1 00:00:06,640 --> 00:00:09,640 Chúa phù hộ. Chào mừng, Qassar. 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,360 Giờ ông biết nhà rồi. Rảnh cứ ghé chơi. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,680 Cảm ơn vì đã tới… 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,120 Bà Habiba đã tặng mẹ. Giờ nó là của con. 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 Giờ mới sẵn sàng. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 Nhanh lên. Ta trễ rồi. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,480 Có anh chàng tới xem mắt. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,600 Munira, đây là bạn bố, Qassar. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,480 Con 33 tuổi rồi. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,960 Nhưng gia đình sẽ luôn còn gánh nặng. 11 00:01:16,320 --> 00:01:18,360 CUỘC GIAO DỊCH 2 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,440 SÁCH TRANG TRÍ 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 Đây là kiểu tôi thích. 14 00:01:54,360 --> 00:01:56,920 Nhưng tôi muốn thay đổi một chút. 15 00:01:57,480 --> 00:01:59,040 Và muốn trông cá tính hơn. 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,840 Rồi thêm màu này vào. 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,560 Chà! Cô chọn những màu rất đẹp. 18 00:02:04,640 --> 00:02:07,280 Biết ai cũng vậy không? Hind Rostom. 19 00:02:07,360 --> 00:02:09,400 Toàn bộ ảnh đều có trong cuốn này. 20 00:02:09,480 --> 00:02:12,840 Tôi sẽ đưa cho cô, nhưng làm ơn đừng xé rách hay làm mất. 21 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Của cô đây. 22 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 Nghe nói có khách. 23 00:02:25,160 --> 00:02:27,840 Đây là Laila Botros, nhà thiết kế nội thất. 24 00:02:27,920 --> 00:02:29,360 Giúp trang trí lại phòng. 25 00:02:29,440 --> 00:02:30,760 Nhà thiết kế nội thất? 26 00:02:30,840 --> 00:02:33,720 Con sẽ đổi màu sơn và nội thất. 27 00:02:34,840 --> 00:02:36,720 Thực sự, con cần gì đó mới lạ. 28 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 Quên bố mẹ vừa giúp con mua xe à? 29 00:02:41,160 --> 00:02:44,560 Phòng ngủ của con vừa mới tu sửa mấy năm trước. 30 00:02:44,640 --> 00:02:46,120 Năm năm trước. 31 00:02:46,640 --> 00:02:48,040 Mẹ làm, không phải con. 32 00:02:48,120 --> 00:02:51,320 Mẹ thay đổi mọi thứ mà không hỏi xem con muốn gì. 33 00:02:52,200 --> 00:02:55,160 Rồi mẹ treo bức tranh xấu xí đó. 34 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 Bức tranh này. 35 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 Phải vứt bỏ đầu tiên. 36 00:02:59,920 --> 00:03:03,520 Tôi còn không thích ngựa, thế mà ngày nào cũng phải ngắm. 37 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 Tưởng tượng mùi ngựa đi. 38 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 Ahmad? 39 00:03:08,200 --> 00:03:09,720 - Gì? - Vào đây, Ahmad. 40 00:03:09,800 --> 00:03:11,880 - Gì cơ? - Lại xem con gái ông này. 41 00:03:11,960 --> 00:03:15,960 Nó muốn làm lại phòng rồi còn thuê nhà thầu. 42 00:03:16,600 --> 00:03:17,640 Nhà thầu? 43 00:03:17,720 --> 00:03:19,400 Cô ấy đâu phải nhà thầu, bố. 44 00:03:19,480 --> 00:03:22,680 Laila là nhà thiết kế nội thất. Con mới kể bố rồi mà. 45 00:03:22,760 --> 00:03:27,440 Đây đâu phải công trường. Con dựng hẳn một buổi hội thảo trong đây. 46 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 Sao cứ rước thêm rắc rối về? 47 00:03:30,880 --> 00:03:31,960 Con bắt đầu rồi. 48 00:03:33,680 --> 00:03:36,240 Và thực sự đâu thể để vậy. 49 00:03:36,320 --> 00:03:39,680 Bố đừng lo. Con sẽ chi trả hết. 50 00:03:40,440 --> 00:03:43,680 Tin con đi, việc này sẽ chỉ làm con vui hơn thôi. 51 00:03:43,760 --> 00:03:48,720 Đây là nhà của con, nơi con nên có tiếng nói. 52 00:03:54,040 --> 00:03:56,280 Đây là nhà của bố. 53 00:03:57,040 --> 00:04:01,120 Không hiểu sao con cứ làm rối tung mọi thứ lên. 54 00:04:01,880 --> 00:04:04,000 Qassar muốn kết hôn sớm đấy. 55 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 Ước gì được như cô ấy. 56 00:04:34,040 --> 00:04:36,360 Chỉ vài tiếng một tuần thôi, Juju. 57 00:04:36,880 --> 00:04:40,400 Và biết đâu con lại thích làm việc. 58 00:04:41,080 --> 00:04:43,600 Con bị ép đi làm dù là trẻ em, vì sao? 59 00:04:43,680 --> 00:04:48,400 Vì người giám hộ hợp pháp của con quyết định lãng phí tiền vào xe sang. 60 00:04:49,720 --> 00:04:53,640 Mẹ đã nói chiếc xe này là khoản đầu tư để mẹ có thể lái đi làm. 61 00:04:53,720 --> 00:04:56,200 Và Tarabesque là món đầu tư quan trọng nhất. 62 00:04:56,280 --> 00:04:58,760 Cách ta đầu tư sẽ định hình tương lai mình. 63 00:04:59,560 --> 00:05:02,840 Con đầu tư vào việc cưỡi ngựa. Giải vô địch sắp tới rồi. 64 00:05:02,920 --> 00:05:07,920 Con sẽ làm xuất sắc công việc, cuộc thi và điểm số trên lớp. 65 00:05:08,480 --> 00:05:11,200 Đừng bao giờ đánh giá thấp năng lực mình. 66 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 SẮP KHAI TRƯƠNG - BĂNG ĐĨA TARABESQUE 67 00:05:41,320 --> 00:05:42,480 Ồ, Jude! 68 00:05:43,160 --> 00:05:45,520 - Nơi này xập xệ quá. - Đủ rồi đấy! 69 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Cô Farida, chào mừng tới Tarabesque. 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Đây là Jude. 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 Và con bé rất háo hức được làm việc cùng anh. 72 00:05:53,080 --> 00:05:57,200 Tốt quá. Có rất nhiều việc phải làm trước buổi khai trương. 73 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 Ừ, rất nhiều việc phải làm trước buổi khai trương. 74 00:06:00,280 --> 00:06:01,640 Anh nghĩ làm kịp chứ? 75 00:06:01,720 --> 00:06:04,360 Con bé sẽ giúp được rất nhiều việc đấy. 76 00:06:06,120 --> 00:06:08,480 Chúng ta bán cái này ạ? 77 00:06:08,560 --> 00:06:10,640 Không, cháu. Sắp có hàng gửi đến. 78 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 Ta sát cánh bên nhau. 79 00:06:13,440 --> 00:06:15,880 Được rồi. Tôi sẽ chở nó qua sau giờ học. 80 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Giao việc cho nó nhé. 81 00:06:17,360 --> 00:06:18,560 Rất sẵn lòng. 82 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Cảm ơn, Umish. 83 00:06:33,680 --> 00:06:34,960 Có chuyện gì? 84 00:06:35,040 --> 00:06:37,840 Em bị nghẹn khi dùng bữa với Sabiha tối qua à? 85 00:06:37,920 --> 00:06:42,680 Đã thiết lập mức định giá, giờ ta tìm kiếm một nhà đầu tư chủ chốt. 86 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 Và tôi muốn tìm nhà đầu tư chủ chốt 87 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 trước khi ra mắt tại Hội nghị Nhà đầu tư ở Cairo tuần tới. 88 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 Tôi đồng ý. 89 00:06:50,040 --> 00:06:52,720 Đó là lý do chúng tôi bắt đầu buổi họp ngay. 90 00:06:52,800 --> 00:06:54,280 Munira, chi tiết thế nào? 91 00:06:55,160 --> 00:06:58,480 Mishari đã sắp xếp cuộc họp với hai công ty đầu tư 92 00:06:58,560 --> 00:07:01,320 và một quỹ tương hỗ cho ông trong tuần này. 93 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 Hoàn hảo. Nhưng ta cần làm gì đó. 94 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Chiều nay chúng ta cần gặp Najm Capital. 95 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 Họ sẽ làm tốt ở Cairo. 96 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Nghe nói cô quen một quản lý ở đó. 97 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Phải, Imad Dawas. 98 00:07:12,880 --> 00:07:16,600 Một người bạn tốt của anh trai tôi và là quản lý tại đó. 99 00:07:16,680 --> 00:07:20,760 Hãy để Munira tham dự buổi họp vì cô ấy quen biết riêng anh ấy. 100 00:07:21,440 --> 00:07:24,800 Còn những công việc khác không có trong danh sách thì sao? 101 00:07:25,600 --> 00:07:29,440 Biến động thị trường có thể kéo đợt IPO xuống. 102 00:07:29,960 --> 00:07:33,400 Nên tôi thêm đội giao dịch để tăng giá trị bất động sản, 103 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 trong khi ta tìm kiếm nhà đầu tư chủ chốt. 104 00:07:36,320 --> 00:07:41,360 Tăng giá bất động sản có thể gây dựng lòng tin của nhà đầu tư vào Alpha, 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 mhưng làm sao để tăng giá cả một ngành? 106 00:07:44,360 --> 00:07:48,080 Bằng cách tăng giá đối thủ cạnh tranh chính của ta, Balad Group. 107 00:07:48,160 --> 00:07:51,080 Farida có thông tin cập nhật về sàn giao dịch. 108 00:07:53,920 --> 00:07:54,760 Vâng. 109 00:08:01,640 --> 00:08:06,760 Tôi sẽ rời đội IPO để tập trung vào việc giao dịch, 110 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 thứ mà tôi giỏi nhất. 111 00:08:09,920 --> 00:08:15,120 Tất nhiên, tôi sẽ hỗ trợ đợt IPO bất cứ khi nào có thể. 112 00:08:17,520 --> 00:08:21,360 Tôi ngạc nhiên đấy, Farida! Có chắc đây là điều cô muốn không? 113 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Tôi e là vậy. 114 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Tôi đã cố khuyên ngăn, nhưng cô ấy chọn vậy. 115 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 Tôi phải tôn trọng thôi. 116 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Được rồi. 117 00:08:32,480 --> 00:08:34,360 Vậy hay giờ chúng ta… Cứ đi đi. 118 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 Vâng. 119 00:08:39,320 --> 00:08:43,360 Có những phần chúng ta chưa thảo luận. Cùng xem qua đi. 120 00:08:54,880 --> 00:08:56,040 Cái gì vậy hả? 121 00:08:56,120 --> 00:08:58,000 Biết ngay chị sẽ truy lùng em. 122 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 Em rút khỏi đội IPO? 123 00:09:00,880 --> 00:09:02,440 Em rút. Kết thúc rồi. 124 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 Tại sao? Để làm gì? 125 00:09:05,200 --> 00:09:09,440 Em rút rồi. Chấm hết. Em không nợ chị lời giải thích. 126 00:09:09,520 --> 00:09:12,040 Nhưng lẽ ra em có thể nói với chị trước. 127 00:09:13,600 --> 00:09:17,920 Phải. Vì mọi thứ lúc nào cũng xoay quanh chị và chỉ một mình chị. 128 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 Kết thúc rồi, Munira. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 Chị thắng. 130 00:09:23,880 --> 00:09:26,640 Chị lúc nào cũng thắng. 131 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 Chị sao vậy? 132 00:09:27,920 --> 00:09:32,600 Chúng ta là đối tác trong dự án này và ta sẽ tiếp tục làm việc cùng nhau. 133 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 Thật vậy sao? 134 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Ồ, em tưởng là… 135 00:09:36,880 --> 00:09:41,160 đa phần em làm cho chị, loanh quanh chị và đối đầu chị, 136 00:09:41,240 --> 00:09:43,480 nhưng ta có làm việc chung à? 137 00:09:43,560 --> 00:09:45,680 Chỉ khi chị cần 1.000 dinar thôi. 138 00:09:45,760 --> 00:09:49,160 Con nít. Em đúng là đồ con nít! Lúc nào cũng làm nạn nhân. 139 00:09:49,680 --> 00:09:54,960 Farida, ở nhà đã nhiều vấn đề lắm rồi và chị không thể có thêm rắc rối nữa. 140 00:09:58,880 --> 00:10:00,120 Chị chưa kể em. 141 00:10:03,080 --> 00:10:04,680 Chị chưa kể em rằng… 142 00:10:06,280 --> 00:10:07,480 bố mẹ chị… 143 00:10:09,200 --> 00:10:13,840 "Bố mẹ mua cho chị con xe mới nhưng không phải màu chị thích?" 144 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 Đủ rồi đấy! 145 00:10:15,880 --> 00:10:18,360 Đủ rồi. Em chán ngấy rồi. 146 00:10:18,440 --> 00:10:20,840 Em không thể nghe chị luyên thuyên nữa. 147 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Em có những vấn đề thật sự ở nhà. Hệ trọng. 148 00:10:24,640 --> 00:10:27,280 Có vẻ em đi tới đâu rắc rối cũng theo tới đó. 149 00:10:31,480 --> 00:10:32,400 Kể cả chỗ làm. 150 00:10:38,640 --> 00:10:41,520 NGÂN HÀNG CỦA NGÀY MAI ALPHA - FAILAKA - DOANH SỐ 151 00:10:44,040 --> 00:10:47,000 Coi ai kìa. Người phụ nữ đã trở về vị trí. 152 00:10:47,080 --> 00:10:48,520 Người mà bắt con đi làm. 153 00:10:48,600 --> 00:10:49,720 Người phụ nữ mà… 154 00:10:49,800 --> 00:10:52,520 Người phụ nữ trở về làm việc với mấy gã ngốc. 155 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 Cô vẫn còn nhiều thứ mà. 156 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 Như Tarabesque. Nguồn sống. 157 00:10:57,560 --> 00:10:59,760 Tarabesque tuyệt vời biết bao! 158 00:11:02,120 --> 00:11:03,960 Sáng nay mấy giờ ta bắt đầu? 159 00:11:05,760 --> 00:11:07,120 Tưởng anh đuổi đi rồi? 160 00:11:07,200 --> 00:11:09,680 Nó vào tòa nhà mấy hôm rồi ở lại luôn. 161 00:11:11,640 --> 00:11:15,480 Ôi trời. Bàn của tôi thành cái tổ cho nó rồi! 162 00:11:15,560 --> 00:11:18,120 Cơ hội tạo nên kẻ trộm. 163 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 Mọi người. 164 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Ta bàn về Balad Group được không? 165 00:11:24,920 --> 00:11:25,840 Được chứ. 166 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 Sáng nay Amir đến. 167 00:11:28,360 --> 00:11:30,480 Nói buộc phải tăng giá cổ phiếu họ. 168 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Và vì cô vừa mới trở lại, 169 00:11:32,960 --> 00:11:37,520 và cô là một thành viên tích cực của nhóm, bọn tôi cần cô giúp, Nữ hoàng Toán. 170 00:11:37,600 --> 00:11:40,760 Giúp bọn tôi nhé? Đặt cược cả vào cô đấy. 171 00:11:43,280 --> 00:11:46,120 Bảo sao nó chưa chịu bay đi. 172 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 Nó bị thương rồi. 173 00:12:03,840 --> 00:12:04,680 Đâu rồi. 174 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Bản năng người mẹ. 175 00:12:15,520 --> 00:12:16,880 Cô rảnh không? 176 00:12:18,680 --> 00:12:19,640 Rảnh. 177 00:12:19,720 --> 00:12:23,000 Tôi chỉ đang nghĩ về bài thuyết trình với Najm Capital. 178 00:12:23,080 --> 00:12:24,400 Đừng nghĩ nhiều quá. 179 00:12:25,880 --> 00:12:27,520 Ta không thuyết phục họ. 180 00:12:27,600 --> 00:12:30,520 Cô chỉ là người kết nối vì cô quen với Imad. 181 00:12:31,040 --> 00:12:32,680 Tôi và mẹ sẽ lo đàm phán. 182 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 Tất nhiên rồi. 183 00:12:36,600 --> 00:12:39,360 Không muốn dặn tôi mặc gì à? 184 00:12:39,440 --> 00:12:41,000 Tốt quá. 185 00:12:41,720 --> 00:12:43,520 Mẹ vui vì ở đây đang đông đủ. 186 00:12:43,600 --> 00:12:48,240 Mẹ định gọi cho cả hai nhưng lại ở đây sẵn rồi. 187 00:12:48,320 --> 00:12:50,760 Bọn con bàn cách tiếp cận Najm Capital. 188 00:12:51,560 --> 00:12:54,160 Ý anh là ai trong số chúng ta sẽ tiếp cận họ. 189 00:12:55,760 --> 00:12:57,080 Đối xử tốt với cô ấy. 190 00:12:58,040 --> 00:13:02,280 Vì Farida đã lùi bước, hai đứa sẽ cùng nhau phối hợp chặt chẽ. 191 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 Chắc chắn đây sẽ là một đội xuất sắc. 192 00:13:14,120 --> 00:13:15,920 - Hasan? - Gì? 193 00:13:16,640 --> 00:13:20,920 Cổ phiếu Balad Group chạm đáy rồi. Không ai muốn mua cả. 194 00:13:21,000 --> 00:13:21,880 Tôi biết. 195 00:13:22,600 --> 00:13:24,920 Nên hãy khôn ngoan để có thể tăng giá. 196 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 Hay là giao dịch ảo? 197 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 Giao dịch ảo? 198 00:13:29,360 --> 00:13:32,120 Đặt bệnh nhân ra chỗ khác để bàn công chuyện. 199 00:13:32,200 --> 00:13:33,720 Để xem có gì nào. 200 00:13:38,400 --> 00:13:40,320 Nói đi. Giải thích đi. 201 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 Để tôi nói đơn giản. 202 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 Lúc Farida mua cổ phiếu giao dịch, cô mua bốn cổ phiếu. 203 00:13:46,560 --> 00:13:50,640 Các nhà giao dịch nhìn và nghĩ: "Farida thích bánh quy". 204 00:13:51,640 --> 00:13:55,600 Nhưng lần này khác. Cô mua một cái bánh quy từ nhà môi giới. 205 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Rồi hai cái, 206 00:13:58,440 --> 00:14:01,120 rồi ba cái, rồi bốn cái. 207 00:14:02,840 --> 00:14:05,960 Tiếp theo nhà môi giới làm gì? Anh ta mua lại toàn bộ. 208 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 Rồi cô sẽ làm gì? Cô sẽ mua lại. 209 00:14:08,920 --> 00:14:12,560 Rồi cô lặp lại vài lần cho đến khi giá cổ phiếu… 210 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 tăng. 211 00:14:14,680 --> 00:14:18,240 Rồi tất cả sẽ nghĩ ngành bất động sản đang nhiều người mua. 212 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Mấy anh đúng là quỷ! 213 00:14:23,040 --> 00:14:25,480 Cô có ý kiến nào hay hơn không? 214 00:14:25,560 --> 00:14:26,920 Anh Saud! 215 00:14:27,000 --> 00:14:29,480 Xin chào! Mọi người khỏe chứ? 216 00:14:29,560 --> 00:14:30,720 Mừng anh trở lại! 217 00:14:30,800 --> 00:14:33,640 Cảm ơn. Tất cả khỏe chứ? Nhớ mọi người lắm. 218 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 Lâu không gặp ở bệnh viện. 219 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 Chào mọi người. Chúa phù hộ. 220 00:14:40,960 --> 00:14:44,080 Cảm ơn mọi người. Xin lỗi, tôi không nhìn thấy anh. 221 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Xin chào. 222 00:14:48,520 --> 00:14:51,400 Abu Sadiq, khỏe chứ? Mọi người thế nào? 223 00:15:42,520 --> 00:15:44,000 SÀN CHỨNG KHOÁN KUWAIT 224 00:15:44,080 --> 00:15:48,720 Hãy nhớ việc đầu tư chủ chốt cho đợt IPO này sẽ biến mọi người 225 00:15:48,800 --> 00:15:53,280 thành nền móng của một sự phát triển sẽ vang dội khắp vịnh. 226 00:15:54,000 --> 00:15:57,240 Không chỉ là vinh dự, mà là nghĩa vụ người Kuwaiti, 227 00:15:57,320 --> 00:16:00,800 phải gây dựng tương lai và đồng thời kết nối với quá khứ. 228 00:16:00,880 --> 00:16:02,440 Mong rằng Najm Capital 229 00:16:03,000 --> 00:16:06,400 sẽ trở thành một phần không thể thiếu của dự án này. 230 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 Tuyệt! 231 00:16:11,440 --> 00:16:13,720 Có vẻ là một dự án cao cả và sinh lợi. 232 00:16:13,800 --> 00:16:15,680 Hai mươi bảy phần trăm. 233 00:16:16,640 --> 00:16:18,600 Nếu mọi người đọc dữ liệu trang… 234 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 - Mười một. - Trang 11. 235 00:16:22,880 --> 00:16:24,520 Cuối cùng em cũng nói! 236 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 Hồi ta còn nhỏ, em nói không ngừng. 237 00:16:31,320 --> 00:16:34,160 Chúa phù hộ. Chúng tôi rất vinh hạnh. Tạm biệt. 238 00:16:37,640 --> 00:16:39,440 Ta phối hợp ăn ý đấy chứ? 239 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 Đừng nói "ta". 240 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 Tôi mới là người làm tốt. 241 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 Chấm hết. 242 00:16:48,800 --> 00:16:50,520 NGÂN HÀNG CỦA NGÀY MAI 243 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 - Tốt lắm, Imad. - Cảm ơn. 244 00:16:55,640 --> 00:16:58,560 - Em đã rất xuất sắc. Giỏi lắm. - Cảm ơn anh. 245 00:16:59,280 --> 00:17:02,000 Và vì anh là bạn cũ của gia đình, tôi muốn hỏi… 246 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Nói đi, anh nghĩ sao? 247 00:17:05,600 --> 00:17:08,080 Muốn nghe sự thật à? Alpha rất ấn tượng. 248 00:17:08,160 --> 00:17:10,160 Và dự án Failaka thực sự nổi bật. 249 00:17:10,240 --> 00:17:11,920 Vậy anh nghĩ sao về… 250 00:17:12,000 --> 00:17:13,160 Rakan? 251 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Rakan độc… đáo đấy. 252 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 Phải. Độc đáo. 253 00:17:19,040 --> 00:17:22,000 Nhưng anh ấy lanh lợi. Tôi sẽ không đánh giá thấp. 254 00:17:22,080 --> 00:17:24,920 Vì quen biết với gia đình, tôi sẽ sớm báo tin. 255 00:17:25,000 --> 00:17:27,120 Cảm ơn nhiều. Lần này em nợ anh. 256 00:17:27,760 --> 00:17:30,000 Tôi sẽ giúp gửi lời chào tới Jassim. 257 00:17:30,640 --> 00:17:32,920 Không cần. Tan làm tôi qua nhà anh ấy. 258 00:17:33,000 --> 00:17:37,080 - Anh qua nhà chơi à? - Không, tới căn hộ của anh ấy. Ở Deira. 259 00:17:37,160 --> 00:17:39,240 Phải. Căn hộ ở Deira. 260 00:17:39,320 --> 00:17:40,640 - Deira. - Phải. 261 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 - Tạm biệt. - Tạm biệt. Căn hộ ở Deira! 262 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 Ôi, Jassim! 263 00:17:53,880 --> 00:17:56,320 Các cô gái của ông đây rồi. 264 00:17:56,840 --> 00:17:59,600 Có vẻ hôm nay vất vả quá. Hình như cháu mệt. 265 00:18:01,640 --> 00:18:04,080 Chân cháu đau, còn mũi cháu đầy bụi. 266 00:18:04,160 --> 00:18:06,040 Ông từng bị vậy chưa, ông Adib? 267 00:18:06,120 --> 00:18:11,920 Cháu yêu à, móng tay ông dính mực in báo suốt 30 năm. 268 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 Tin bà đi, bà đã cố. Nhưng vô ích. 269 00:18:14,320 --> 00:18:18,840 Bố, hôm nay Juju giúp Umish kiểm hàng cả cửa tiệm. 270 00:18:18,920 --> 00:18:20,320 Con bé chăm nhất nhà. 271 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 Từng có một cô gái nhỏ ước mơ làm nên cơ đồ lớn… 272 00:18:25,400 --> 00:18:27,560 Hôm nay cảm ơn con nhiều, Juju. 273 00:18:27,640 --> 00:18:29,440 Có thể giờ con chưa thấy, 274 00:18:29,520 --> 00:18:32,400 nhưng con đang giúp gia đình mình thành công đấy. 275 00:18:32,480 --> 00:18:34,680 Nếu tiệm phất, ta cũng phất. 276 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Lúc giàu đừng quên đưa cả nhà đi nghỉ dưỡng nhé. 277 00:18:38,920 --> 00:18:43,520 Mẹ nói chuyện đi nghỉ dưỡng thế là đủ rồi đấy! Con biết rồi. 278 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 Không, mẹ chỉ nói thôi. 279 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 Con dồn hết tiền tiết kiệm vào cái cửa tiệm đó. 280 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 Thôi, đủ rồi! 281 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 - Em đeo lên nhìn đẹp chứ? - Tức là em sẽ nhận? 282 00:18:56,080 --> 00:18:57,800 Nhưng trông thô bỉ quá. 283 00:18:58,320 --> 00:18:59,520 Trả lời anh đi. 284 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 Bố con lại sắp gặp mặt Qassar đấy. 285 00:19:04,760 --> 00:19:07,240 Mẹ nghĩ chắc lần này ông ấy sẽ cầu hôn. 286 00:19:07,320 --> 00:19:08,760 Đi tìm cô khác đi! 287 00:19:08,840 --> 00:19:10,160 Con nên ở đó chứ nhỉ? 288 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 Thật sao? Con muốn à? 289 00:19:12,840 --> 00:19:15,120 Mẹ bảo bố là con muốn có mặt ở đó. 290 00:19:16,440 --> 00:19:18,280 Để nói về những gì con muốn. 291 00:19:22,760 --> 00:19:24,680 Chào con yêu. 292 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 - Chào mẹ. - Chào cục cưng. 293 00:19:27,800 --> 00:19:29,480 Xin mẹ. Con chết đói rồi. 294 00:19:29,560 --> 00:19:31,520 Dĩ nhiên. Bữa tối của con đây. 295 00:19:31,600 --> 00:19:33,640 - Muốn gì nữa không? - Cảm ơn mẹ. 296 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 Các con ngủ ngon. 297 00:19:35,240 --> 00:19:36,680 - Mẹ ngủ ngon. - Mẹ ngủ ngon. 298 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Gặp Imad Dawas chứ? 299 00:19:44,560 --> 00:19:49,080 Ừ, hôm nay có gặp. Hôn nhân đang hạnh phúc, nên đừng xen vào. 300 00:19:49,800 --> 00:19:52,920 - Nói gì vụ đầu tư không? - À phải. Anh ấy nói không. 301 00:19:53,000 --> 00:19:54,080 Gì cơ? 302 00:19:54,160 --> 00:19:58,040 Bảo cổ phiếu Alpha quá cao, còn bất động sản Kuwait lại quá thấp. 303 00:19:58,120 --> 00:20:03,920 Và Najm Capital sẽ không làm nhà đầu tư chủ chốt vì rủi ro quá cao. 304 00:20:04,840 --> 00:20:08,520 Mà em chưa kể anh, chuyện với chú rể già sao rồi? 305 00:20:09,160 --> 00:20:10,600 Ôi… 306 00:20:11,440 --> 00:20:13,000 về mới nhớ quên tạp chí. 307 00:20:13,080 --> 00:20:15,960 Anh trai, sao không ăn tối ở căn hộ của anh? 308 00:20:16,560 --> 00:20:18,920 Tiếc quá! Bố mẹ biết thừa chuyện đó mà. 309 00:20:34,640 --> 00:20:38,360 Ước gì tôi đã có thể thay đổi quyết định của Imad. Xin lỗi. 310 00:20:39,520 --> 00:20:41,120 Tôi không thuyết phục được. 311 00:20:42,120 --> 00:20:43,600 Không phải lỗi của cô. 312 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Cô đã làm rất tốt. 313 00:20:46,280 --> 00:20:47,920 Những gì cô làm là đủ rồi. 314 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Rakan và tôi đều đã đồng ý chuyện này. 315 00:20:53,080 --> 00:20:55,600 Hãy tập trung cho bước đi tiếp theo. 316 00:20:55,680 --> 00:20:58,800 Ta phải nâng giá cổ phiếu Balad để cải thiện hình ảnh. 317 00:21:00,880 --> 00:21:03,680 - Tình hình sao rồi? - Câu đó phải hỏi Farida. 318 00:21:04,200 --> 00:21:05,760 Để tôi hỏi cô ấy. 319 00:21:07,480 --> 00:21:10,640 Hình như không phải thức ăn bồ câu. Cô phí tiền rồi. 320 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 Tôi đâu có rành về bồ câu. Thế anh mang đồ ăn đi. 321 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 Tôi không biết nữa. Ta không nên cho nó ăn thế này. 322 00:21:17,720 --> 00:21:18,560 Miếng bé thôi. 323 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 Miếng bé? 324 00:21:21,880 --> 00:21:24,160 Em giỏi đi cứu giúp thật đấy nhỉ. 325 00:21:25,080 --> 00:21:28,040 Thay vì phí thời gian vào con chim sắp chết, 326 00:21:28,120 --> 00:21:30,360 hay làm nốt nhiệm vụ Balad Group đi. 327 00:21:30,440 --> 00:21:33,840 - Không phải tôi. - Ta cần tăng giá cổ phiếu của họ. 328 00:21:36,600 --> 00:21:38,040 Còn em, Farida. 329 00:21:38,120 --> 00:21:40,680 Em nói sẽ hỗ trợ Alpha từ vị trí của em mà? 330 00:21:41,480 --> 00:21:43,600 Ước gì em cư xử như một cộng sự tốt 331 00:21:44,640 --> 00:21:46,800 và giữ lời hứa lấy một lần. 332 00:21:55,840 --> 00:21:56,720 Mọi người. 333 00:21:59,880 --> 00:22:02,080 Đành vậy. Chỉ còn cách giao dịch ảo. 334 00:22:02,160 --> 00:22:06,800 Hôm qua ta bàn chuyện đó rồi. Vậy làm thôi. Sang gặp Nabil đi. 335 00:22:06,880 --> 00:22:09,720 - Nabil? - Ừ. Nabil. 336 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 Ta có một nhà môi giới với đạo đức đáng nghi vấn 337 00:22:13,120 --> 00:22:15,200 có thể hỗ trợ giao dịch này. 338 00:22:15,280 --> 00:22:16,120 Qua gặp đi. 339 00:22:16,200 --> 00:22:18,920 Ừ, tôi biết, nhưng thôi mà, các anh. 340 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Một trong hai anh qua nói chuyện sẽ dễ hơn mà? 341 00:22:23,080 --> 00:22:26,520 - Đúng, nhưng bọn tôi phải về sớm. - Cả hai ư? 342 00:22:26,600 --> 00:22:29,880 Phải tập duyệt cho lễ khai trương của Tarabesque. 343 00:22:49,080 --> 00:22:50,480 Kiểm tra hồ sơ khác đi. 344 00:23:06,840 --> 00:23:08,320 Farida Ma'mun. 345 00:23:08,800 --> 00:23:11,120 Đã lâu lắm rồi. 346 00:23:11,960 --> 00:23:15,120 Đợ IPO của Alpha thế nào rồi? 347 00:23:15,200 --> 00:23:17,120 Tiến triển rất tốt! 348 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 Nhưng tôi chính thức về quầy giao dịch rồi. 349 00:23:19,960 --> 00:23:21,280 Vậy là cô… 350 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 Cô nghĩ mình cũng giống chúng tôi? 351 00:23:24,240 --> 00:23:28,960 Tôi nghĩ chắc ông có thể giúp chúng tôi một vụ giao dịch đặc biệt. 352 00:23:29,040 --> 00:23:33,320 Thứ giao dịch có thể đẩy giá cổ phiếu của một công ty bất động sản, như… 353 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 Balad Group? 354 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 - Ý cô là giao dịch ảo? - Vâng. 355 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 Chà! Cô ấy giống ta đấy chứ. 356 00:23:48,560 --> 00:23:50,600 Để làm trót lọt vụ này, 357 00:23:51,480 --> 00:23:52,800 ta cần một bên thứ ba. 358 00:23:53,680 --> 00:23:54,520 Được. 359 00:23:55,280 --> 00:23:56,560 Ông gợi ý ai? 360 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 Mừng anh trở về sàn giao dịch. 361 00:24:04,040 --> 00:24:05,640 Rất vui được gặp anh, Saud. 362 00:24:07,800 --> 00:24:08,640 Farida! 363 00:24:11,000 --> 00:24:12,480 Tôi cũng vui khi gặp cô. 364 00:24:14,160 --> 00:24:16,520 Vui khi thấy ngân hàng ta vẫn sống mà không cần tôi. 365 00:24:18,120 --> 00:24:19,240 Nghe sự thật không? 366 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Thiếu anh nơi này khác lắm. 367 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 Mà tôi không bất ngờ. 368 00:24:27,640 --> 00:24:31,880 Chúng tôi muốn giao dịch khối lượng lớn cho Balad Group. 369 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 Nên tôi qua hỏi xem anh có… 370 00:24:37,360 --> 00:24:39,720 Xem anh có khả năng làm việc đó không. 371 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 Anh có sẵn lòng tham gia không? 372 00:24:44,360 --> 00:24:47,800 Đừng nói ý cô là giao dịch ảo đấy nhé. 373 00:24:49,000 --> 00:24:49,880 Farida? 374 00:24:50,560 --> 00:24:54,320 - Cô làm vậy hơi sai trái đấy. - Giờ lại dạy tôi về đúng sai? 375 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 Không phải thầy giáo. 376 00:24:59,240 --> 00:25:02,680 Tôi chỉ là một nhà quản lý danh mục đầu tư đang cố gây dựng lại sự nghiệp, 377 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 từ đầu. 378 00:25:04,760 --> 00:25:06,200 Nhưng để tôi xem nào. 379 00:25:06,960 --> 00:25:08,000 Cô muốn mua 380 00:25:08,920 --> 00:25:11,440 một lượng lớn cổ phiếu của Balad Group. 381 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 Sao ngân hàng phải làm thế? 382 00:25:16,160 --> 00:25:20,400 Thổi phồng thị trường bất động sản chăng? Để thu hút đầu tư cho đợt IPO. 383 00:25:22,440 --> 00:25:23,640 Một vở kịch hay đấy. 384 00:25:24,680 --> 00:25:25,880 Nhưng đáng tiếc là, 385 00:25:27,200 --> 00:25:29,920 tôi không muốn giúp tổ đội đã bỏ rơi mình, 386 00:25:30,000 --> 00:25:31,640 và khiến tôi nhập viện. 387 00:25:33,680 --> 00:25:36,120 Không phải mỗi anh bị bỏ rơi đâu. 388 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 Sabiha thả tôi từ ban công về quầy, 389 00:25:40,800 --> 00:25:43,520 còn Amir và cô chị họ ích kỷ không thèm để tâm. 390 00:25:45,560 --> 00:25:47,120 Tôi đang tìm một cộng sự. 391 00:25:48,000 --> 00:25:49,320 Vì ta giống nhau. 392 00:25:50,440 --> 00:25:53,880 - Tôi muốn làm lại. - Rất tiếc vì những gì cô đã trải qua. 393 00:25:55,520 --> 00:25:59,440 Và rất tiếc tôi không giúp được vì như vậy tức là tôi đang giúp họ. 394 00:26:00,160 --> 00:26:02,680 Không thể. Tôi không cho phép mình làm thế. 395 00:26:06,000 --> 00:26:09,160 Ôi, những đêm khốn khổ 396 00:26:10,960 --> 00:26:13,680 Tôi đã đau đớn thế nào 397 00:26:14,280 --> 00:26:16,160 Mishari nói ông muốn gặp tôi. 398 00:26:18,520 --> 00:26:19,600 Xin lỗi đang ăn dở… 399 00:26:20,400 --> 00:26:21,280 Nhưng tôi… 400 00:26:22,440 --> 00:26:25,560 tôi thấy đói mỗi khi chuyện không suôn sẻ. 401 00:26:27,720 --> 00:26:28,840 Tôi giúp được gì? 402 00:26:29,680 --> 00:26:32,400 Thì biết đâu cô có ý tưởng gì đó, 403 00:26:33,200 --> 00:26:36,920 hay cô quen biết ai đó mới ở sàn giao dịch có thể giúp ta. 404 00:26:37,760 --> 00:26:40,560 Hay người quen cũ nào đó có thể giúp chúng ta. 405 00:26:42,360 --> 00:26:43,200 Saud Salim? 406 00:26:44,240 --> 00:26:45,080 Chính xác. 407 00:26:45,600 --> 00:26:46,440 Nghe này… 408 00:26:49,560 --> 00:26:52,640 Tôi biết là anh ấy giờ đang làm việc với Laith Nasir. 409 00:26:54,000 --> 00:26:57,280 Anh ấy là một nhà đầu tư giàu có và có thể giúp ta. 410 00:26:58,280 --> 00:27:00,320 Cô biết tôi đâu thể tiếp cận Saud 411 00:27:00,400 --> 00:27:04,080 nhất là sau những gì tôi đã làm với anh ấy, ngày mà tôi… 412 00:27:05,520 --> 00:27:06,800 Sa thải anh ấy. 413 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Chính xác. 414 00:27:10,000 --> 00:27:11,720 Quan hệ giữa cả hai thế nào? 415 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Cả hai vẫn thân thiết chứ? 416 00:27:15,720 --> 00:27:17,320 Tôi thân với tất cả. 417 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 Phải không? 418 00:27:20,960 --> 00:27:24,040 BẤT ĐỘNG SẢN FAILAKA 419 00:27:27,560 --> 00:27:30,000 CĂNG TIN BOURSA 420 00:27:34,320 --> 00:27:36,000 Tìm ai đó đặc biệt à? 421 00:27:48,200 --> 00:27:49,320 Không chỉ đặc biệt. 422 00:27:54,160 --> 00:27:55,960 Lần này trở lại anh ổn chứ? 423 00:27:57,400 --> 00:27:58,280 Tốt hơn trước. 424 00:27:58,880 --> 00:28:00,600 Ơn trời vì anh đã trở lại. 425 00:28:01,160 --> 00:28:04,160 - Ai cũng vui khi anh trở về. - Thật à? 426 00:28:05,720 --> 00:28:07,640 Sao không vào viện thăm tôi? 427 00:28:13,480 --> 00:28:15,320 Không muốn anh đau tim lần hai. 428 00:28:17,880 --> 00:28:21,160 Giờ anh đã trở lại, ta hành xử chuyên nghiệp đi. 429 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Được. 430 00:28:24,360 --> 00:28:25,240 Như các võ sĩ, 431 00:28:26,160 --> 00:28:28,080 muốn hạ đo ván nhau. 432 00:28:30,600 --> 00:28:32,040 Nếu cần thiết. 433 00:28:33,160 --> 00:28:35,920 Nhưng vài tình huống có thể có lợi cho cả hai. 434 00:28:38,000 --> 00:28:40,160 Và tôi muốn chia sẻ với anh. 435 00:28:40,240 --> 00:28:43,320 Cô thật hào phóng. Chúa phù hộ cô. 436 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 Biết tin ta thắng thầu đợt IPO của Alpha chưa? 437 00:28:50,920 --> 00:28:52,800 Ồ! Tuyệt quá. 438 00:28:53,440 --> 00:28:56,280 Cô đã chăm chỉ cho vụ thầu đó. Chúc mừng. 439 00:28:56,360 --> 00:28:57,800 Cảm ơn anh. 440 00:28:59,000 --> 00:29:02,280 Nhưng hẳn anh cũng nghe tin ta cần nhà đầu tư chủ chốt. 441 00:29:02,360 --> 00:29:03,640 Rồi sao? 442 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 Laith Nasir có thể là người đó. 443 00:29:07,880 --> 00:29:08,720 Abu Nasir. 444 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Chắc chắn có thể. 445 00:29:13,640 --> 00:29:14,800 Và tôi đang cầm lái. 446 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 Và tôi không ban ân huệ cho Ngân hàng của ngày mai. 447 00:29:21,120 --> 00:29:22,280 Hay cho cô nữa đâu. 448 00:29:23,400 --> 00:29:27,520 Tôi đã nói với Farida khi cô ấy nhờ tôi giúp Alpha rồi. 449 00:29:28,720 --> 00:29:32,840 Farida là doanh nhân thành đạt và cô ấy tốt. Cô ấy giỏi hơn cô. 450 00:29:34,560 --> 00:29:35,400 Thật sao? 451 00:29:37,480 --> 00:29:39,520 Vậy sao tôi ở trên tầng điều hành? 452 00:29:40,760 --> 00:29:41,720 Trong khi anh 453 00:29:42,560 --> 00:29:44,360 và Farida đều đang ở dưới này? 454 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 Có người đưa ta lên, 455 00:29:50,440 --> 00:29:51,960 và có người kéo ta xuống. 456 00:29:53,520 --> 00:29:55,440 Nếu muốn tự hủy hoại sự nghiệp, 457 00:29:57,000 --> 00:29:57,920 thì cứ việc. 458 00:30:09,760 --> 00:30:12,600 Một trăm năm mươi cổ phiếu. 459 00:30:12,680 --> 00:30:17,560 Cố phiếu đang tăng giá, 13.200. 460 00:30:18,800 --> 00:30:20,160 Đang tăng rồi. 461 00:30:20,240 --> 00:30:23,640 Balad Group. Tôi muốn mua cổ phiếu Balad Group. 462 00:30:23,720 --> 00:30:24,560 Bao nhiêu? 463 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 Ai mua thêm? 464 00:30:28,560 --> 00:30:30,320 Giá 13,200. 465 00:30:32,800 --> 00:30:36,760 Giá đang là 13,200. 466 00:30:36,840 --> 00:30:39,080 - Tôi tham gia. - Giá 13,200. 467 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Tôi tham gia vụ giao dịch ảo. 468 00:30:41,920 --> 00:30:44,000 Giá 13,200. 469 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 Còn 200.000 cổ phiếu. 470 00:30:46,240 --> 00:30:47,120 THỎ ĐÓI BỤNG 471 00:30:47,200 --> 00:30:50,400 Nghe này, Farida, cô biết tôi làm việc cho ai không? 472 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Laith Nasir. 473 00:30:53,840 --> 00:30:58,160 Nghe đây, trong ngành này, cô phải biết một điều. 474 00:30:58,760 --> 00:31:02,640 Cô phải tập trung vào tay chơi quyền lực. Không biết thật à? 475 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 Thực sự là không. 476 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 Anh ấy rất tử tế. 477 00:31:07,480 --> 00:31:08,320 Và bây giờ, 478 00:31:09,400 --> 00:31:11,880 tôi có thể tự gây dựng lại với anh ấy. 479 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 Vì tôi không muốn đâm sau lưng ai như Amir. 480 00:31:15,200 --> 00:31:20,920 Hay thấy tôi giãy chết trên sàn rồi ngó lơ như Munira. 481 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 Hẳn anh biết giúp tôi vụ Balad Group tức là đang giúp ngân hàng mà. 482 00:31:27,080 --> 00:31:30,080 Tôi giúp cô vì việc này sẽ chọc tức Munira. 483 00:31:30,160 --> 00:31:32,320 Và tôi muốn làm sếp mình vui. 484 00:31:32,400 --> 00:31:35,520 Cô nghĩ nếu ai đó xấu xa, tôi cũng xấu xa theo ư? 485 00:31:36,600 --> 00:31:37,440 Ăn thử đi. 486 00:31:38,960 --> 00:31:39,880 Ăn ngon miệng. 487 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 - Thấy chứ? - Sau đó sao nữa? 488 00:31:43,960 --> 00:31:45,200 Tôi không muốn… 489 00:31:46,320 --> 00:31:47,760 Họ bắt bọn tôi quay về. 490 00:31:49,440 --> 00:31:51,680 Tôi không muốn kể chuyện đó. 491 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 Rơi mất rồi. 492 00:31:54,720 --> 00:31:56,400 Tuyệt vời biết bao! 493 00:31:56,920 --> 00:31:59,680 Bộ đôi tâm đầu ý hợp cùng hủy hoại sự nghiệp. 494 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 - Giờ thành bạn rồi à? - Ừ. Đang âm mưu chống lại cô. 495 00:32:06,320 --> 00:32:08,280 Chưa là gì đâu mà đòi chống lại. 496 00:32:28,960 --> 00:32:33,160 Chào mừng mọi người. Mời vào, các cô các cậu. 497 00:32:33,240 --> 00:32:36,400 Giảm giá mười phần trăm. Chào mừng! 498 00:32:36,480 --> 00:32:39,400 Xin mời vào. Chào mừng. 499 00:32:58,400 --> 00:33:01,040 Cảm ơn. Chúng tôi rất vinh dự. 500 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 Tuần sau tới nhé. Sẽ có bộ sưu tập mới. 501 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Mệt, đã không có gì lại còn mãi mới trả 10 dinar. 502 00:33:06,680 --> 00:33:07,800 Tuyệt! 503 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Giờ ta có 70 dinar rồi! 504 00:33:10,760 --> 00:33:14,120 Cô bé này xứng đáng nhận ngôi sao vàng. 505 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Nếu cháu làm thêm vài giờ, có thể nhân đôi 1.000 dinar của mẹ cháu. 506 00:33:19,200 --> 00:33:20,960 - Một nghìn dinar? - Ừ. 507 00:33:21,760 --> 00:33:23,360 Và nếu cháu làm thêm được? 508 00:33:23,440 --> 00:33:24,600 Còn phải đi học mà? 509 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 - Cháu sẽ mang ít băng về. - Tốt. 510 00:33:34,560 --> 00:33:37,960 Và cháu có thể bán theo cách riêng của mình. 511 00:33:39,040 --> 00:33:40,240 Ý tưởng hay đấy. 512 00:33:40,320 --> 00:33:43,400 Nếu bán hết vali, chú thưởng năm phần trăm hoa hồng. 513 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 Bảy phần trăm. 514 00:33:47,760 --> 00:33:48,600 Mười phần trăm. 515 00:33:50,080 --> 00:33:50,920 Umish! 516 00:33:54,880 --> 00:34:00,680 Rồi sau một năm, tôi sẽ chết đói sao? Ăn cắp? Ăn xin? Tôi nên làm gì đây? 517 00:34:01,960 --> 00:34:06,360 Nếu còn trẻ thì tôi xoay sở được, nhưng tuổi tác không cho phép… 518 00:34:09,000 --> 00:34:10,360 Mẹ về lúc nào thế? 519 00:34:11,120 --> 00:34:13,440 Mẹ nghe nói khai trương rất thành công. 520 00:34:14,240 --> 00:34:17,360 Vâng, bán được nhiều lắm. Tin tốt cho mẹ, đúng không? 521 00:34:17,440 --> 00:34:19,680 Tốt cho chúng ta chứ, con yêu. 522 00:34:20,560 --> 00:34:21,440 Đó là lý do… 523 00:34:23,760 --> 00:34:25,280 Mẹ tặng con cái này. 524 00:34:27,520 --> 00:34:29,920 Quà của mẹ, để con bắt đầu. 525 00:34:30,000 --> 00:34:30,920 Và đây nữa. 526 00:34:32,920 --> 00:34:35,360 - Đựng được bao nhiêu ạ? - Mẹ không biết. 527 00:34:35,440 --> 00:34:37,080 Con nhét đầy đi rồi kể mẹ. 528 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 …chủ nhà sẽ không bao giờ ruồng bỏ tôi ở cái tuổi này. 529 00:35:00,360 --> 00:35:02,160 Ăn nữa không? Nữa nhé? 530 00:35:04,120 --> 00:35:06,080 Munira, ra ăn sáng đi. 531 00:35:06,760 --> 00:35:08,480 Hôm qua con lỡ bữa tối đấy. 532 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Con ăn tối ở văn phòng rồi. 533 00:35:16,680 --> 00:35:18,160 Con lấy miếng này thôi. 534 00:35:19,000 --> 00:35:23,080 Nghe nói con muốn ở đây khi Qassar tới. 535 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Nhưng để bố nói chuyện với ông ấy trước. 536 00:35:27,360 --> 00:35:28,200 Con sẽ có mặt. 537 00:35:37,360 --> 00:35:38,720 Tuyệt! 538 00:35:38,800 --> 00:35:41,200 Sáng nay giá cổ phiếu đã tăng. 539 00:35:41,280 --> 00:35:43,520 - Sao tên hề này lại ăn mừng? - Tuyệt. 540 00:35:43,600 --> 00:35:45,160 Biết là giao dịch giả mà. 541 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Đập tay nào! 542 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Biết ngay hôm nay cổ phiếu Balad Group sẽ tăng. 543 00:35:53,320 --> 00:35:56,920 - Một cú trở lại ngoạn mục. - Tôi không lãng phí thời gian. 544 00:35:57,720 --> 00:36:00,480 Tuyệt! Đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 545 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 Đúng vậy. 546 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 Chào mừng. Chúa phù hộ. 547 00:36:03,480 --> 00:36:04,600 Chào mừng. 548 00:36:04,680 --> 00:36:07,240 Muốn ghé thăm bất ngờ, ai dè đang ăn mừng. 549 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 - Chào mừng. - Chào. 550 00:36:10,000 --> 00:36:12,960 - Mừng vì anh tới. - Lần nào chuông reo cũng vậy à? 551 00:36:13,040 --> 00:36:14,360 - Chào anh, Abu Nasir. - Chào. 552 00:36:14,440 --> 00:36:17,920 Anh thắng, tôi thắng và Tổng công ty Fajr thắng. 553 00:36:18,000 --> 00:36:19,480 - Chúc mừng! - Nhờ có anh. 554 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 - Để tôi dẫn đi tham quan. - Đi thôi. 555 00:36:25,800 --> 00:36:27,440 Quầy của chúng ta đây à? 556 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 Quầy của ta đấy… 557 00:36:29,680 --> 00:36:31,440 - Thấy không? - Thấy gì? 558 00:36:31,520 --> 00:36:33,680 - Các lãnh chúa có vẻ vui. - Phải. 559 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Abu Nasir, xin giới thiệu các chiến binh của ta. 560 00:36:39,440 --> 00:36:41,760 - Tổ đội cũ của tôi. - Tôi thấy rồi. 561 00:36:41,840 --> 00:36:43,640 Hasan và Walid là nhà giao dịch. 562 00:36:44,400 --> 00:36:46,800 - Rất vui được gặp. - Rất vinh hạnh. 563 00:36:46,880 --> 00:36:48,680 - Hân hạnh. - Chào mừng anh. 564 00:36:48,760 --> 00:36:50,080 Farida, thư ký của họ. 565 00:36:50,680 --> 00:36:54,600 Họ là đội giỏi nhất sàn giao dịch, chỉ sau chúng ta. 566 00:36:54,680 --> 00:36:56,080 - Thôi nào! - Thôi nào! 567 00:36:58,400 --> 00:36:59,240 Nói tôi nghe. 568 00:37:05,000 --> 00:37:08,560 Chúc mừng phi vụ Balad Group. Tuần đầu đã thắng lớn rồi. 569 00:37:10,320 --> 00:37:12,760 Đây là lần đầu anh tới sàn giao dịch hay… 570 00:37:13,640 --> 00:37:16,720 Hay cũng thường có công chuyện khác ở đây? 571 00:37:24,560 --> 00:37:27,160 Ta có gì ở đây thế này? 572 00:37:28,600 --> 00:37:31,360 Cô nuôi bồ câu trong khi kiếm tiền triệu? 573 00:37:31,440 --> 00:37:36,120 Tôi thấy nó bị thương và không bay được. Còn không chịu ăn uống gì. 574 00:37:36,800 --> 00:37:38,520 Không giúp chú chim này được. 575 00:37:39,400 --> 00:37:42,080 Con này là chim mái. 576 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 Tôi… 577 00:37:44,600 --> 00:37:47,080 Tôi nuôi chim và biết rất nhiều về chúng. 578 00:37:48,560 --> 00:37:50,880 Cô để tôi mang nó về được chứ? 579 00:37:51,640 --> 00:37:52,600 Để tôi chữa cho. 580 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 Cô hỏi đây có phải lần đầu tôi tới sàn giao dịch không à? 581 00:38:03,120 --> 00:38:05,800 - Vâng. - Ngồi đi. 582 00:38:07,320 --> 00:38:13,640 Tôi từng tới đây nhưng không phải với tư cách cổ đông. 583 00:38:14,840 --> 00:38:18,960 Giờ tôi cần hiểu rõ các đối tác của mình hơn. 584 00:38:24,080 --> 00:38:26,760 Ngân hàng của ngày mai? Ngân hàng có gì mới? 585 00:38:27,880 --> 00:38:31,200 Giờ chúng tôi đang tập trung cho đợt IPO của Alpha. 586 00:38:31,280 --> 00:38:34,560 - Phải. Nghe nói họ sắp lên sàn. - Vâng. 587 00:38:35,080 --> 00:38:37,840 Giờ khó bán đấy, ngành bất động sản đang vậy. 588 00:38:37,920 --> 00:38:42,680 Ngành bất động sản đang phục hồi, đặc biệt là với Balad Group. 589 00:38:43,240 --> 00:38:46,000 Và Alpha đã ký được một hợp đồng rất uy tín. 590 00:38:47,000 --> 00:38:49,160 - Ý cô là Failaka? - Vâng. 591 00:38:50,320 --> 00:38:53,600 Tôi có một người bạn đang rất hào hứng vụ đó. 592 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Saud? 593 00:38:56,880 --> 00:39:00,480 - Vâng. - Họ vẫn đang tìm nhà đầu tư à? 594 00:39:01,760 --> 00:39:06,440 Ưu tiên hàng đầu của chúng tôi là tìm kiếm nhà đầu tư chủ chốt. 595 00:39:07,200 --> 00:39:09,240 Chúng tôi có vài lựa chọn, 596 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 nhưng vẫn chưa tìm được… 597 00:39:11,840 --> 00:39:12,880 người đó. 598 00:39:12,960 --> 00:39:15,520 Cô biết nhiều đấy chứ. Chúa phù hộ. 599 00:39:15,600 --> 00:39:17,680 Có thật cô chỉ là thư ký cấp dưới? 600 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Tôi làm công việc văn thư để hỗ trợ các nhà giao dịch. 601 00:39:22,680 --> 00:39:26,280 - Phải. - Nhưng cũng từng được chọn vào đội IPO. 602 00:39:28,040 --> 00:39:29,040 Dù sao thì, 603 00:39:30,080 --> 00:39:33,080 nếu anh hứng thú, tôi có thể sắp xếp một buổi họp. 604 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 Tôi rất hứng thú. 605 00:39:35,280 --> 00:39:36,600 Được ạ. 606 00:39:36,680 --> 00:39:37,800 Rất vinh hạnh. 607 00:39:38,480 --> 00:39:39,680 Hy vọng sẽ phù hợp. 608 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 Chúc may mắn. 609 00:39:41,560 --> 00:39:43,720 CẦN CÙ BÙ THÔNG MINH 610 00:39:43,800 --> 00:39:45,760 Gì thế? Trong cặp cậu có gì vậy? 611 00:39:47,400 --> 00:39:49,880 Mais, cậu có thích band nhạc nào không? 612 00:39:50,520 --> 00:39:51,640 Ý cậu là sao? 613 00:39:51,720 --> 00:39:52,600 Bờm tóc hairband? 614 00:39:52,680 --> 00:39:56,400 Hoặc là Whitesnake, 615 00:39:56,480 --> 00:40:00,600 Bon Jovi, Poison và Def Leppard? 616 00:40:09,720 --> 00:40:12,680 - Ai muốn mua Miami? - Tớ! 617 00:40:14,600 --> 00:40:16,680 - Bán cho tớ đi! - Jude! 618 00:40:16,760 --> 00:40:20,040 Jude! Tớ! 619 00:40:31,880 --> 00:40:36,200 Không gì tệ hơn việc bị người khác cướp hết công lao. 620 00:40:37,000 --> 00:40:37,840 Tệ thật! 621 00:40:41,320 --> 00:40:45,680 Chắc hẳn là cô đã thuyết phục Saud tham gia vụ giao dịch Balad Group. 622 00:40:46,240 --> 00:40:48,040 Nhưng câu chuyện là, 623 00:40:48,120 --> 00:40:50,880 Farida đang hưởng lợi từ việc đó. 624 00:40:53,320 --> 00:40:54,240 Tôi quen rồi. 625 00:40:54,320 --> 00:40:56,760 Nếu họ gia nhập làm nhà đầu tư chủ chốt, 626 00:40:57,600 --> 00:40:59,840 tôi muốn hiểu thêm về Laith và Saud. 627 00:40:59,920 --> 00:41:02,000 Tôi chưa biết cách họ làm việc. 628 00:41:02,080 --> 00:41:04,920 Tối nay đi ăn rồi phổ cập cho tôi nhé? 629 00:41:07,000 --> 00:41:10,320 Ta làm việc cùng nhau mà, nên hãy kết thân hơn đi, 630 00:41:10,400 --> 00:41:12,040 nhất là trước khi đi Cairo. 631 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 - Tối nhé? - Xin lỗi, tôi không đói. 632 00:41:18,480 --> 00:41:19,600 Vậy thì ăn salad. 633 00:41:20,840 --> 00:41:22,080 Món đó ăn ở nhà được. 634 00:41:22,600 --> 00:41:24,920 Mẹ nói tôi bỏ bữa tối quá nhiều, 635 00:41:25,560 --> 00:41:28,160 nên tôi đã hứa hôm nay sẽ ăn tối với cả nhà. 636 00:41:28,240 --> 00:41:29,200 Lần sau vậy. 637 00:41:38,120 --> 00:41:38,960 Sẽ được thôi. 638 00:41:40,080 --> 00:41:40,920 Farida. 639 00:41:41,880 --> 00:41:43,000 Xin cô vài phút. 640 00:41:46,200 --> 00:41:50,880 Saud vừa gọi. Anh ấy xác nhận Laith quan tâm đến Alpha. 641 00:41:52,000 --> 00:41:54,440 Theo lời Saud, cô đã thuyết phục anh ấy. 642 00:41:55,000 --> 00:41:55,840 Dù không nói 643 00:41:56,520 --> 00:41:57,840 là bằng cách nào. 644 00:41:58,600 --> 00:42:04,080 Laith và Saud muốn gặp mặt tại Hội nghị Nhà đầu tư ở Cairo. 645 00:42:04,800 --> 00:42:07,280 Không chỉ nâng giá toàn ngành bất động sản 646 00:42:07,360 --> 00:42:08,640 trên sàn giao dịch, 647 00:42:09,560 --> 00:42:12,440 có thể cô đã móc nối ta với nhà đầu tư chủ chốt, 648 00:42:13,120 --> 00:42:14,320 cho đợt IPO này. 649 00:42:14,880 --> 00:42:15,720 Thực lòng thì, 650 00:42:16,760 --> 00:42:18,000 thành tựu lớn đấy. 651 00:42:19,200 --> 00:42:22,440 Nhưng trước khi cả đội tới Cairo, 652 00:42:23,520 --> 00:42:26,120 tôi nghĩ một việc cần thiết 653 00:42:26,960 --> 00:42:31,120 đó là để Farida đem năng lượng trở về những cuộc họp IPO của chúng ta. 654 00:42:35,000 --> 00:42:36,160 Rất hợp lý. 655 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 PHÒNG KẾ TOÁN 656 00:48:57,800 --> 00:49:02,800 Biên dịch: Ha Vu