1 00:00:06,000 --> 00:00:09,080 CESTOVNÍ KANCELÁŘ MIAMI 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,760 Super, zprávu jsi dostala. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,560 Nemůžu Jude přivézt podle plánu. 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,520 Pomůžeš nám s výběrem? 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 S výběrem čeho? 6 00:00:25,560 --> 00:00:26,480 Výletu na koni. 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,480 - Tohle je poslední výlet na koni. - Ukažte. 8 00:00:36,240 --> 00:00:37,480 Wahibská poušť. 9 00:00:38,040 --> 00:00:40,680 Její písečné duny a údolí jsou úžasné. 10 00:00:40,760 --> 00:00:42,680 „Jen pro zdatné jezdce.“ 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,880 Prý je to ráj na zemi. 12 00:00:47,280 --> 00:00:48,120 Um Jude? 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,280 Kdybys ji brala ty, 14 00:00:51,120 --> 00:00:52,560 co bys vybrala? 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,680 Je to Judina volba. 16 00:00:59,320 --> 00:01:01,560 Jasně, že je to její volba a ne tvoje. 17 00:01:02,440 --> 00:01:05,160 Ale buď jednou dobrou matkou a veď ji. 18 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 Vím, že se na ten výlet těšíš, 19 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 ale nedělej si naděje. 20 00:01:32,960 --> 00:01:34,320 Myslíš, že mě nevezme? 21 00:01:36,880 --> 00:01:37,760 Víš ty co? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,280 Zapomeň na to. 23 00:01:40,360 --> 00:01:43,360 Pojedeš, půjde ti to skvěle a oslavíš svoji výhru. 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Určitě. 25 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 BURZA 2 26 00:02:12,720 --> 00:02:14,240 KUVAJTSKÁ BURZA 27 00:02:14,320 --> 00:02:15,560 Poslední den příprav. 28 00:02:16,440 --> 00:02:18,800 V Káhiře budou klást těžké otázky. 29 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Přejděme k otázkám. 30 00:02:24,360 --> 00:02:25,600 Ráda bych věděla, 31 00:02:25,680 --> 00:02:27,760 jak tento růst zvládnete, 32 00:02:27,840 --> 00:02:32,160 když je váš manžel, „architekt vašeho úspěchu“, pryč. 33 00:02:32,840 --> 00:02:35,880 To je důležitá otázka. Všechny velké firmy 34 00:02:36,440 --> 00:02:38,320 se časem mění… 35 00:02:38,400 --> 00:02:39,320 „Vyvíjí“. 36 00:02:39,920 --> 00:02:43,280 Vybrali jsme slovo „vyvíjí“. 37 00:02:43,360 --> 00:02:45,240 Všechny velké firmy 38 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 se časem vyvíjí. 39 00:02:50,000 --> 00:02:55,960 Mám štěstí, že jsem se díky manželovi mohla vyvíjet spolu s naší společností. 40 00:02:57,080 --> 00:03:01,680 A mám ještě větší štěstí, že budu moct tohle dědictví vyvíjet 41 00:03:02,920 --> 00:03:03,760 s naším synem. 42 00:03:03,840 --> 00:03:05,520 Když mluvíme o vašem synovi, 43 00:03:06,760 --> 00:03:12,880 může nám říct víc o projektu Gíza, největším neúspěchu Alfy? 44 00:03:13,600 --> 00:03:15,600 To on byl příčinou jeho selhání. 45 00:03:19,960 --> 00:03:23,080 Hotel-kasino Gíza byl zklamáním 46 00:03:23,160 --> 00:03:28,240 a stále nás to trápí, protože pár našich investorů si nevzalo zpět své akcie. 47 00:03:28,320 --> 00:03:30,120 Pár? Nebo všichni? 48 00:03:30,200 --> 00:03:33,080 Ale z projektu Gíza jsme se poučili 49 00:03:33,160 --> 00:03:37,720 a využijeme to na projekt Fajlaka atd. 50 00:03:37,800 --> 00:03:43,880 No a řekněte nám, jak si najdete čas řídit tak velkou společnost jako je Alfa, 51 00:03:43,960 --> 00:03:48,240 zatímco si ladíte ponožky se svými kapesníčky? 52 00:03:49,600 --> 00:03:50,720 Ale no tak. 53 00:03:50,800 --> 00:03:53,120 Na ponožky se mě nikdo ptát nebude. 54 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 Upřímně, přitahují pozornost. 55 00:03:58,160 --> 00:04:01,160 Hassane, Walide, držte se svých rolí fotografů. 56 00:04:03,320 --> 00:04:05,760 Myslím, že jsme už trénovali dost. 57 00:04:07,720 --> 00:04:10,800 To nebylo špatné. Dáme si deset minut pauzu. 58 00:04:14,000 --> 00:04:17,160 Jsem tak šťastná! 59 00:04:17,680 --> 00:04:23,080 Takhle jsem se od té doby, co jsem začala pracovat, nebavila. 60 00:04:24,320 --> 00:04:26,080 Víc než při práci se Saudem? 61 00:04:27,480 --> 00:04:28,960 Ale máš pravdu. 62 00:04:30,440 --> 00:04:33,000 Tentokrát se zapotili Rakan a Sabiha. 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,840 Budu ho muset v Káhiře držet v lajně. 64 00:04:38,560 --> 00:04:39,400 Víš, Farido, 65 00:04:39,960 --> 00:04:41,680 kdybys s námi jela do Káhiry, 66 00:04:42,320 --> 00:04:44,520 vzala bych tě tancovat do Zamaleku. 67 00:04:45,560 --> 00:04:48,080 Tancovat? Jasně! 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,480 Naposledy jsme šly tancovat, když jsi byla na univerzitě. 69 00:04:51,560 --> 00:04:54,360 Žárlila jsi na mě kvůli klukům a nechala mě tam. 70 00:04:54,960 --> 00:04:56,880 - Vážně? - Nedělej se! 71 00:04:57,600 --> 00:05:01,480 To jsme byly mladé, ale teď jsme dospělé. 72 00:05:09,200 --> 00:05:10,800 Zkouška proběhla skvěle. 73 00:05:10,880 --> 00:05:13,680 Zvlášť u Sabihy a Rakana. 74 00:05:15,120 --> 00:05:16,520 Kdo je připravený na Káhiru? 75 00:05:17,960 --> 00:05:21,920 Za čtyři dny se tam bude konat Summit arabských investorů. 76 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 Jde o všechno. 77 00:05:25,360 --> 00:05:28,000 Jsem rád, že se těšíte. Pojedeme všichni. 78 00:05:29,200 --> 00:05:30,640 Zapomněl, že ty nejedeš. 79 00:05:31,200 --> 00:05:33,000 Ale nejde o žádnou show. 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,520 Naším cílem je zajistit 70 % našeho kapitálu. 81 00:05:38,600 --> 00:05:41,760 Lais Nasir a Saud Salim, náš potenciální investor… 82 00:05:43,160 --> 00:05:46,920 Řekl jsem Mišarimu, aby to označil jako naši nejvyšší prioritu. 83 00:05:47,000 --> 00:05:47,840 Samozřejmě. 84 00:05:48,360 --> 00:05:52,880 A speciální poděkování Faridě, že nás s Laisem a Saudem spojila. 85 00:05:53,760 --> 00:05:55,800 Za odměnu, že jsi přivedla Laise, 86 00:05:56,880 --> 00:05:58,240 pojedeš do Káhiry i ty. 87 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 Ale Mišari se zmínil o obavách z rozpočtu. 88 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 Neměli bychom zvyšovat náklady. 89 00:06:07,040 --> 00:06:11,080 Muniro, oceňuji tvé obavy. Ale Saud trval na tom, aby se přidala. 90 00:06:12,560 --> 00:06:14,400 Byla by chyba ji nezahrnout. 91 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 Doufám, že to nebude problém. Všichni na tebe spoléhají. 92 00:06:20,520 --> 00:06:22,520 Ráda bych se přidala, 93 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 ale moje dcera má v pátek jezdecký šampionát. 94 00:06:25,840 --> 00:06:28,200 Můžu vynechat poslední den a letět domů? 95 00:06:28,280 --> 00:06:31,720 Dobře. Žádný problém. Mišari to zařídí. 96 00:06:34,040 --> 00:06:36,600 Tak se uvidíme zítra brzy ráno. 97 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 Přijďte včas. 98 00:06:52,400 --> 00:06:56,600 Jsem ráda, že jsi se nakonec k Alfě přidal. Budeme dobrými partnery. 99 00:06:58,760 --> 00:06:59,600 Jasně. 100 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Jako minule. 101 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 Zdá se, 102 00:07:04,080 --> 00:07:06,880 že s věkem měkneš. 103 00:07:06,960 --> 00:07:08,800 Já? Měknu? 104 00:07:10,880 --> 00:07:13,760 A jak vysvětlíš, že pomáháš Bance zítřka s Alfou, 105 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 i když jsi přísahal, že to neuděláš? 106 00:07:17,720 --> 00:07:20,600 - Farida mě přesvědčila. - Víc než já? 107 00:07:21,280 --> 00:07:25,200 Někdy nejde o to, co je řečeno, ale kdo to říká. 108 00:07:25,280 --> 00:07:29,000 Předpokládám, že o tohle ses podělil i s Amirem? 109 00:07:29,080 --> 00:07:29,920 Možná. 110 00:07:31,160 --> 00:07:32,360 Řekl jsem mu, 111 00:07:32,880 --> 00:07:34,880 že by pomohlo mít Faridu v Káhiře. 112 00:07:35,840 --> 00:07:36,720 Proč se ptáš? 113 00:07:55,320 --> 00:07:56,240 Překvapení. 114 00:07:58,280 --> 00:07:59,120 Co? 115 00:08:05,520 --> 00:08:06,360 Pro mě? 116 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 Jo. 117 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 No ne! 118 00:08:13,960 --> 00:08:16,080 Panebože! 119 00:08:17,080 --> 00:08:18,440 Džudžu! 120 00:08:28,080 --> 00:08:30,240 To je nádhera! 121 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 To muselo být drahé. 122 00:08:36,600 --> 00:08:38,720 Mami, mám práci! Můžu si to dovolit. 123 00:08:41,000 --> 00:08:45,080 A teď přijdeš na moji soutěž ve velkém stylu. 124 00:08:58,200 --> 00:08:59,640 Když mluvíme o soutěži, 125 00:08:59,720 --> 00:09:02,920 musím zítra ráno kvůli práci do Káhiry. 126 00:09:04,240 --> 00:09:05,160 Zítra? 127 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Nepřijdeš na soutěž? - Rozhodně tam budu. 128 00:09:09,080 --> 00:09:12,640 Slibuju, že přijdu. 129 00:09:12,720 --> 00:09:14,920 Ve čtvrtek přiletím zpátky. 130 00:09:16,800 --> 00:09:18,480 Ale budu dva dny pryč. 131 00:09:19,440 --> 00:09:20,440 Zvládneš to? 132 00:09:21,760 --> 00:09:22,880 Budu v pohodě. 133 00:09:22,960 --> 00:09:23,920 Nejsem dítě! 134 00:09:24,000 --> 00:09:26,920 Ale já třeba nebudu v pohodě. To tě nenapadlo? 135 00:09:37,720 --> 00:09:42,120 - Kdy jste šly s babičkou nakupovat? - Nešla jsem s babičkou, ale s Rose. 136 00:09:49,720 --> 00:09:51,880 Bůh mu žehnej. Mává bílou vlajkou. 137 00:09:54,160 --> 00:09:56,960 Udělal velkorysé ústupky. 138 00:09:57,040 --> 00:09:59,440 Říkal, že můžeš dál pracovat, 139 00:09:59,520 --> 00:10:02,200 protože tě to baví, a on s tím nemá problém. 140 00:10:03,040 --> 00:10:07,320 A pokud budeš chtít v budoucnu založit vlastní firmu, 141 00:10:07,400 --> 00:10:08,920 nebude mu to vadit, 142 00:10:09,000 --> 00:10:12,680 a je ochotný financovat cokoli, na čem se dohodnete. 143 00:10:13,480 --> 00:10:14,680 A co dědictví? 144 00:10:15,840 --> 00:10:19,760 Chci říct, Kassar je starý muž a má dcery z předchozího manželství. 145 00:10:20,720 --> 00:10:24,080 Budu šťastná, když bude souhlasit s mojí podmínkou. 146 00:10:24,160 --> 00:10:25,440 Já mu dědice nedám. 147 00:10:25,520 --> 00:10:27,840 O tomhle s tím mužem 148 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 nemůžu mluvit. 149 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Můžete si o tom promluvit po svatbě. 150 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 Chci mít jasné podmínky už od začátku. 151 00:10:35,360 --> 00:10:36,760 A tati, myslím, 152 00:10:37,760 --> 00:10:41,520 že bys nechtěl s novým partnerem uzavřít špatný obchod. 153 00:10:42,160 --> 00:10:44,520 Muniro, zlato, je ti 33, 154 00:10:45,320 --> 00:10:48,040 bojím se, že později už děti mít nebudeš. 155 00:10:48,120 --> 00:10:50,200 Neponechám to náhodě. 156 00:10:50,280 --> 00:10:52,840 Buď s ním promluvíš ty, nebo to udělám já. 157 00:10:57,240 --> 00:11:00,400 Protože jsi nevděčná a nevážíš si toho, co nabízí, 158 00:11:00,480 --> 00:11:01,760 promluvím s ním. 159 00:11:16,720 --> 00:11:17,560 Mami, 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,440 proč jsi nešla na nákupy s Jude ty? 161 00:11:23,560 --> 00:11:28,160 Šla bych, ale chtěla jít s kamarádkou, tak jsem ji nechala. 162 00:11:28,960 --> 00:11:30,800 - Proč? Co je? - „Co je?“ 163 00:11:33,120 --> 00:11:36,120 Mami, dáš na ni větší pozor, až budu pryč? 164 00:11:36,200 --> 00:11:39,080 Nechci, aby trávila čas s holkou, kterou neznám! 165 00:11:41,320 --> 00:11:45,480 Pokud si kladeš takové podmínky, zůstaň doma a vychovávej si ji sama. 166 00:11:46,440 --> 00:11:48,040 - Mami! - Co? 167 00:11:48,120 --> 00:11:50,560 Nepřeberu za ni veškerou zodpovědnost, 168 00:11:50,640 --> 00:11:52,960 zatímco ty si budeš prohlížet pyramidy! 169 00:12:01,760 --> 00:12:02,640 Omlouvám se. 170 00:12:03,480 --> 00:12:05,880 Já to tak nemyslela. Potřebuju tě. 171 00:12:07,320 --> 00:12:10,080 Jsem ve stresu z cestování a že tu Jude nechám. Chápeš? 172 00:12:10,160 --> 00:12:11,960 Můžeš na ni prosím dohlédnout? 173 00:12:12,680 --> 00:12:13,880 Jestli se tak bojíš, 174 00:12:15,080 --> 00:12:16,320 tak na ni dohlédnu. 175 00:12:21,680 --> 00:12:22,800 Ale neřekla jsi mi, 176 00:12:23,760 --> 00:12:25,720 co plánuješ vidět? 177 00:12:30,640 --> 00:12:31,560 Tak spusť! 178 00:12:32,400 --> 00:12:36,800 Je to pracovní cesta. Budu v hotelu! 179 00:12:41,320 --> 00:12:42,160 KÁHIRA 180 00:12:58,600 --> 00:13:01,600 Myslím, že je to dobrý projekt a budeme investovat. 181 00:13:02,920 --> 00:13:05,600 Jednoduše řečeno, je to projekt snů. 182 00:13:05,680 --> 00:13:08,560 Fantazie ožívá. 183 00:13:08,640 --> 00:13:09,920 Jak víme, že Fajlaka 184 00:13:10,680 --> 00:13:13,040 neskončí jako projekt Gíza? 185 00:13:13,120 --> 00:13:16,800 Projekt Gíza nás pořád trápí, protože někteří investoři 186 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 si své akcie nevzali zpět. 187 00:13:19,200 --> 00:13:20,040 Někteří? 188 00:13:20,120 --> 00:13:21,320 Byla to tvrdá lekce. 189 00:13:22,640 --> 00:13:24,280 Ale poučili jsme se z ní. 190 00:13:24,960 --> 00:13:27,080 Myslím, že už se to nestane. 191 00:13:28,640 --> 00:13:29,480 Bylo… 192 00:13:30,080 --> 00:13:31,320 Bylo to velmi těžké. 193 00:13:32,600 --> 00:13:33,440 Copak? 194 00:13:34,600 --> 00:13:35,680 Kdopak jsi? 195 00:13:35,760 --> 00:13:38,720 Jsem princezna a můžu z tebe taky udělat princeznu. 196 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 Hele. 197 00:13:42,040 --> 00:13:48,440 Tak dobře, ale počkej na účet, pak mě můžeš zachránit. 198 00:13:48,520 --> 00:13:49,960 Abrakadabra. 199 00:13:54,640 --> 00:13:56,320 Pojď, zlato. Kde máš mámu? 200 00:13:56,400 --> 00:13:57,680 Jsi malá princezna. 201 00:13:58,680 --> 00:14:00,040 Ta je roztomilá. 202 00:14:04,080 --> 00:14:05,040 To je dobrý. 203 00:14:05,760 --> 00:14:06,680 Pokračujme. 204 00:14:09,720 --> 00:14:13,320 Myslím, že na mě ta holčička seslala kouzlo. 205 00:14:14,960 --> 00:14:18,080 Co kdybychom jim řekli, 206 00:14:18,760 --> 00:14:20,400 že do toho jdeme? 207 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 Vypadá to, že dnes budeme slavit. 208 00:14:33,600 --> 00:14:36,080 Usměj se. Máme dohodu! 209 00:14:41,120 --> 00:14:43,400 Konečně jsme našli investora. 210 00:14:47,640 --> 00:14:50,000 Všimla sis, že nikdo jiný pokoj nesdílí? 211 00:14:50,720 --> 00:14:52,160 Jo, jak říkal Amir. 212 00:14:53,800 --> 00:14:57,000 Jsme sestřenice, naše matky jsou sestry, drahá. 213 00:14:57,080 --> 00:15:01,560 Ne, drahá, přidali tě na poslední chvíli, a já kvůli tomu teď musím trpět. 214 00:15:02,120 --> 00:15:03,800 Fajn. Víš proč? 215 00:15:03,880 --> 00:15:05,240 Zasloužím si tady být. 216 00:15:10,880 --> 00:15:11,720 Munier! 217 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Pojďme tancovat. 218 00:15:13,920 --> 00:15:16,880 Ty tvoje třpytky ve vlasech ladí s mými šaty. 219 00:15:17,520 --> 00:15:18,600 Není to paráda? 220 00:15:19,240 --> 00:15:20,240 „Není to paráda?“ 221 00:15:20,960 --> 00:15:24,120 - Dneska nikam nepůjdeme. - No tak! Pořád mám energii. 222 00:15:24,200 --> 00:15:26,120 Připomeňme si staré dobré časy. 223 00:15:26,200 --> 00:15:30,400 Není čas. Naše první prezentace je v devět ráno. 224 00:15:32,040 --> 00:15:35,880 Zatancujeme si poslední večer, až budeme vědět, že vše vyšlo. 225 00:15:35,960 --> 00:15:36,840 To vážně? 226 00:15:37,640 --> 00:15:40,320 Víš, že tu poslední noc nebudu. 227 00:15:40,400 --> 00:15:42,000 Judino mistrovství! 228 00:15:43,720 --> 00:15:45,080 Promiň, zapomněla jsem. 229 00:15:46,200 --> 00:15:50,120 Ale dala jsi přednost svému nudnému osobnímu životu 230 00:15:50,840 --> 00:15:53,400 před kariérou, která bude velmi krátká. 231 00:16:00,080 --> 00:16:00,920 Víš co? 232 00:16:01,480 --> 00:16:04,360 Doufám, že nikdy nebudeš svobodná pracující máma! 233 00:16:04,440 --> 00:16:08,200 A já doufám, že nikdy neupřednostníš tancování před výdělkem. 234 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 Co? Jít tancovat byl tvůj nápad! 235 00:16:14,440 --> 00:16:15,360 Mluvím s tebou! 236 00:16:16,040 --> 00:16:19,400 Abys to dostala dolů, budeš potřebovat kadeřnici. 237 00:16:21,240 --> 00:16:24,160 Kde asi najdu otevřené kadeřnictví před devátou ráno? 238 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 Salon Farida. Jak vám můžeme pomoci? 239 00:16:34,800 --> 00:16:36,480 To si přeju ze všeho nejmíň. 240 00:16:51,000 --> 00:16:54,560 Vidíš? Měly jsme jít ven. Mohly jsme upustit páru. 241 00:16:55,440 --> 00:16:58,720 Z těch třpytek mě svědí hlava. Nemůžu spát. 242 00:16:59,560 --> 00:17:04,160 Hanba vílímu prachu. Má na tebe negativní vliv. 243 00:17:17,440 --> 00:17:20,440 Ta holčička mi připomněla, že jsem nechala Jude samotnou. 244 00:17:22,240 --> 00:17:26,720 Věř tomu nebo ne, Muniro, ale za posledních 13 let jsme nikdy 245 00:17:26,800 --> 00:17:28,160 nestrávily noc od sebe. 246 00:17:28,240 --> 00:17:30,800 Můžeš přede mnou přestat mluvit o Jude? 247 00:17:32,200 --> 00:17:35,120 Je to jako připomínka toho, co nemám. 248 00:17:36,320 --> 00:17:37,280 To vážně? 249 00:17:38,040 --> 00:17:40,840 Odkdy ty chceš mít děti? Vždyť je nechceš. 250 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 A to víš jak? 251 00:17:44,600 --> 00:17:45,960 Ne! 252 00:17:49,560 --> 00:17:50,840 Co je s tebou? 253 00:17:51,400 --> 00:17:53,080 Obvykle jsi zlá, 254 00:17:53,680 --> 00:17:56,800 ne smutná. Co se děje? 255 00:18:07,320 --> 00:18:09,120 Můj čas doma vypršel. 256 00:18:10,800 --> 00:18:12,760 Rodiče mi našli nápadníka. 257 00:18:15,480 --> 00:18:19,480 To je jedno. Mají tě příliš rádi, než aby tě nechali zkazit si mládí. 258 00:18:21,480 --> 00:18:23,840 Věř mi, tohle není o lásce. 259 00:18:25,600 --> 00:18:30,680 Víš, já nikdy žádného nápadníka nezažila. 260 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 Znala jsem jen Omara a pak jsme se vzali. Katastrofa! 261 00:18:37,240 --> 00:18:39,040 A vzdala ses kvůli němu všeho, 262 00:18:39,840 --> 00:18:41,520 dokonce i Londýna. 263 00:18:46,040 --> 00:18:50,120 Vždycky si najdeš způsob, jak z toho ven. O tebe strach nemám. 264 00:18:51,640 --> 00:18:52,560 Tentokrát ne. 265 00:18:53,120 --> 00:18:54,040 Teď to nepůjde. 266 00:18:58,520 --> 00:19:01,520 Tenhle výlet byla moje jediná šance být sama. 267 00:19:04,040 --> 00:19:07,000 Dokud jsi nepřišla a nezkazila mi to. 268 00:19:11,520 --> 00:19:12,440 Kdo to je? 269 00:19:13,240 --> 00:19:15,520 - Záleží na tom? - Ano. Kdo to je? 270 00:19:15,600 --> 00:19:17,200 Mně na tom nezáleží. 271 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 Stejně je to špatný obchod. 272 00:19:22,840 --> 00:19:24,720 Muniro, nesmíš s tím souhlasit. 273 00:19:25,800 --> 00:19:26,880 Nemám na výběr. 274 00:19:31,080 --> 00:19:31,920 Víš co? 275 00:19:33,080 --> 00:19:34,680 Je to moje vina. Fakt. 276 00:19:35,480 --> 00:19:36,920 Měla jsem jinou možnost. 277 00:19:37,800 --> 00:19:38,840 Myslíš Sauda? 278 00:19:50,440 --> 00:19:51,840 Jak šel trénink? 279 00:19:51,920 --> 00:19:55,040 Instruktorka mi do soutěžní jízdy přidala další skok. 280 00:19:55,120 --> 00:19:58,720 Asi jsi udělala dojem. Já měla ve své první soutěži jen jeden. 281 00:19:59,400 --> 00:20:01,320 Netrénovala jsem tolik jako ty. 282 00:20:01,400 --> 00:20:04,480 Jo, ale Rose si myslí, že je to na mě moc. 283 00:20:05,320 --> 00:20:07,240 Taky to není tvoje instruktorka! 284 00:20:08,080 --> 00:20:11,280 Dobře, mami. Babička Nodžúd s tebou chce mluvit. 285 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Farido, Omar s tebou chce mluvit. 286 00:20:15,280 --> 00:20:16,840 - Zavolej mu. - Omar? 287 00:20:17,960 --> 00:20:19,600 - O co zas jde? - Nevím. 288 00:20:20,440 --> 00:20:22,240 Požádal mě, abych ti to řekla. 289 00:20:23,600 --> 00:20:24,520 Dobře. 290 00:20:25,040 --> 00:20:28,200 - Dobře, mami. Zkusím to. Ahoj. - Ahoj. 291 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 Dobré ráno. 292 00:20:46,640 --> 00:20:47,760 Dobré ráno. 293 00:20:53,040 --> 00:20:54,400 Vyspala ses dobře? 294 00:20:55,480 --> 00:20:59,720 Navzdory Faridinýmu chrápání jsem spala celkem dobře. 295 00:21:00,360 --> 00:21:01,640 Jsem odpočatá. 296 00:21:02,360 --> 00:21:04,400 - Potřebuju energii. - Ohromíš je. 297 00:21:07,360 --> 00:21:08,800 Víš, podepsal jsem, 298 00:21:10,320 --> 00:21:12,600 i když mám obavy kvůli projektu Gíza. 299 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Máš obavy ohledně Rakana. 300 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 Jeho otec mu nevěřil, tak proč bych měl já? 301 00:21:19,040 --> 00:21:21,520 Slyšela jsem, že rozšiřuješ fámy, 302 00:21:21,600 --> 00:21:23,000 ale nechápu to. 303 00:21:23,080 --> 00:21:24,600 Proč jsi investoval? 304 00:21:24,680 --> 00:21:27,800 Investuju do krátkodobé příležitosti IPO. 305 00:21:28,400 --> 00:21:30,600 Ne do dlouhodobé budoucnosti Alfy. 306 00:21:33,320 --> 00:21:36,040 Neřekla jsi mi, co je dnes Amirovým cílem? 307 00:21:36,760 --> 00:21:39,920 Chce, abychom zajistili 30 milionů, ale jak? 308 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Neuvěřitelné! 309 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Jsi nervózní? 310 00:21:48,800 --> 00:21:51,720 - Viděl jsi mě někdy nervózní? - Viděl jsem tě mít strach. 311 00:21:56,960 --> 00:21:58,000 Pojď sem. 312 00:21:58,760 --> 00:21:59,800 Nekousnu tě. 313 00:21:59,880 --> 00:22:00,840 Pojď sem. 314 00:22:04,680 --> 00:22:06,000 Kouzlo vílí princezny. 315 00:22:12,080 --> 00:22:15,320 Musím jít. Za deset minut jdeme na to. 316 00:22:16,880 --> 00:22:18,200 Hodně štěstí, parťáku. 317 00:22:21,520 --> 00:22:24,280 Dnes je nejdůležitější získat těch 30 milionů. 318 00:22:25,680 --> 00:22:27,680 Pamatujte, že když to nezvládneme, 319 00:22:28,840 --> 00:22:31,760 budeme v těžké situaci a projekt nemusí vyjít. 320 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Kde je Farida? 321 00:22:37,560 --> 00:22:38,400 Haló? 322 00:22:38,480 --> 00:22:40,960 Co je, Omare? Máma říkala, že mám zavolat. 323 00:22:41,040 --> 00:22:42,680 - Tvá máma je unavená. - Co chceš? 324 00:22:42,760 --> 00:22:45,600 Tvoje matka si tento týden hraje na mámu Jude. 325 00:22:46,200 --> 00:22:48,160 Týden? Jsou to jen dvě noci. 326 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Podceňuješ ten problém. 327 00:22:50,000 --> 00:22:52,720 Naše dcera potřebuje mámu, která se o ni stará, 328 00:22:53,280 --> 00:22:55,360 ne někoho, kdo dává přednost práci. 329 00:22:55,440 --> 00:22:58,800 Chceš se hádat? Už tě nebaví hádat se sám se sebou, co? 330 00:22:59,400 --> 00:23:01,480 Omare, dneska mám moc práce. 331 00:23:01,560 --> 00:23:05,280 - Najdi si na hádky někoho jiného. - Počkej. Judina soutěž. 332 00:23:06,480 --> 00:23:07,320 Jdeš, nebo ne? 333 00:23:10,760 --> 00:23:12,080 Po milionté ano! 334 00:23:12,160 --> 00:23:15,800 Zařídila jsem to a Jude ví, že tam budu, takže už dost! 335 00:23:16,640 --> 00:23:17,760 Musíš přijít. 336 00:23:17,840 --> 00:23:19,080 Měj se! 337 00:23:30,800 --> 00:23:33,920 Omlouvám se. Omlouvám se za zpoždění. 338 00:23:34,000 --> 00:23:35,720 Doufám, že to dnes vyjde. 339 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Jsme připraveni. 340 00:23:37,520 --> 00:23:39,880 - Já jsem připraven. - Jdeme prodávat. 341 00:23:42,520 --> 00:23:43,520 Dobrý den. 342 00:23:52,160 --> 00:23:54,160 INVESTIČNÍ FOND NADŽD 343 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 SÚDÁNSKÁ FINANČNÍ SPOLEČNOST 344 00:23:56,160 --> 00:23:57,840 MAROKO – OMÁN – SAUDSKÁ ARÁBIE 345 00:24:00,160 --> 00:24:01,440 ARABSKÁ INVESTIČNÍ SKUPINA 346 00:24:04,640 --> 00:24:05,600 LIBYE 347 00:24:05,680 --> 00:24:07,080 EMIRÁTY 348 00:24:10,920 --> 00:24:17,360 - Povídej. - Mám 19 980 000 z 30 milionů. 349 00:24:20,200 --> 00:24:21,880 Kolik? 350 00:24:21,960 --> 00:24:24,360 SUMMIT ARABSKÝCH INVESTORŮ CÍL: 30 000 000 KD 351 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 Farido, promluvíme si venku. 352 00:24:40,560 --> 00:24:43,240 Mám strach, že možná nedosáhneme našeho cíle. 353 00:24:46,720 --> 00:24:48,840 Proto musíme udržet tým pohromadě. 354 00:24:50,440 --> 00:24:52,360 Vím, že jsme se domluvili jinak, 355 00:24:53,040 --> 00:24:55,640 ale rád bych, abys tu zůstala až do konce. 356 00:24:55,720 --> 00:24:57,640 Ať je to tvoje priorita, Farido. 357 00:25:04,360 --> 00:25:08,720 Co říkáš na Rakanovu odpověď ohledně projektu Gíza? 358 00:25:09,480 --> 00:25:14,840 Souhlasím s radou, kterou jste mu dala. Musí se držet scénáře. 359 00:25:16,040 --> 00:25:16,880 Přesně tak. 360 00:25:19,080 --> 00:25:20,120 Chudák Rakan. 361 00:25:21,960 --> 00:25:23,680 Nezaslouží si špatnou pověst. 362 00:25:24,720 --> 00:25:26,640 Jeho otec na něj byl tvrdý. 363 00:25:31,040 --> 00:25:32,960 Měla jsem do toho víc zasahovat. 364 00:25:34,320 --> 00:25:37,640 Říká se, že nejtěžší na tom být ženou je, 365 00:25:38,360 --> 00:25:39,800 že hrajeme víc rolí. 366 00:25:41,080 --> 00:25:44,320 Zvládla jsem všechny role, které jsem musela hrát. 367 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Některé se mi líbily víc než jiné. 368 00:25:48,720 --> 00:25:51,960 Ale neměla jste všechno nebo všechno, co jste chtěla. 369 00:25:52,600 --> 00:25:53,440 To nevadí. 370 00:25:54,400 --> 00:25:56,560 Důležité je, že jsem to zkusila. 371 00:25:59,960 --> 00:26:02,320 Rakan tě prý pozval na večeři. 372 00:26:03,280 --> 00:26:05,040 Ale neměla jsi hlad. 373 00:26:06,040 --> 00:26:10,440 I když vím, že máš velký apetit. 374 00:26:12,280 --> 00:26:16,360 I tak máme stále zájem. 375 00:26:18,800 --> 00:26:20,520 Děkuju. Jsem polichocena. 376 00:26:21,080 --> 00:26:25,680 Ale z profesionálního hlediska je to střet zájmů. 377 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 A nechci, aby IPO ovlivňovaly city. 378 00:26:28,480 --> 00:26:29,400 Ne. 379 00:26:30,720 --> 00:26:32,320 Tady nejde o city. 380 00:26:33,120 --> 00:26:34,920 Tohle bude partnerství. 381 00:26:35,680 --> 00:26:37,960 A upřímně, pozorně tě sleduju. 382 00:26:38,600 --> 00:26:42,360 Myslím, že se s Rakanem k sobě hodíte. 383 00:26:42,880 --> 00:26:47,840 Znáš Rakana, on na tyhle věci vůbec nemyslí. 384 00:26:48,920 --> 00:26:49,920 Dám ti radu. 385 00:26:51,720 --> 00:26:52,840 Když přemýšlíš 386 00:26:54,080 --> 00:26:55,400 o budoucím manželovi, 387 00:26:55,960 --> 00:26:59,880 nepřemýšlej jen nad tím mužem, ale i nad jeho rodinou. 388 00:27:00,440 --> 00:27:04,360 Naše rodina v tobě vidí velký potenciál. 389 00:27:05,440 --> 00:27:08,480 Nechali bychom tě vybrat si roli, kterou bys chtěla. 390 00:27:11,560 --> 00:27:13,160 Upřímně, 391 00:27:14,080 --> 00:27:14,920 je to lákavé. 392 00:27:16,160 --> 00:27:18,120 Ale bohužel už mám jinou nabídku. 393 00:27:18,960 --> 00:27:19,800 Opravdu? 394 00:27:21,920 --> 00:27:25,360 My máme každopádně rádi trochu přátelského soutěžení. 395 00:27:36,200 --> 00:27:40,240 Snažila jsem se z toho vyvlíknout. Vážně. 396 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 Ale ten šampionát nestihnu. 397 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 - Ale mami… - Zlato, moc se omlouvám. 398 00:27:44,840 --> 00:27:48,080 Ale slíbila jsi, že tam budeš! Řekla jsi mi to pětkrát! 399 00:27:48,160 --> 00:27:49,080 Tys mi lhala! 400 00:27:49,160 --> 00:27:52,240 Nelhala jsem, Jude! To není spravedlivé! 401 00:27:52,320 --> 00:27:54,680 Jsem z toho naštvaná víc než ty. 402 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Táta říkal, že to ten výlet zkazí. 403 00:27:57,640 --> 00:27:59,640 Tohle není výlet! Tvůj táta je… 404 00:28:03,320 --> 00:28:04,800 TELEFONNÍ BUDKA 405 00:28:04,880 --> 00:28:08,480 Tvůj táta nerozumí tomu, co dělám, a povaze mé práce. Rozumíš? 406 00:28:09,600 --> 00:28:12,520 Fajn! Musím jít! 407 00:28:12,600 --> 00:28:14,080 Zítra mám školu a práci, 408 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 abych mohla být ženou, která dává přednost kariéře! 409 00:28:25,840 --> 00:28:27,720 Dobře, Jude. Dobrou noc. 410 00:28:31,800 --> 00:28:32,640 Farido? 411 00:28:33,800 --> 00:28:34,680 Jsi v pořádku? 412 00:28:40,720 --> 00:28:41,960 Nemám mluvit o Jude. 413 00:28:43,160 --> 00:28:44,080 Zapomněla jsi? 414 00:29:20,760 --> 00:29:22,080 - Děkuju. - Nemáte zač. 415 00:29:32,000 --> 00:29:34,600 SUMMIT ARABSKÝCH INVESTORŮ KÁHIRA, 9. ÚNORA 1988 416 00:29:34,680 --> 00:29:35,520 Můžu? 417 00:29:37,000 --> 00:29:39,080 Koukám před tiskovkou na poznámky. 418 00:29:40,960 --> 00:29:42,280 Určitě máš připomínky. 419 00:29:45,000 --> 00:29:45,960 Samozřejmě. 420 00:29:49,360 --> 00:29:51,320 Ale nenapravím všechny tvé chyby. 421 00:29:53,160 --> 00:29:55,320 Nevím, co se stalo s projektem Gíza. 422 00:29:56,120 --> 00:29:57,160 Ale vím, 423 00:29:58,120 --> 00:29:59,160 že za to nemůžeš. 424 00:30:00,960 --> 00:30:02,400 Jak to můžeš vědět? 425 00:30:03,560 --> 00:30:06,720 Možná jsem člověk, který ti rozumí nejlépe. 426 00:30:08,440 --> 00:30:13,240 Vím, jaké to je být nucena následovat plán tvého otce. 427 00:30:14,720 --> 00:30:18,160 Projekt Gíza byl tátův oblíbený projekt. 428 00:30:18,240 --> 00:30:19,800 Byl posedlý pyramidami. 429 00:30:19,880 --> 00:30:20,720 „Synu, 430 00:30:22,160 --> 00:30:26,760 je to jeden z divů, který stále stojí. Největší turistická atrakce na světě. 431 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Hotelový projekt v Gíze nemůže selhat.“ 432 00:30:31,040 --> 00:30:32,080 Ale mýlil se. 433 00:30:32,160 --> 00:30:33,280 Neselhalo by to, 434 00:30:34,920 --> 00:30:37,520 kdyby ten projekt jako vždy řídila máma, 435 00:30:37,600 --> 00:30:41,960 ale předala mu to a já pracoval pod ním, protože doufala, že nás to sblíží. 436 00:30:43,640 --> 00:30:45,120 Můj otec byl chamtivý. 437 00:30:46,840 --> 00:30:49,000 Půlku času strávil hazardem v Káhiře 438 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 a druhou vymýšlením nesplnitelných požadavků. 439 00:30:53,640 --> 00:30:55,200 Dokud jsme o vše nepřišli. 440 00:30:56,960 --> 00:31:00,120 A aby si zachránil pověst, obětoval tu tvou. 441 00:31:01,160 --> 00:31:03,200 Byl jsem jeho vítězná karta. 442 00:31:04,000 --> 00:31:06,600 Využil mě jako žeton, aby v pravý čas vyhrál. 443 00:31:08,480 --> 00:31:11,440 Byla to moje matka, kdo svým úsilím Alfu zachránil. 444 00:31:12,280 --> 00:31:14,080 Ale otec si ukradl všechny zásluhy. 445 00:31:15,160 --> 00:31:16,000 To je celé. 446 00:31:20,520 --> 00:31:21,560 Připomínáš mi ji. 447 00:31:25,120 --> 00:31:28,040 To není něco, co by žena chtěla slyšet. 448 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Většina žen není jako moje matka. 449 00:31:33,240 --> 00:31:34,160 To je pravda. 450 00:31:34,720 --> 00:31:36,480 Tak do toho, řekni mi to. 451 00:31:37,760 --> 00:31:39,640 - Řekni mi svůj názor. - Já… 452 00:31:40,520 --> 00:31:43,760 Je to jasné. Nic z toho na konferenci říct nemůžeš. 453 00:31:43,840 --> 00:31:45,320 Sežerou tě zaživa. 454 00:31:45,960 --> 00:31:49,880 Ale budeme se držet toho, na čem jsme se dohodli. 455 00:31:51,000 --> 00:31:55,040 A co je nejdůležitější, musíš věřit každému slovu, co řekneš. 456 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Chápu. 457 00:31:59,680 --> 00:32:01,320 Držme se scénáře. 458 00:32:24,240 --> 00:32:27,800 - Zdravím. - Zdravím. 459 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 Zdravím. 460 00:32:29,400 --> 00:32:30,840 RAMSIS – DÁRKY A STAROŽITNOSTI 461 00:32:30,920 --> 00:32:32,720 Myslel jsem si, že jste to vy. 462 00:32:33,880 --> 00:32:34,760 Nakupujete? 463 00:32:34,840 --> 00:32:37,880 Hledám něco, co říká: 464 00:32:38,720 --> 00:32:40,840 „Promiň, zlato. Prosím, odpusť mi.“ 465 00:32:40,920 --> 00:32:41,880 Takže něco 466 00:32:42,720 --> 00:32:43,840 vážného. 467 00:32:45,680 --> 00:32:49,200 A komu se omlouváte? 468 00:32:49,280 --> 00:32:50,120 Dceři. 469 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 Takových dárků jsem dal už mnoho. 470 00:32:56,120 --> 00:32:57,200 Opravdu? 471 00:32:57,280 --> 00:32:58,160 Mám dvě dcery. 472 00:32:59,880 --> 00:33:01,080 A dva syny. 473 00:33:03,400 --> 00:33:07,200 Všichni žijí s matkou, ne se mnou. 474 00:33:07,920 --> 00:33:10,600 Takže si to umíte představit. 475 00:33:12,840 --> 00:33:15,560 Ale upozorňuju, že čím jsou starší, 476 00:33:16,960 --> 00:33:18,880 tím jsou ty dárky dražší. 477 00:33:20,600 --> 00:33:23,080 Měla jsem jít na její první jezdeckou soutěž. 478 00:33:23,600 --> 00:33:25,800 Na tu o víkendu v Jezdeckém klubu? 479 00:33:27,920 --> 00:33:29,400 Mám tam jednoho koně. 480 00:33:31,680 --> 00:33:35,760 - Ta akce je úžasná. - Ano, ale nestihnu to, takže… 481 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 KOMERČNÍ KOMPLEX 482 00:33:43,840 --> 00:33:46,640 Neříkala jsem, že ten dort bude lepší než práce? 483 00:33:47,800 --> 00:33:48,840 To jo! 484 00:33:48,920 --> 00:33:51,760 Když máma nejde kvůli své práci na moji soutěž, 485 00:33:52,560 --> 00:33:54,240 tak proč bych já musela do práce? 486 00:33:55,760 --> 00:33:58,560 Jak to, že ty máš práci a já ne? 487 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Co? A co celý den děláš? 488 00:34:01,720 --> 00:34:03,840 Poslední dobou hledám manžela. 489 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Přijde mi, že budu lepší manželka než studentka. 490 00:34:08,400 --> 00:34:10,680 Jo. Jsi zasnoubená? 491 00:34:10,760 --> 00:34:11,800 Ne. 492 00:34:12,760 --> 00:34:13,600 Ale už brzy. 493 00:34:15,080 --> 00:34:18,200 - Jak to víš? - Jeho dárky jsou čím dál dražší. 494 00:34:18,280 --> 00:34:19,880 Gratuluju, Rose. 495 00:34:20,840 --> 00:34:21,680 Kdo to je? 496 00:34:21,760 --> 00:34:26,560 To ti neřeknu. Ještě bys mi záviděla. Viděla jsem tě, jak koukáš na mé náušnice. 497 00:34:31,200 --> 00:34:32,520 Když jsem byla malá, 498 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 SUMMIT ARABSKÝCH INVESTORŮ 499 00:34:34,080 --> 00:34:35,920 můj otec, ať odpočívá v pokoji, 500 00:34:36,720 --> 00:34:38,200 mě brával na pláž, 501 00:34:38,960 --> 00:34:40,760 abych si hrála s mušlemi. 502 00:34:41,520 --> 00:34:44,680 To byla tehdy naše zábava. 503 00:34:45,280 --> 00:34:46,200 Ale teď… 504 00:34:48,240 --> 00:34:49,080 Farido Ma'mun? 505 00:34:49,160 --> 00:34:51,600 - …není čas na hraní… - Naléhavý hovor. 506 00:34:52,800 --> 00:34:54,360 Teď už je situace jiná. 507 00:34:56,440 --> 00:34:57,640 Teď investujeme 508 00:34:59,040 --> 00:35:00,760 ve velkých firmách. 509 00:35:02,440 --> 00:35:03,480 A Alfa 510 00:35:04,680 --> 00:35:06,240 je jednou z investic, 511 00:35:07,160 --> 00:35:09,760 které nám umožní spolupracovat. 512 00:35:18,840 --> 00:35:19,680 Mami? 513 00:35:20,440 --> 00:35:21,400 Co se děje? 514 00:35:21,960 --> 00:35:22,800 Co? 515 00:35:23,960 --> 00:35:25,600 Je Jude v pořádku? Mami? 516 00:35:26,240 --> 00:35:27,960 Omar vzal Jude z tréninku. 517 00:35:28,640 --> 00:35:30,840 Vzal ji? Jak to myslíš? Kam? 518 00:35:30,920 --> 00:35:31,840 Nemám tušení. 519 00:35:33,560 --> 00:35:36,680 Jezdíš si po Káhiře a já mám to břemeno nést? 520 00:35:37,280 --> 00:35:38,120 Zjisti si to! 521 00:35:40,400 --> 00:35:42,080 Měla jsi ji hlídat. 522 00:35:54,440 --> 00:35:59,000 Díkybohu jsme ve skvělé formě. Nemáme žádné problémy. 523 00:36:00,240 --> 00:36:01,960 Máme čas 524 00:36:02,880 --> 00:36:04,440 jen na dvě otázky. 525 00:36:05,200 --> 00:36:07,200 - Prosím. - O projektu Gíza. 526 00:36:07,280 --> 00:36:10,000 O tom jsme už podrobně mluvili. 527 00:36:10,080 --> 00:36:13,200 - Neřekli jste, kde jsou mé peníze. - Prošustrovali jeho peníze. 528 00:36:13,280 --> 00:36:14,320 Přišel o peníze. 529 00:36:14,400 --> 00:36:17,360 Jak jsme již uvedli, a rád bych to znovu připomněl, 530 00:36:17,880 --> 00:36:21,080 projekt Gíza byl velkým zklamáním. 531 00:36:22,600 --> 00:36:26,080 Protože někteří investoři si nemohli vzít své akcie zpět. 532 00:36:26,160 --> 00:36:28,440 Takže nás to opravdu trápí. 533 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Potřebuju teď kompenzaci. 534 00:36:30,440 --> 00:36:31,440 Promiňte, pane. 535 00:36:31,520 --> 00:36:35,480 Jestli to chce někdo probrat nebo cokoli jiného, 536 00:36:35,560 --> 00:36:37,600 musí znát všechny detaily. 537 00:36:38,120 --> 00:36:41,240 A jestli znáte všechny detaily, pak musíte vědět, 538 00:36:42,360 --> 00:36:43,200 že 539 00:36:43,840 --> 00:36:46,600 to byl můj otec, kdo o ty peníze přišel, ne já. 540 00:36:48,640 --> 00:36:52,800 Já jsem tu jen proto, abych ospravedlnil jeho chyby. 541 00:36:52,880 --> 00:36:56,320 Proč vám máme věřit? Ručit za vás může jen vaše matka. 542 00:37:05,720 --> 00:37:06,680 Já za něj ručím. 543 00:37:13,480 --> 00:37:15,960 Díky, Manouro, že jsi mi zachránila práci. 544 00:37:17,600 --> 00:37:19,840 Není zač, Faroudo. Je to má povinnost. 545 00:37:22,280 --> 00:37:24,760 Ale nemůžu si přivlastnit veškeré zásluhy. 546 00:37:25,480 --> 00:37:29,400 A neřeknu, že to, co jsem dnes při IPO udělala, 547 00:37:29,480 --> 00:37:32,280 ten můj malý proslov, to IPO zachránilo. 548 00:37:34,200 --> 00:37:35,400 Co děláš? 549 00:37:36,640 --> 00:37:38,000 Musím zpět do Kuvajtu. 550 00:37:38,080 --> 00:37:41,960 Já to věděla! Měla jsem si na to vsadit! 551 00:37:42,040 --> 00:37:43,400 Je to má dcera, Muniro. 552 00:37:45,520 --> 00:37:46,520 Stejná výmluva. 553 00:37:46,600 --> 00:37:48,720 Tohle je podruhé, co jsi ji použila. 554 00:37:50,320 --> 00:37:53,640 Vidíš? Proto jsem ti říkala, že nechceš děti, 555 00:37:53,720 --> 00:37:55,480 protože bys byla hrozná máma. 556 00:37:55,560 --> 00:37:58,400 Protože ty jsi tak skvělá! 557 00:38:00,400 --> 00:38:01,280 Už dost! 558 00:38:03,560 --> 00:38:06,920 Víš co? Chtěla jsem s tebou jít tancovat na diskotéku. 559 00:38:07,000 --> 00:38:09,280 Proč? Abys mě mohla zase opustit? 560 00:38:09,840 --> 00:38:11,240 Já tě neopustila. 561 00:38:13,640 --> 00:38:18,000 - Takže jsem tě opustila já? - Jo, opustila. 562 00:38:18,720 --> 00:38:20,680 Když jsme šly tancovat v Londýně, 563 00:38:21,200 --> 00:38:23,400 já tě nechala v metru? 564 00:38:24,800 --> 00:38:25,640 Opustila jsi mě. 565 00:38:26,160 --> 00:38:28,960 Odešla jsi z Londýna. Odešla jsi z univerzity. 566 00:38:30,560 --> 00:38:33,120 Já ti pomohla na univerzitu a měly jsme byt. 567 00:38:33,200 --> 00:38:35,640 Proč jsi mě opustila a odjela do Kuvajtu? 568 00:38:40,520 --> 00:38:42,440 Nechala jsi mě v metru samotnou! 569 00:38:43,080 --> 00:38:47,640 Protože jsi sobecká, náročná a posedlá sama sebou! Proto ses nevdala. 570 00:38:47,720 --> 00:38:50,880 Protože ti nezáleží na nikom jiném než na sobě. 571 00:38:50,960 --> 00:38:52,120 Vážně, Farido? 572 00:38:53,680 --> 00:38:55,000 Záleží mi jen na sobě? 573 00:38:56,880 --> 00:38:58,720 To ty ses vrátila do Kuvajtu. 574 00:38:58,800 --> 00:39:02,280 Potkala jsi Omara a tři měsíce jsi se mnou nemluvila. 575 00:39:03,640 --> 00:39:07,440 - Zjistila jsem to od matky. - A proč jsi to udělala, Farido? 576 00:39:08,280 --> 00:39:10,080 Ptala ses někdy proč, Muniro? 577 00:39:10,160 --> 00:39:11,760 Protože to bylo jednodušší, 578 00:39:11,840 --> 00:39:14,960 protože jsi slabá, hloupá a nedokázala jsi se mnou udržet krok. 579 00:39:18,200 --> 00:39:20,520 Protože nemůžu mít všechno jako ty! 580 00:39:21,960 --> 00:39:23,920 Rodiče si nemohli Londýn dovolit. 581 00:39:24,880 --> 00:39:25,720 Jasný? 582 00:39:26,480 --> 00:39:27,560 Musela jsem odjet. 583 00:39:30,520 --> 00:39:31,440 Nic jsi netušila. 584 00:39:34,440 --> 00:39:38,800 Ale ty! Podívej, co vše tví rodiče mají. Podívej, co všechno ti dali. 585 00:39:38,880 --> 00:39:41,760 Máš všechno, takže co jsi udělala víc než já? 586 00:39:42,440 --> 00:39:44,920 Co jsi udělala víc? Řekni mi to. Nic. 587 00:39:46,080 --> 00:39:51,520 Jsi ještě dítě, jsi sobecká a chceš pořád víc a víc. 588 00:39:51,600 --> 00:39:52,760 Protože to nestačí! 589 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 Chci víc. 590 00:39:55,360 --> 00:39:57,560 A víc. 591 00:39:58,520 --> 00:40:00,000 Protože za to stojím. 592 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 A ty taky. 593 00:40:03,240 --> 00:40:05,040 Ale víš, jaký je tvůj problém? 594 00:40:05,920 --> 00:40:08,000 Nikdy se nedožaduješ svých práv. 595 00:40:08,080 --> 00:40:12,280 Přijímáš to, co je ti dáno, cokoli, co ti pomůže. 596 00:40:14,120 --> 00:40:16,360 Udělala jsi to už s Omarem. 597 00:40:17,400 --> 00:40:21,640 A teď to tady děláš znovu. 598 00:40:22,920 --> 00:40:26,440 Stahuješ nás obě dolů. 599 00:40:27,360 --> 00:40:28,200 A to já 600 00:40:29,200 --> 00:40:30,320 nepřijmu. 601 00:40:30,880 --> 00:40:32,160 Chci víc. 602 00:40:32,800 --> 00:40:33,800 Rozumíš? 603 00:40:52,800 --> 00:40:53,680 Volal Saud. 604 00:40:54,880 --> 00:40:55,920 Čeká dole. 605 00:40:57,480 --> 00:40:58,520 Dobře. 606 00:41:17,840 --> 00:41:19,040 Budu stručný. 607 00:41:20,200 --> 00:41:24,520 Protože mám dnes velké plány, které musím dokončit. 608 00:41:25,600 --> 00:41:30,040 Zaprvé, chci poděkovat Muniře za její úsilí. 609 00:41:30,800 --> 00:41:32,000 Bez její pomoci 610 00:41:34,240 --> 00:41:36,080 by byla konference katastrofa. 611 00:41:36,920 --> 00:41:38,080 A Rakanův výkon, 612 00:41:39,840 --> 00:41:40,680 pochybuju, 613 00:41:41,800 --> 00:41:43,640 že bude schopen 614 00:41:44,240 --> 00:41:47,480 vést veřejnou společnost. 615 00:41:48,200 --> 00:41:50,320 Takže jsme se rozhodli následovně. 616 00:41:51,480 --> 00:41:54,160 Stahuju všechny Abú Nasirovi peníze. 617 00:41:56,640 --> 00:41:57,840 A on souhlasil? 618 00:41:57,920 --> 00:41:59,360 Je to moje rozhodnutí. 619 00:42:00,080 --> 00:42:02,120 Rozhodnutí je jen na mně. 620 00:42:02,720 --> 00:42:06,280 Můžeme ten rozdíl zítra pokrýt z mezinárodních fondů. 621 00:42:06,360 --> 00:42:08,000 Projekt Fajlaka je žádaný. 622 00:42:08,800 --> 00:42:09,920 To všichni víme. 623 00:42:12,560 --> 00:42:13,440 Každopádně, 624 00:42:14,360 --> 00:42:18,840 chtěl jsem vám tu zprávu říct ze zdvořilosti osobně. 625 00:42:30,840 --> 00:42:31,680 Takže 626 00:42:32,720 --> 00:42:33,800 už půjdu. 627 00:42:34,480 --> 00:42:37,040 Bože! Jdu pozdě! 628 00:42:37,640 --> 00:42:38,800 Nemůžu dnešní plány 629 00:42:39,840 --> 00:42:40,840 narušit. 630 00:42:42,800 --> 00:42:43,760 Opatrujte se. 631 00:42:58,720 --> 00:43:00,680 I po tomhle chceš pořád odjet? 632 00:43:00,760 --> 00:43:03,520 - Promiň, ale musím. - Kvůli jezdecké soutěži? 633 00:43:11,160 --> 00:43:14,600 Promiň, Farido. Měla jsem být opatrnější. 634 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 Měla jsem na ni dávat větší pozor. Omlouvám se. 635 00:43:23,400 --> 00:43:25,480 To nevadí, mami. Nemůžeš za to. 636 00:43:26,760 --> 00:43:28,000 Tohle Omar dělá. 637 00:45:14,680 --> 00:45:15,520 Promiňte. 638 00:45:16,320 --> 00:45:17,720 - Ahoj, tati. - Ahoj. 639 00:45:17,800 --> 00:45:19,720 - Ahoj. - Ahoj. 640 00:45:20,840 --> 00:45:22,120 - Ahoj, mami. - Ahoj. 641 00:45:22,200 --> 00:45:23,360 Takže ses vrátila. 642 00:45:26,280 --> 00:45:29,120 Každopádně tě rád vidím, Um Jude. 643 00:45:32,720 --> 00:45:35,440 Další soutěžící je Jude Omar 644 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 na svém arabském koni Um Al Sahari. 645 00:45:42,920 --> 00:45:44,040 Jude! 646 00:45:44,640 --> 00:45:45,920 Jsem tady. 647 00:45:46,640 --> 00:45:49,840 - Sedni si. - Jude se musí soustředit. 648 00:45:49,920 --> 00:45:53,240 Protože soutěžící Rose neztratila žádné body. 649 00:45:53,320 --> 00:45:55,400 Páni! Bravo! 650 00:45:56,800 --> 00:45:59,440 Bude snadné Rose porazit? 651 00:46:01,680 --> 00:46:05,720 Skvělé kolo pro Jude, ale ztratila body za čas. 652 00:46:07,200 --> 00:46:09,640 Jo! Bravo! 653 00:46:10,480 --> 00:46:12,840 Jude Omar, třetí místo. 654 00:46:13,880 --> 00:46:14,720 Jo! 655 00:46:17,320 --> 00:46:18,720 Bravo! 656 00:46:21,240 --> 00:46:22,080 Gratuluju. 657 00:46:22,160 --> 00:46:28,920 Pokud jde o první místo, vítězkou je Rose Joussef a to zaslouženě. 658 00:46:43,360 --> 00:46:44,360 Co to dělá? 659 00:46:47,640 --> 00:46:48,960 Vezmeš si mě? 660 00:52:50,040 --> 00:52:52,000 Překlad titulků: Veronika Holbová