> 00:36:07,200 - Sí. - Sobre el Proyecto Giza. 525 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 Ya lo hemos comentado en detalle. 526 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - No dice dónde está mi dinero. - Lo han malgastado. 527 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Perdió su dinero. 528 00:36:14,400 --> 00:36:17,240 Ya hemos señalado, y me gustaría recordarlo, 529 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 que el Proyecto Giza fue muy decepcionante. 530 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Porque algunos no pudieron recuperar su inversión. 531 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Es algo que nos aflige. 532 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Necesito una compensación. 533 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Disculpe. 534 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Si alguien quiere hablar de esto o de cualquier otro asunto, 535 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 debe conocer todos los detalles. 536 00:36:38,120 --> 00:36:41,760 Y si conoce todos los detalles, entonces sabrá 537 00:36:42,440 --> 00:36:47,200 que fue mi padre quien perdió todo el dinero, no yo. 538 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Yo solo estoy para justificar sus errores. 539 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 ¿Por qué vamos a creerle? Solo su madre responde por usted. 540 00:37:05,800 --> 00:37:06,920 Yo respondo por él. 541 00:37:13,480 --> 00:37:16,480 Manoura, gracias por ayudarme a conservar mi empleo. 542 00:37:17,680 --> 00:37:19,920 De nada, Farouda. Es mi deber. 543 00:37:22,280 --> 00:37:24,800 Pero no todo el mérito es mío. 544 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 Y no diré que lo que he hecho hoy en la conferencia, 545 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 mi discursito, ha salvado la salida a bolsa. 546 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 ¿Qué haces? 547 00:37:36,480 --> 00:37:38,000 He de volver a Kuwait. 548 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 ¡Lo sabía! ¡Hubiera apostado a que lo harías! 549 00:37:42,040 --> 00:37:43,600 Es mi hija, Munira. 550 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 La misma excusa. 551 00:37:46,600 --> 00:37:49,360 Es la segunda vez que usas la misma excusa. 552 00:37:50,400 --> 00:37:53,640 ¿Ves? Por eso te dije que no tengas hijos. 553 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 Serías una madre pésima. 554 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Claro, porque a ti se te da genial. 555 00:38:00,400 --> 00:38:01,600 Para. 556 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 ¿Sabes qué? Te iba a proponer irnos a bailar a una disco. 557 00:38:07,000 --> 00:38:09,760 ¿Por qué? ¿Para volver a abandonarme? 558 00:38:09,840 --> 00:38:11,520 Yo no te abandoné. 559 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - ¿Entonces te abandoné yo? - Sí. 560 00:38:18,720 --> 00:38:20,680 Cuando fuimos a bailar a Londres, 561 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 ¿yo te dejé tirada en el metro? 562 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Me abandonaste. 563 00:38:26,160 --> 00:38:29,040 Te fuiste de Londres. Dejaste la universidad. 564 00:38:30,440 --> 00:38:33,120 Te ayudé a entrar en la uni. Teníamos un piso. 565 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 ¿Por qué me dejaste y volviste a Kuwait? 566 00:38:40,520 --> 00:38:42,920 Porque me dejaste tirada en el metro. 567 00:38:43,000 --> 00:38:45,560 Porque eres egoísta, exigente y egocéntrica. 568 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 Por eso no te casaste. 569 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Porque solamente te preocupas por ti misma. 570 00:38:50,960 --> 00:38:52,320 ¿En serio, Farida? 571 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 ¿Solo me preocupo por mí? 572 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 Eres tú la que volvió a Kuwait. 573 00:38:58,800 --> 00:39:02,800 Conociste a Omar y no me hablaste durante tres meses. 574 00:39:03,640 --> 00:39:04,880 Lo supe por mi madre. 575 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 ¿Y por qué harías eso, Farida? 576 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 ¿Te lo has preguntado, Munira? 577 00:39:10,160 --> 00:39:11,720 Porque era más fácil, 578 00:39:11,800 --> 00:39:14,960 porque eres débil, tonta, y no estabas a mi altura. 579 00:39:18,200 --> 00:39:20,960 Porque yo tenía limitaciones que tú no tenías. 580 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Mis padres no podían pagar lo de Londres. 581 00:39:24,960 --> 00:39:25,800 ¿Vale? 582 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Tuve que irme. 583 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 No lo sabías. 584 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Pero mira todo lo que tienen tus padres. Mira todo lo que te han dado. 585 00:39:38,880 --> 00:39:42,360 Tú lo tienes todo. ¿Qué has hecho que no haya hecho yo? 586 00:39:42,440 --> 00:39:45,000 ¿Qué más has hecho? Dime. Nada. 587 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Eres una niñata, eres egoísta, y quieres más y más. 588 00:39:51,600 --> 00:39:53,160 ¡Y nunca es suficiente! 589 00:39:53,800 --> 00:39:55,280 Quiero más. 590 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 Y más. 591 00:39:58,600 --> 00:40:00,000 Porque yo lo valgo. 592 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Y tú también lo vales. 593 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Pero ¿sabes qué problema tienes? 594 00:40:05,960 --> 00:40:08,000 Que nunca exiges tus derechos. 595 00:40:08,080 --> 00:40:12,360 Aceptas lo que te den solo para ir tirando. 596 00:40:14,120 --> 00:40:16,440 Ya lo hiciste con Omar. 597 00:40:17,480 --> 00:40:21,640 Y ahora lo vuelves a hacer aquí. 598 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Así nos hundes a los dos. 599 00:40:27,400 --> 00:40:30,400 Y eso no lo aceptaré. 600 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Yo quiero más. 601 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 ¿Te enteras? 602 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Ha llamado Saud. 603 00:40:54,880 --> 00:40:56,000 Nos espera abajo. 604 00:40:57,480 --> 00:40:58,600 Vale. 605 00:41:17,840 --> 00:41:19,520 Seré breve. 606 00:41:20,280 --> 00:41:24,520 Porque tengo grandes planes para esta noche que debo concluir. 607 00:41:25,080 --> 00:41:30,040 En primer lugar, doy las gracias a Munira por su labor. 608 00:41:30,840 --> 00:41:32,320 Sin su ayuda, 609 00:41:34,000 --> 00:41:36,080 la conferencia habría sido un caos. 610 00:41:36,720 --> 00:41:38,080 Visto el show de Rakan, 611 00:41:39,840 --> 00:41:44,160 dudo que sea capaz de dirigir 612 00:41:44,240 --> 00:41:47,720 la gestión de una empresa con participación pública. 613 00:41:48,320 --> 00:41:50,520 Por ello hemos tomado una decisión. 614 00:41:51,520 --> 00:41:54,160 Sacar todo el dinero de Abu Nasir. 615 00:41:56,640 --> 00:41:59,360 - ¿Abu Nasir está de acuerdo? - Lo decido yo. 616 00:42:00,240 --> 00:42:02,120 La decisión es solo mía. 617 00:42:02,200 --> 00:42:06,280 Podemos cubrir la diferencia mañana con fondos internacionales. 618 00:42:06,360 --> 00:42:08,280 El Proyecto Failaka es una joya. 619 00:42:08,880 --> 00:42:09,920 Todos lo sabemos. 620 00:42:12,560 --> 00:42:13,480 En fin, 621 00:42:14,400 --> 00:42:18,840 quería daros la noticia personalmente, por cortesía. 622 00:42:30,960 --> 00:42:31,800 Bueno, 623 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 debo irme. 624 00:42:34,480 --> 00:42:37,200 Madre mía, llego tarde. 625 00:42:37,760 --> 00:42:38,800 No puedo alterar 626 00:42:40,000 --> 00:42:41,400 el plan de esta noche. 627 00:42:42,800 --> 00:42:44,000 Cuidaos. 628 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 ¿Aún te vas después de oír esto? 629 00:43:00,760 --> 00:43:02,480 Lo siento, pero debo irme. 630 00:43:02,560 --> 00:43:04,280 ¿A un torneo de equitación? 631 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Lo siento, Farida. Debería haber sido más cuidadosa. 632 00:43:20,360 --> 00:43:23,320 Debería haberla vigilado de cerca. Lo siento. 633 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 No importa, mamá. No es culpa tuya. 634 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 Esto es típico de Omar. 635 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Perdón. 636 00:45:16,360 --> 00:45:17,720 - Hola, papá. - Hola. 637 00:45:17,800 --> 00:45:19,800 - Hola. - Hola. 638 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Hola, mamá. - Hola. 639 00:45:22,200 --> 00:45:23,840 Así que has vuelto. 640 00:45:26,280 --> 00:45:29,720 Me alegro de verte, mamá de Jude. 641 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 La siguiente participante es Jude Omar, 642 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 que monta su caballo árabe, Um Al Sahari. 643 00:45:42,920 --> 00:45:44,560 ¡Jude! 644 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 ¡Aquí estoy! 645 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Siéntate. - Jude debe concentrarse. 646 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Porque su competidora, Rose, no ha perdido ningún punto. 647 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 ¡Hala! ¡Bravo! 648 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 ¿Será fácil derrotar a Rose? 649 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Muy buena vuelta para Jude, pero es penalizada por el tiempo. 650 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 ¡Hala! ¡Bravo! 651 00:46:10,600 --> 00:46:12,960 Jude Omar, tercera posición. 652 00:46:17,320 --> 00:46:18,920 ¡Bravo! 653 00:46:21,080 --> 00:46:22,080 Enhorabuena. 654 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Y en primer lugar, la ganadora, Rose Youssef, que se lo ha merecido. 655 00:46:42,840 --> 00:46:44,360 ¿Pero qué hace? 656 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 ¿Te casarás conmigo? 657 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Subtítulos: S. Torregrosa