1 00:00:06,600 --> 00:00:09,600 Хай благословить тебе Аллах. Вітаю, Кассаре. 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,360 Тепер ти знаєш, де ми живемо. Заходь у гості. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,680 Дякую, що прийшов… 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,120 Це намисто мені дала мама Хабіба. Воно твоє. 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 Тепер готова. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,240 Швидше. Ми спізнюємося. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,480 До тебе прийде чоловік. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,600 Муніро, це мій друг Кассар. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,480 Тобі 33 роки. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,880 Але на сім'ї тягар. 11 00:01:16,320 --> 00:01:18,520 БІРЖА 2 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,440 КНИГА ДЕКОРУ 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 Мені подобається цей варіант. 14 00:01:54,360 --> 00:01:56,960 Але я б його трохи змінила. 15 00:01:57,480 --> 00:01:59,040 Щоб було цікавіше. 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,840 І хочу додати цей колір. 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,480 Ти обрала дуже гарні кольори! 18 00:02:04,560 --> 00:02:07,280 Знаєш, хто ще такі обрав? Гінд Ростом. 19 00:02:07,360 --> 00:02:09,400 Усі фотографії є в цьому каталозі. 20 00:02:09,480 --> 00:02:12,840 Я тобі його дам, але, будь ласка, не порви і не загуби. 21 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Тримай. 22 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 Чула, у тебе гості. 23 00:02:25,160 --> 00:02:27,800 Це Лейла Ботрос, дизайнерка інтер'єрів. 24 00:02:27,880 --> 00:02:29,360 Допоможе мені з декором. 25 00:02:29,440 --> 00:02:30,760 Дизайнерка інтер'єрів? 26 00:02:30,840 --> 00:02:33,680 Я хочу змінити колір стін і меблі. 27 00:02:34,840 --> 00:02:36,720 Хочеться чогось нового. 28 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 Ми ж тільки нещодавно допомогли тобі купити машину. 29 00:02:41,160 --> 00:02:44,560 І ремонт у твоїй кімнаті робили кілька років тому. 30 00:02:44,640 --> 00:02:46,040 П'ять років тому. 31 00:02:46,640 --> 00:02:48,040 І робила ти, а не ми. 32 00:02:48,120 --> 00:02:51,320 Ти все змінила, не питаючи, чого я хочу. 33 00:02:52,200 --> 00:02:55,160 І повісила ту жахливу картину. 34 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 Оцю. 35 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 Її першою слід викинути. 36 00:02:59,920 --> 00:03:03,520 Я не люблю коней, а змушена щодня на них дивитися. 37 00:03:04,240 --> 00:03:05,840 І уявляти, як вони пахнуть. 38 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 Ахмаде! 39 00:03:08,200 --> 00:03:09,720 -Що? -Ходи сюди. 40 00:03:09,800 --> 00:03:11,440 -Що таке? -Зайди до дочки! 41 00:03:11,960 --> 00:03:15,960 Вона хоче зробити ремонт у спальні, і вже найняла підрядника. 42 00:03:16,600 --> 00:03:18,440 -Підрядника? -Вона не підрядник. 43 00:03:19,480 --> 00:03:22,680 Лейла — дизайнерка інтер'єрів. Я розповідала про неї. 44 00:03:22,760 --> 00:03:27,440 Ми не на будмайданчику. А ти влаштувала тут майстерню. 45 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 Навіщо весь цей клопіт? 46 00:03:30,880 --> 00:03:31,960 Я вже почала. 47 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 І не можу це так залишити. 48 00:03:36,320 --> 00:03:39,680 Не хвилюйся, тату. Я сама за все заплачу. 49 00:03:40,440 --> 00:03:43,680 Повір, це зробить мене щасливішою. 50 00:03:43,760 --> 00:03:48,720 Це мій дім, де я повинна мати право голосу. 51 00:03:54,000 --> 00:03:56,280 Це мій дім. 52 00:03:57,040 --> 00:04:01,160 Я не розумію, чому ти все перевертаєш догори дриґом. 53 00:04:01,800 --> 00:04:04,000 Кассар хоче одружитися якнайшвидше. 54 00:04:25,840 --> 00:04:27,480 ШАЛЕ ГІНД РОСТОМ 55 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 Якби ж я була як вона. 56 00:04:34,040 --> 00:04:36,360 Це лише кілька годин на тиждень. 57 00:04:36,880 --> 00:04:40,400 І хтозна, може, тобі сподобається працювати. 58 00:04:41,080 --> 00:04:43,600 Мене примушують до дитячої праці, і навіщо? 59 00:04:43,680 --> 00:04:48,400 Бо моя опікунка вирішила витратити гроші на розкішну машину. 60 00:04:49,680 --> 00:04:53,640 Я ж казала, що це інвестиція, щоб їздити на роботу. 61 00:04:53,720 --> 00:04:56,200 А «Тарабеск» — це найважливіша інвестиція. 62 00:04:56,280 --> 00:04:58,760 Наші інвестиції формують наше майбутнє. 63 00:04:59,520 --> 00:05:02,800 Я інвестую у верхову їзду. І чемпіонат уже на носі. 64 00:05:02,880 --> 00:05:07,920 Ти впораєшся і зі змаганнями, і зі школою. 65 00:05:08,440 --> 00:05:11,000 Ніколи не недооцінюй себе і свої можливості. 66 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 СКОРО ВІДКРИТТЯ — МУЗИКА «ТАРАБЕСК» 67 00:05:41,320 --> 00:05:42,480 Джуд! 68 00:05:43,160 --> 00:05:45,520 -Який безлад. -Досить! 69 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Ласкаво просимо в «Тарабеск». 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Це Джуд. 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 І вона дуже рада, що тут працюватиме. 72 00:05:53,080 --> 00:05:57,200 І я радий. У нас багато роботи перед великим відкриттям. 73 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 Так, роботи перед відкриттям справді багато. 74 00:06:00,280 --> 00:06:01,640 Думаєш, упораємося? 75 00:06:01,720 --> 00:06:04,360 З її допомогою — без сумніву. 76 00:06:06,120 --> 00:06:08,480 Ми тільки це продаємо? 77 00:06:08,560 --> 00:06:10,640 Ні, золотце. Ще буде доставка. 78 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 Ми збираємо все докупи. 79 00:06:13,440 --> 00:06:16,000 Гаразд. Я привезу її після школи. 80 00:06:16,080 --> 00:06:17,280 Даси їй роботу. 81 00:06:17,360 --> 00:06:18,560 Із задоволенням. 82 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Дякую, Уміше. 83 00:06:27,040 --> 00:06:30,160 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 84 00:06:33,680 --> 00:06:34,960 Що сталося? 85 00:06:35,040 --> 00:06:37,840 Подавилася, коли вечеряла із Сабіхою? 86 00:06:37,920 --> 00:06:42,680 Маючи оцінку, варто починати пошуки провідного інвестора. 87 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 І його слід знайти 88 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 до саміту інвесторів у Каїрі наступного тижня. 89 00:06:48,560 --> 00:06:49,520 Згоден. 90 00:06:50,040 --> 00:06:52,560 Ось чому ми одразу перейшли до зустрічей. 91 00:06:52,640 --> 00:06:54,280 Муніро, розкажи детальніше. 92 00:06:55,160 --> 00:06:58,480 Мішарі домовився про зустріч з двома інвестиційними компаніями 93 00:06:58,560 --> 00:07:01,240 і з пайовим фондом. 94 00:07:01,320 --> 00:07:03,960 Чудово. Але треба ще дещо зробити. 95 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Сьогодні зустрічаємося з «Наджм Капітал». 96 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 Вони будуть у Каїрі. 97 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Чув, ти знаєш їхнього менеджера. 98 00:07:11,080 --> 00:07:12,320 Так, Імад Давас. 99 00:07:12,840 --> 00:07:16,600 Він добрий друг моїх братів і менеджер компанії. 100 00:07:16,680 --> 00:07:20,800 Оскільки Муніра знає його особисто, вона має бути присутня на зустрічі. 101 00:07:21,440 --> 00:07:24,800 А як щодо завдань, які не стоять на порядку денному? 102 00:07:25,600 --> 00:07:29,760 Динаміка ринку може потягти IPO вниз. 103 00:07:29,840 --> 00:07:33,400 Тому я доручив трейдерам підняти акції в секторі нерухомості, 104 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 поки ми шукаємо провідного інвестора. 105 00:07:36,320 --> 00:07:41,360 Підвищення цін на нерухомість може зміцнити довіру інвесторів до «Альфи», 106 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 але як підняти ціну у всьому секторі? 107 00:07:44,360 --> 00:07:48,080 Піднявши ціну акцій нашого головного конкурента, «Балад Груп». 108 00:07:48,160 --> 00:07:51,080 І щодо трейдингу, Фаріда хоче дещо сказати. 109 00:07:53,920 --> 00:07:54,760 Так. 110 00:08:01,640 --> 00:08:06,760 Я іду з команди IPO, щоб зосередитися на торгівлі акціями, 111 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 адже це я вмію найкраще. 112 00:08:09,920 --> 00:08:15,120 Звісно, я підтримуватиму IPO за будь-якої можливості. 113 00:08:17,520 --> 00:08:21,360 Я здивована, Фарідо! Ти впевнена, що хочеш цього? 114 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Боюся, що так. 115 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Я намагався її відмовити, але це її вибір. 116 00:08:26,760 --> 00:08:27,920 Його слід поважати. 117 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Добре. 118 00:08:32,480 --> 00:08:34,360 А як щодо того, щоб… Прошу. 119 00:08:35,440 --> 00:08:36,280 Авжеж. 120 00:08:39,320 --> 00:08:43,360 Є питання, які ми не обговорили. Пройдімося по них. 121 00:08:54,800 --> 00:08:56,040 Що це було? 122 00:08:56,120 --> 00:08:58,000 Звісно, без тебе ніяк. 123 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 Кидаєш IPO? 124 00:09:00,880 --> 00:09:02,440 Кидаю. 125 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 Чому? Для чого? 126 00:09:05,200 --> 00:09:09,440 Усе вже вирішено. Я не повинна тобі пояснювати. 127 00:09:09,520 --> 00:09:12,040 Могла б хоч попередити. 128 00:09:13,600 --> 00:09:17,920 Так. Бо все крутиться довкола тебе. 129 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 Усе вирішено, Муніро. 130 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 Ти перемогла. 131 00:09:23,880 --> 00:09:26,640 Ти завжди перемагаєш. 132 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 Що не так? 133 00:09:27,920 --> 00:09:32,600 Ми партнерки в цьому проєкті, і ми далі працюватимемо разом. 134 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 Справді? 135 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 А я думала, 136 00:09:36,880 --> 00:09:41,160 що я працюю на тебе, біля тебе і проти тебе, 137 00:09:41,240 --> 00:09:43,480 а ми, виявляється, працюємо разом? 138 00:09:43,560 --> 00:09:45,680 Лише коли треба тисячу динарів. 139 00:09:45,760 --> 00:09:49,160 Дитина. Ти як мала дитина! Завжди жертва! 140 00:09:49,680 --> 00:09:54,960 Фарідо, у мене й так багато клопотів, більше я не витримаю. 141 00:09:58,880 --> 00:10:00,120 Я тобі не казала. 142 00:10:03,080 --> 00:10:04,680 Я тобі не казала, що… 143 00:10:06,280 --> 00:10:07,480 мої батьки… 144 00:10:09,200 --> 00:10:13,840 «Батьки купили мені нову машину, але колір не той?» 145 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 Досить! 146 00:10:15,880 --> 00:10:18,360 Досить. Мені це набридло. 147 00:10:18,440 --> 00:10:20,840 Я більше не можу слухати ці дурниці. 148 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 У мене справжні проблеми. Серйозні проблеми. 149 00:10:24,640 --> 00:10:27,280 Здається, проблеми тебе не полишають. 150 00:10:31,440 --> 00:10:32,440 Навіть на роботі. 151 00:10:38,640 --> 00:10:41,000 БАНК МАЙБУТНЬОГО АЛЬФА — ФАЙЛАКА — ДОХІД 152 00:10:44,040 --> 00:10:47,000 Дивіться, хто тут! Жінка, яка повернулася до старої роботи. 153 00:10:47,080 --> 00:10:48,520 І яка змушує дітей працювати. 154 00:10:48,600 --> 00:10:49,720 Жінка, яка… 155 00:10:49,800 --> 00:10:52,520 Жінка, яка знову працює з кретинами. 156 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 Роботи не бракуватиме. 157 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 Є «Тарабеск». Маєш для чого жити. 158 00:10:57,560 --> 00:10:59,760 Прекрасний «Тарабеск»! 159 00:11:02,080 --> 00:11:03,520 З чого почнемо сьогодні? 160 00:11:05,760 --> 00:11:07,120 Ти його не позбувся? 161 00:11:07,200 --> 00:11:09,680 Він залетів кілька днів тому і залишився. 162 00:11:11,640 --> 00:11:15,480 Боже! Мій стіл — його гніздо! 163 00:11:15,560 --> 00:11:18,120 Місце пустувало, от він і скористався. 164 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 Слухайте. 165 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Поговоримо про «Балад Груп»? 166 00:11:24,920 --> 00:11:25,840 Звісно. 167 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 Вранці приходив Амір. 168 00:11:28,360 --> 00:11:30,480 Сказав підняти ціну на їхні акції. 169 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 А оскільки ти щойно повернулася, 170 00:11:32,960 --> 00:11:37,520 і ти активний член групи, нам потрібна твоя допомога, королево математики. 171 00:11:37,600 --> 00:11:40,760 Допоможеш? Ставлю на тебе. 172 00:11:43,280 --> 00:11:46,120 Не дивно, що він не втік. 173 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 Він поранений. 174 00:12:03,840 --> 00:12:04,680 Де він? 175 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Материнський інстинкт. 176 00:12:15,520 --> 00:12:16,720 Є хвилинка? 177 00:12:18,680 --> 00:12:19,640 Так. 178 00:12:19,720 --> 00:12:23,000 Я думала про те, як ми залучимо «Наджм Капітал». 179 00:12:23,080 --> 00:12:24,400 Не ламай голову. 180 00:12:25,880 --> 00:12:27,520 Ми нікого не залучаємо. 181 00:12:27,600 --> 00:12:30,280 Ти просто ланка, бо знайома з Імадом. 182 00:12:31,040 --> 00:12:32,680 Говоритимемо ми з мамою. 183 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 Зрозуміло. 184 00:12:36,560 --> 00:12:39,360 Може, скажеш, що мені вдягти? 185 00:12:39,440 --> 00:12:41,000 Чудово. 186 00:12:41,720 --> 00:12:43,080 Добре, що ви обоє тут. 187 00:12:43,600 --> 00:12:48,160 Саме хотіла вас покликати. 188 00:12:48,240 --> 00:12:50,760 Ми обговорювали, як підступити до «Наджм Капітал». 189 00:12:51,480 --> 00:12:53,440 Тобто хто з нас цим займеться. 190 00:12:55,760 --> 00:12:57,080 Будь добрим до неї. 191 00:12:58,040 --> 00:13:02,280 Оскільки Фаріда пішла, ви працюватимете разом. 192 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 Я впевнена, з вас вийде чудова команда. 193 00:13:14,120 --> 00:13:15,720 -Хасане. -Що? 194 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 ГОЛУБ 195 00:13:16,720 --> 00:13:20,920 Акції «Балад Груп» на дні. Ніхто не хоче їх купувати. 196 00:13:21,000 --> 00:13:21,880 Я знаю. 197 00:13:22,520 --> 00:13:24,640 Треба придумати, як їх підняти. 198 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 А як щодо фіктивної торгівлі? 199 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 Що це таке? 200 00:13:29,360 --> 00:13:32,120 Відклади пацієнта, і поговоримо про роботу. 201 00:13:32,200 --> 00:13:33,400 Подивимося. 202 00:13:38,400 --> 00:13:40,320 Слухаю. Кажи. 203 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 Поясню просто. 204 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 Коли Фаріда купує акції на біржі, вона купує чотири. 205 00:13:46,560 --> 00:13:50,640 Трейдери бачать транзакцію і думають: «Фаріда любить печиво». 206 00:13:51,640 --> 00:13:55,600 Але це інакше. Ти купуєш одне печиво в брокера. 207 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Потім два, 208 00:13:58,440 --> 00:14:01,200 тоді три, чотири. 209 00:14:02,840 --> 00:14:05,880 Що робить брокер? Він їх викуповує. 210 00:14:05,960 --> 00:14:08,840 А що робиш ти? Купуєш їх знову. 211 00:14:08,920 --> 00:14:12,560 І повторюєш це кілька разів, поки ціна акцій не… 212 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 зросте. 213 00:14:14,680 --> 00:14:18,240 Тоді всі думатимуть, що в секторі нерухомості високий попит. 214 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Дияволи! 215 00:14:23,040 --> 00:14:25,480 У тебе є краща ідея? 216 00:14:25,560 --> 00:14:26,920 Пане Сауде! 217 00:14:27,000 --> 00:14:29,480 Вітаю! Як ви? 218 00:14:29,560 --> 00:14:30,720 З поверненням! 219 00:14:30,800 --> 00:14:33,640 Дякую. Як ви? Скучив за вами. 220 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 Я не бачив вас у лікарні. 221 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 Привіт, хлопці. Хай вас Аллах благословить. 222 00:14:40,960 --> 00:14:44,080 Дякую. Вибач, я тебе не бачив. 223 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Вітаю. 224 00:14:48,520 --> 00:14:51,400 Абу Садіку, як справи? Як усі? 225 00:15:42,520 --> 00:15:44,000 КУВЕЙТСЬКА ФОНДОВА БІРЖА 226 00:15:44,080 --> 00:15:48,720 Зважте, що інвестування в ІРО зробить вас 227 00:15:48,800 --> 00:15:53,280 наріжним каменем розвитку, що вразить усю Перську затоку. 228 00:15:54,000 --> 00:15:57,240 Це не просто честь, це наш обов'язок як кувейтців — 229 00:15:57,320 --> 00:16:00,760 будувати наше майбутнє, водночас не забуваючи про минуле. 230 00:16:00,840 --> 00:16:02,800 Сподіваємося, що «Наджм Капітал» 231 00:16:02,880 --> 00:16:06,400 стане невід'ємною частиною цього проєкту. 232 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 Чудово! 233 00:16:11,440 --> 00:16:13,720 Схоже, проєкт шляхетний і прибутковий. 234 00:16:13,800 --> 00:16:15,680 Двадцять сім відсотків. 235 00:16:16,640 --> 00:16:18,600 Якщо прочитаєте дані на сторінці… 236 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 -Одинадцять. -Сторінка 11. 237 00:16:22,880 --> 00:16:24,520 Нарешті ти заговорила! 238 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 Коли ми були дітьми, ти не замовкала. 239 00:16:31,280 --> 00:16:34,480 Хай благословить вас Аллах. Було приємно. До побачення. 240 00:16:37,640 --> 00:16:39,440 Ми добре попрацювали. 241 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 Не кажи «ми». 242 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 Це я добре попрацювала. 243 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 І крапка. 244 00:16:48,800 --> 00:16:50,520 БАНК МАЙБУТНЬОГО 245 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 -Гарна робота, Імаде. -Дякую. 246 00:16:55,640 --> 00:16:58,560 -Ти була на висоті. -Дякую. 247 00:16:59,280 --> 00:17:02,000 І оскільки ти давній друг сім'ї, я хотіла спитати… 248 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Скажи, що ти думаєш? 249 00:17:05,600 --> 00:17:08,080 Хочеш правду? «Альфа» вражає. 250 00:17:08,160 --> 00:17:10,160 І проєкт «Файлака» виділяється. 251 00:17:10,240 --> 00:17:11,920 А що ти думаєш про… 252 00:17:12,000 --> 00:17:13,160 Ракана? 253 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Ракан навіжений… Інакший. 254 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 Так. Інакший. 255 00:17:19,040 --> 00:17:22,000 Але він розумний. Я б його не недооцінювала. 256 00:17:22,080 --> 00:17:24,920 На знак дружби я не змушу вас чекати. 257 00:17:25,000 --> 00:17:27,120 Буду вдячна. Я твоя боржниця. 258 00:17:27,720 --> 00:17:30,000 Передам Джассіму від тебе вітання. 259 00:17:30,640 --> 00:17:32,920 Нема потреби. Я зайду до нього після роботи. 260 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 -Зайдеш до нас? -Ні, ми зустрічаємося у нього в Дейрі. 261 00:17:37,080 --> 00:17:39,240 Так. У нього є житло в Дейрі. 262 00:17:39,320 --> 00:17:40,640 -Так, у Дейрі. -Так. 263 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 -До зустрічі. -До зустрічі. Житло в Дейрі! 264 00:17:45,720 --> 00:17:47,040 О, Джассіме! 265 00:17:53,880 --> 00:17:56,320 Дівчата прийшли. 266 00:17:56,840 --> 00:17:59,600 Схоже, у тебе був довгий день. Втомилася? 267 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 Ноги болять, і ніс у пилюці. 268 00:18:04,160 --> 00:18:06,040 У тебе таке було, дідусю Адібе? 269 00:18:06,120 --> 00:18:11,920 Дівчинко моя, у мене 30 років чорнило з-під нігтів не вимивалося. 270 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 Повір, я намагалася. Але марно. 271 00:18:14,320 --> 00:18:18,840 Тату, Джуджу допомогла Умішу з інвентаризацією всього магазину. 272 00:18:18,920 --> 00:18:20,480 Вона нас усіх перевершила. 273 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 Маленька дівчинка мріяла про велике багатство… 274 00:18:25,400 --> 00:18:27,560 Дуже дякую за сьогодні, Джуджу. 275 00:18:27,640 --> 00:18:29,440 Зараз ти цього не бачиш, 276 00:18:29,520 --> 00:18:32,400 але ти допомагаєш нам досягти успіху. 277 00:18:32,480 --> 00:18:34,680 Якщо магазин процвітатиме, ми теж. 278 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Коли розбагатієш, не забудь узяти нас у відпустку. 279 00:18:38,920 --> 00:18:43,520 Досить про відпустку, мамо! Я зрозуміла. 280 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 Ні, я просто кажу. 281 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 Ти витратила всі свої заощадження на той магазин. 282 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 Гаразд, досить! 283 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 -Мені личить? -То ти візьмеш? 284 00:18:56,080 --> 00:18:57,800 На вигляд вульгарно. 285 00:18:58,320 --> 00:18:59,520 Відповідай. 286 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 Твій батько знову зустрінеться з Кассаром. 287 00:19:04,760 --> 00:19:07,200 Думаю, цього разу він освідчиться. 288 00:19:07,280 --> 00:19:08,760 Знайди іншу жінку! 289 00:19:08,840 --> 00:19:10,600 А я не маю бути присутньою? 290 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 Справді? Ти цього хочеш? 291 00:19:12,840 --> 00:19:15,120 Перекажи татові, що я буду. 292 00:19:16,440 --> 00:19:18,520 Щоб поговорити про те, чого я хочу. 293 00:19:22,760 --> 00:19:24,680 Привіт, дорогенький. 294 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 -Привіт, мамо. -Привіт, синку. 295 00:19:27,800 --> 00:19:29,440 Мамо, я вмираю з голоду. 296 00:19:29,520 --> 00:19:31,520 Звісно, синку. Твоя вечеря готова. 297 00:19:31,600 --> 00:19:33,640 -Ще чогось хочеш? -Дякую. 298 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 Добраніч. 299 00:19:35,240 --> 00:19:36,680 -Добраніч. -На добраніч. 300 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Ти бачив Імада Даваса? 301 00:19:44,560 --> 00:19:49,080 Так, ми бачилися сьогодні. Він щасливий у шлюбі, тому руки геть. 302 00:19:49,800 --> 00:19:52,920 -Він інвестуватиме в нас? -А, ти про це. Ні. 303 00:19:53,000 --> 00:19:54,080 Що? 304 00:19:54,160 --> 00:19:58,040 Каже, що ціна акцій «Альфи» зависока, а ціни на нерухомість у Кувейті занизькі. 305 00:19:58,120 --> 00:20:03,920 «Наджм Капітал» не погодиться через високий ризик. 306 00:20:04,840 --> 00:20:08,520 А як справи зі старим нареченим? 307 00:20:09,160 --> 00:20:10,600 Отакої… 308 00:20:11,440 --> 00:20:13,000 Я забула журнал. 309 00:20:13,080 --> 00:20:15,960 Брате, а чому ти не вечеряєш у себе? 310 00:20:16,560 --> 00:20:18,920 Дарма стараєшся! Мама й тато вже знають. 311 00:20:32,760 --> 00:20:34,040 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 312 00:20:34,640 --> 00:20:38,360 Шкода, що не вдалося переконати Імада. Пробачте. 313 00:20:39,520 --> 00:20:41,320 Я не змогла на нього вплинути. 314 00:20:42,120 --> 00:20:43,600 Це не твоя провина. 315 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Ти чудово попрацювала. 316 00:20:46,280 --> 00:20:47,920 Ти зробила достатньо. 317 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Ми з Раканом обоє такої думки. 318 00:20:53,080 --> 00:20:55,160 Зосередьмося на подальших діях. 319 00:20:55,680 --> 00:20:58,800 Слід покращити нашу репутацію, підвищивши акції «Балади». 320 00:21:00,880 --> 00:21:03,480 -Що із цим? -Це питання до Фаріди. 321 00:21:04,200 --> 00:21:05,760 Я дізнаюся. 322 00:21:07,480 --> 00:21:10,640 Схоже, голуби це не їдять. Ти даремно витратила гроші. 323 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 Я не знаюся на голубах. От сам і принеси їжу. 324 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 Я не знаю. Не треба його так годувати. 325 00:21:17,720 --> 00:21:18,560 По трішки. 326 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 По трішки? 327 00:21:21,880 --> 00:21:24,160 Ти любиш братися за програшні справи. 328 00:21:25,080 --> 00:21:28,040 Замість того, щоб марнувати час на птаха, 329 00:21:28,120 --> 00:21:30,360 заверши роботу з «Балад Груп». 330 00:21:30,440 --> 00:21:33,840 -Це не я. -Ціни на акції мали зрости ще вчора. 331 00:21:36,400 --> 00:21:37,240 І ти, Фарідо. 332 00:21:38,120 --> 00:21:40,480 Ти ж казала, що підтримаєш «Альфу». 333 00:21:41,480 --> 00:21:43,120 Поводься як гарна партнерка 334 00:21:44,640 --> 00:21:46,800 і хоч раз дотримай слова. 335 00:21:55,840 --> 00:21:56,720 Хлопці. 336 00:21:59,880 --> 00:22:02,080 Залишається лише фіктивна торгівля. 337 00:22:02,160 --> 00:22:06,800 Ми ще вчора тобі казали. Що ж, іди до Набіля. 338 00:22:06,880 --> 00:22:09,720 -До Набіля? -Так. До Набіля. 339 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 У нас лише один брокер із сумнівною етикою, 340 00:22:13,120 --> 00:22:15,200 який може провести цю операцію. 341 00:22:15,280 --> 00:22:16,120 Іди до нього. 342 00:22:16,200 --> 00:22:18,920 Так, я знаю, але годі вам. 343 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Когось із вас він швидше послухає. 344 00:22:23,080 --> 00:22:26,520 -Можливо, але нам треба раніше піти. -Обом? 345 00:22:26,600 --> 00:22:29,880 Ми маємо підготуватися до відкриття «Тарабеску». 346 00:22:49,080 --> 00:22:50,480 Подивися в іншій теці. 347 00:23:06,840 --> 00:23:08,320 Фаріда Мамун. 348 00:23:08,800 --> 00:23:11,120 Давно не бачилися. 349 00:23:11,960 --> 00:23:15,120 Як справи з IPO «Альфи»? 350 00:23:15,200 --> 00:23:17,120 Усе чудово! 351 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 Але я повернулася до торгівлі. 352 00:23:19,960 --> 00:23:21,280 І що… 353 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 Думаєш, ти одна з нас? 354 00:23:24,240 --> 00:23:28,960 Я хотіла попросити допомогти нам із дечим. 355 00:23:29,040 --> 00:23:33,400 З операцією, яка може підняти ціну акцій компанії з нерухомості, наприклад… 356 00:23:34,480 --> 00:23:35,720 «Балад Груп». 357 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 -Ти про фіктивну торгівлю? -Так. 358 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 Ого! Вона справді одна з нас. 359 00:23:48,560 --> 00:23:50,600 Щоб зробити все правильно, 360 00:23:51,480 --> 00:23:52,800 потрібна третя сторона. 361 00:23:53,680 --> 00:23:54,520 Добре. 362 00:23:55,280 --> 00:23:56,560 І кого б ти порадив? 363 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 З поверненням. 364 00:24:04,040 --> 00:24:05,640 Рада тебе бачити, Сауде. 365 00:24:07,800 --> 00:24:08,640 Фарідо! 366 00:24:11,000 --> 00:24:12,480 Я теж радий тебе бачити. 367 00:24:14,120 --> 00:24:16,520 Тішить, що банк не розвалився без мене. 368 00:24:18,120 --> 00:24:19,120 Чесно? 369 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 Без тебе все інакше. 370 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 Але це мене не дивує. 371 00:24:27,640 --> 00:24:31,880 Ми хочемо провести велику торгову операцію для «Балад Груп». 372 00:24:32,960 --> 00:24:35,240 Тож я хотіла спитати, чи ти… 373 00:24:37,320 --> 00:24:39,720 чи ти готовий? 374 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 Як ти на це дивишся? 375 00:24:44,360 --> 00:24:47,800 Ти про фіктивну торгівлю? 376 00:24:49,000 --> 00:24:49,880 Фарідо. 377 00:24:50,560 --> 00:24:54,320 -Це не дуже етично з твого боку. -Читаєш мені лекції з етики? 378 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 Я не професор. 379 00:24:59,120 --> 00:25:02,720 Я менеджер портфеля проєктів, який хоче відбудувати кар'єру 380 00:25:03,280 --> 00:25:04,160 з нуля. 381 00:25:04,760 --> 00:25:06,200 Але дозволь спитати. 382 00:25:06,920 --> 00:25:08,000 Ти хочеш купити 383 00:25:08,920 --> 00:25:11,440 великі обсяги акцій «Балад Груп». 384 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 Для чого це тобі? 385 00:25:16,120 --> 00:25:20,400 Щоб роздути ринок нерухомості і залучити інвесторів до IPO? 386 00:25:22,400 --> 00:25:23,560 Гарна гра. 387 00:25:24,680 --> 00:25:25,880 Але, на жаль, 388 00:25:27,200 --> 00:25:29,920 я не хочу допомагати команді, яка мене кинула 389 00:25:30,000 --> 00:25:31,640 і відправила в лікарню. 390 00:25:33,680 --> 00:25:35,640 Ти не єдиний, кого кинули. 391 00:25:38,400 --> 00:25:40,720 Сабіха й мене скинула з балкона, 392 00:25:40,800 --> 00:25:43,520 а Амір і оком не змигнув, як і моя егоїстична кузина. 393 00:25:45,560 --> 00:25:47,120 Я шукаю партнера. 394 00:25:47,960 --> 00:25:49,200 Бо ми з тобою схожі. 395 00:25:50,440 --> 00:25:53,760 -Я хочу почати спочатку. -Мені шкода, що так вийшло. 396 00:25:55,480 --> 00:25:59,320 І шкода, що я не можу тобі допомогти, бо тоді я допомагатиму їм. 397 00:26:00,160 --> 00:26:02,640 А я не можу. Не можу змусити себе це зробити. 398 00:26:06,000 --> 00:26:09,160 Стражденні ночі 399 00:26:10,960 --> 00:26:13,680 Я відчував нестерпний біль 400 00:26:14,280 --> 00:26:16,040 Мішарі сказав, що ти мене кликав. 401 00:26:18,520 --> 00:26:19,600 Вибач, що їм… 402 00:26:20,400 --> 00:26:21,280 Але я… 403 00:26:22,440 --> 00:26:25,560 Я голодний, коли хвилююся. 404 00:26:27,720 --> 00:26:28,840 Чим можу допомогти? 405 00:26:29,680 --> 00:26:32,400 Може, у тебе є якісь ідеї? 406 00:26:33,120 --> 00:26:36,920 Може, знаєш когось нового в торговій залі, хто може допомогти? 407 00:26:37,760 --> 00:26:40,520 Чи когось старого? 408 00:26:42,360 --> 00:26:43,200 Сауд Салім? 409 00:26:44,240 --> 00:26:45,080 Так. 410 00:26:45,600 --> 00:26:46,440 Слухай… 411 00:26:49,560 --> 00:26:52,640 Я знаю, що зараз він працює з Лейтом Насиром. 412 00:26:54,000 --> 00:26:57,280 Інвестор з глибокими кишенями. 413 00:26:58,280 --> 00:27:00,400 Але я не можу говорити із Саудом, 414 00:27:00,480 --> 00:27:04,080 особливо після того, як я вчинив, коли… 415 00:27:05,520 --> 00:27:06,800 Коли звільнив його. 416 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Саме так. 417 00:27:10,000 --> 00:27:11,480 Які у вас стосунки? 418 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Досі приязні? 419 00:27:15,720 --> 00:27:17,640 У мене з усіма приязні стосунки. 420 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 Хіба ні? 421 00:27:20,960 --> 00:27:24,040 НЕРУХОМІСТЬ «ФАЙЛАКА» 422 00:27:27,560 --> 00:27:30,000 КАФЕТЕРІЙ 423 00:27:34,320 --> 00:27:35,840 Шукаєш когось особливого? 424 00:27:48,200 --> 00:27:49,360 Не дуже особливого. 425 00:27:54,160 --> 00:27:55,360 Як тобі тут? 426 00:27:57,320 --> 00:27:58,280 Краще, ніж раніше. 427 00:27:58,880 --> 00:28:00,600 Я рада, що ти повернувся. 428 00:28:01,160 --> 00:28:04,160 -Ми всі раді, що ти знову з нами. -Справді? 429 00:28:05,720 --> 00:28:07,640 Чому ти не відвідала мене в лікарні? 430 00:28:13,440 --> 00:28:15,320 Не хотіла двічі розбивати тобі серце. 431 00:28:17,840 --> 00:28:21,160 Домовмося, що відтепер стосунки між нами суто професійні. 432 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Авжеж. 433 00:28:24,360 --> 00:28:25,240 Як у боксерів, 434 00:28:26,120 --> 00:28:28,080 які чекають, щоб нокаутувати одне одного. 435 00:28:30,600 --> 00:28:31,840 Якщо доведеться. 436 00:28:33,120 --> 00:28:35,800 Але деякі ситуації можуть бути взаємовигідні. 437 00:28:38,000 --> 00:28:40,160 І я хочу поділитися ними з тобою. 438 00:28:40,240 --> 00:28:43,320 Як щедро з твого боку. Хай благословить тебе Аллах. 439 00:28:46,000 --> 00:28:48,920 Ти знаєш, що ми виграли тендер на IPO для «Альфи»? 440 00:28:50,920 --> 00:28:52,800 О! Чудово. 441 00:28:53,440 --> 00:28:56,280 Ти багато над цим працювала. Вітаю. 442 00:28:56,360 --> 00:28:57,720 Дякую. 443 00:28:59,000 --> 00:29:02,280 Але ти, мабуть, чув, що нам потрібен провідний інвестор. 444 00:29:02,360 --> 00:29:03,640 І? 445 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 Ним може стати Лейт Насир. 446 00:29:07,880 --> 00:29:08,720 Абу Насир. 447 00:29:10,680 --> 00:29:11,720 Звісно, може. 448 00:29:13,600 --> 00:29:14,800 Та бізнесом керую я. 449 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 А я більше не роблю послуг «Банку майбутнього». 450 00:29:21,080 --> 00:29:22,280 Чи тобі. 451 00:29:23,360 --> 00:29:27,520 Я так і сказав Фаріді, коли вона попросила допомогти з «Альфою». 452 00:29:28,720 --> 00:29:32,840 Фаріда — успішна бізнесвумен. Вона краща за тебе. 453 00:29:34,520 --> 00:29:35,400 Справді? 454 00:29:37,480 --> 00:29:39,520 Тоді чому я там, на представницькому поверсі? 455 00:29:40,760 --> 00:29:41,720 А ти 456 00:29:42,560 --> 00:29:44,360 і Фаріда тут, унизу? 457 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 Дехто тягне тебе догори, 458 00:29:50,440 --> 00:29:51,960 а дехто — донизу. 459 00:29:53,520 --> 00:29:55,440 Хочеш зіпсувати собі кар'єру — 460 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 прошу дуже. 461 00:30:09,760 --> 00:30:12,600 Сто п'ятдесят акцій. 462 00:30:12,680 --> 00:30:17,560 Акції ростуть, 13 200. 463 00:30:18,800 --> 00:30:20,160 Ціна росте. 464 00:30:20,240 --> 00:30:23,640 «Балад Груп». Мені потрібні акції «Балад Груп». 465 00:30:23,720 --> 00:30:24,560 Скільки? 466 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 Кому більше? 467 00:30:28,560 --> 00:30:30,320 13 200. 468 00:30:32,800 --> 00:30:36,760 За 13 200. 469 00:30:36,840 --> 00:30:39,080 -Я згоден. -За 13 200. 470 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Я допоможу з фіктивною торгівлею. 471 00:30:41,920 --> 00:30:44,000 За 13 200! 472 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 Залишилося 200 000 акцій. 473 00:30:46,240 --> 00:30:47,120 «ХАНҐРІ БАННІ» 474 00:30:47,200 --> 00:30:49,960 Фарідо, ти знаєш, на кого я працюю? 475 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Лейт Насир. 476 00:30:53,840 --> 00:30:58,160 Слухай, у цій галузі ти маєш знати одне. 477 00:30:58,760 --> 00:31:02,640 Треба зосередитися на сильних гравцях. Ти справді його не знаєш? 478 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 Справді. 479 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 Він порядна людина. 480 00:31:07,480 --> 00:31:08,320 І тепер 481 00:31:09,400 --> 00:31:11,880 з таким, як він, я поверну повагу до себе. 482 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 Він не всадить мені ножа в спину, як Амір. 483 00:31:15,200 --> 00:31:20,920 І не відвертатиметься в інший бік, поки я там вмираю, як Муніра. 484 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 Але ти знаєш, що допомагаючи мені з «Балад Груп», ти допомагатимеш банку. 485 00:31:27,080 --> 00:31:30,080 Я допоможу тобі, бо це засмутить Муніру. 486 00:31:30,160 --> 00:31:32,320 І я хочу ощасливити свого боса. 487 00:31:32,400 --> 00:31:35,520 Думаєш, якщо хтось поганий, я теж буду поганим? 488 00:31:36,600 --> 00:31:37,440 Скуштуй. 489 00:31:38,960 --> 00:31:39,880 Смачного. 490 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 -Бачиш? -І що було потім? 491 00:31:43,960 --> 00:31:45,200 Я не хочу… 492 00:31:46,320 --> 00:31:47,760 Нас змусили повернутися. 493 00:31:49,440 --> 00:31:51,680 Я не хочу розповідати. 494 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 Впало. 495 00:31:54,720 --> 00:31:56,400 Яка краса! 496 00:31:56,920 --> 00:31:59,680 Однодумці разом руйнують кар'єру. 497 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 -Ви тепер друзі? -Так. Ми готуємо змову проти тебе. 498 00:32:06,280 --> 00:32:08,480 Навіть кращі за тебе зазнали невдачі. 499 00:32:28,960 --> 00:32:33,160 Вітаю. Заходьте, хлопці й дівчата. 500 00:32:33,240 --> 00:32:36,400 Десять відсотків знижки. Ласкаво просимо! 501 00:32:36,480 --> 00:32:39,400 Заходьте. 502 00:32:58,360 --> 00:33:01,040 Дякую, заходьте ще. 503 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 Приходьте наступного тижня. Будуть новинки. 504 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Я так втомився, але заробив 10 динарів. 505 00:33:06,680 --> 00:33:07,800 Краса! 506 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Тепер у нас 70 динарів! 507 00:33:10,760 --> 00:33:14,120 Ця дівчинка заслуговує на золоту зірку. 508 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Якщо працюватимеш більше, ми подвоїмо 1 000 динарів твоєї мами. 509 00:33:19,200 --> 00:33:20,960 -Тисячу динарів? -Так. 510 00:33:21,760 --> 00:33:23,360 Може, так і зроблю. 511 00:33:23,440 --> 00:33:24,600 А як же школа? 512 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 -Візьму кілька касет зі собою. -Добре. 513 00:33:34,560 --> 00:33:37,960 І продаватиму їх по-своєму. 514 00:33:39,040 --> 00:33:40,240 Гарна ідея. 515 00:33:40,320 --> 00:33:43,400 Продаси все — отримаєш п'ять відсотків комісійних. 516 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 Сім відсотків. 517 00:33:47,760 --> 00:33:48,600 Десять. 518 00:33:50,080 --> 00:33:50,920 Уміше! 519 00:33:54,880 --> 00:34:00,680 А через рік я помру з голоду? Мені красти? Просити милостиню? Що мені робити? 520 00:34:01,960 --> 00:34:06,360 Я б упоралася, якби була молодшою, але в моєму віці… 521 00:34:09,000 --> 00:34:10,360 Коли ти повернулася? 522 00:34:11,120 --> 00:34:13,440 Я чула, що відкриття пройшло успішно. 523 00:34:14,200 --> 00:34:17,360 Так, ми багато продали. Це ж добре для тебе, так? 524 00:34:17,440 --> 00:34:19,480 Добре для нас, сонечко. 525 00:34:20,480 --> 00:34:21,360 І тому… 526 00:34:23,760 --> 00:34:25,280 Це тобі. 527 00:34:27,520 --> 00:34:29,400 Це від мене, для початку. 528 00:34:30,000 --> 00:34:30,920 І це теж. 529 00:34:32,920 --> 00:34:35,280 -Скільки сюди влізе? -Не знаю. 530 00:34:35,360 --> 00:34:37,080 Скажи, коли наповниш. 531 00:34:48,000 --> 00:34:51,400 …вони б ніколи не вигнали мене в моєму віці. 532 00:35:00,360 --> 00:35:02,160 Хочете ще? Ще? 533 00:35:04,120 --> 00:35:06,080 Муніро, поснідай. 534 00:35:06,760 --> 00:35:08,480 Учора ти пропустила вечерю. 535 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Я вечеряла в офісі. 536 00:35:16,720 --> 00:35:17,720 Візьму це. 537 00:35:19,000 --> 00:35:23,080 Я чув, ти хочеш бути присутня, коли приїде Кассар. 538 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Але спочатку я сам з ним поговорю. 539 00:35:27,360 --> 00:35:28,200 Я прийду. 540 00:35:33,040 --> 00:35:35,840 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 541 00:35:37,360 --> 00:35:38,720 Так! 542 00:35:38,800 --> 00:35:41,200 Акції вранці зросли. 543 00:35:41,280 --> 00:35:43,520 -Чому цей клоун святкує? -Чудово. 544 00:35:43,600 --> 00:35:45,160 Він знає, що це фальшивка. 545 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Дай п'ять! 546 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Я знав, що акції «Балад Груп» підуть вгору. 547 00:35:53,320 --> 00:35:56,920 -Яке чудове повернення! -Я не марную час! 548 00:35:57,720 --> 00:36:00,480 Чудово! Це лише початок. 549 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 Це правда. 550 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 Вітаю. Хай Аллах благословить. 551 00:36:03,480 --> 00:36:04,600 Вітаю. 552 00:36:04,680 --> 00:36:07,240 Хотів вас здивувати, не знав, що ви святкуєте. 553 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 -Вітаю. -Привіт. 554 00:36:09,960 --> 00:36:12,960 -Радий тебе бачити. -Ви робите це щоразу, коли дзвонить дзвін? 555 00:36:13,040 --> 00:36:14,360 -Вітаю, Абу Насире. -Вітаю. 556 00:36:14,440 --> 00:36:17,960 Ти у виграші — я у виграші, і компанія теж. 557 00:36:18,040 --> 00:36:19,480 -Вітаю! -Завдяки тобі. 558 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 -Я тобі все покажу. Ходімо. -Ходімо. 559 00:36:25,800 --> 00:36:27,440 Це наш стенд? 560 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 Так, це наш стенд… 561 00:36:29,680 --> 00:36:31,440 -Бачиш? -Що? 562 00:36:31,520 --> 00:36:33,680 -Наші повелителі задоволені. -Так. 563 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Абу Насире, дозволь представити наших солдатів. 564 00:36:39,440 --> 00:36:41,760 -Це моє старе плем'я. -Так. 565 00:36:41,840 --> 00:36:43,640 Хасан і Валід — трейдери. 566 00:36:44,400 --> 00:36:46,800 -Радий знайомству. -І ми раді. 567 00:36:46,880 --> 00:36:48,680 -Дуже приємно. -Вітаю. 568 00:36:48,760 --> 00:36:50,080 І Фаріда, їхній клерк. 569 00:36:50,680 --> 00:36:54,600 Вони найкраща команда на біржі, друга після нас. 570 00:36:54,680 --> 00:36:56,080 -Годі! -Облиш! 571 00:36:58,400 --> 00:36:59,240 Кажи. 572 00:37:05,000 --> 00:37:08,120 Вітаю з «Балад Груп». Непогано для першого тижня. 573 00:37:10,320 --> 00:37:12,760 Ти вперше на біржі чи… 574 00:37:13,640 --> 00:37:16,720 Чи в тебе тут інші справи? 575 00:37:24,560 --> 00:37:27,160 Що це в нас? 576 00:37:28,600 --> 00:37:31,360 Розводиш голубів, поки заробляєш мільйони? 577 00:37:31,440 --> 00:37:36,120 Він поранений і не може літати. Не їсть і не п'є. 578 00:37:36,800 --> 00:37:38,520 Я нічим не можу допомогти. 579 00:37:39,400 --> 00:37:42,080 Це голубка. 580 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 Я… 581 00:37:44,600 --> 00:37:47,080 Я вирощую птахів і багато про них знаю. 582 00:37:48,520 --> 00:37:50,880 Дозволиш забрати її додому? 583 00:37:51,600 --> 00:37:52,600 Я про неї подбаю. 584 00:37:58,960 --> 00:38:02,480 Ти спитала, чи я вперше на біржі? 585 00:38:03,120 --> 00:38:05,800 -Так. -Сідай. 586 00:38:07,320 --> 00:38:13,640 Я бував тут, але не як акціонер. 587 00:38:14,840 --> 00:38:18,960 Тепер мушу краще зрозуміти своїх партнерів. 588 00:38:24,080 --> 00:38:26,760 Що нового в «Банку майбутнього»? 589 00:38:27,840 --> 00:38:31,200 Зараз ми зосереджені на IPO «Альфи». 590 00:38:31,280 --> 00:38:34,560 -Так. Я чув, вони виходять на біржу. -Так. 591 00:38:35,080 --> 00:38:37,840 Але ситуація в секторі нерухомості складна. 592 00:38:37,920 --> 00:38:42,680 Сектор нерухомості відновлюється, особливо з «Балад Груп». 593 00:38:43,240 --> 00:38:46,000 І «Альфа» уклала нову престижну угоду. 594 00:38:47,000 --> 00:38:49,160 -Ти про «Файлаку»? -Так. 595 00:38:50,320 --> 00:38:53,600 Один мій друг про неї не змовкає. 596 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Сауде. 597 00:38:56,880 --> 00:39:00,480 -Так. -Вони ще шукають інвестора? 598 00:39:01,760 --> 00:39:06,440 Пошук провідного інвестора — наш головний пріоритет. 599 00:39:07,200 --> 00:39:09,240 У нас є кілька варіантів, 600 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 але ми ще не знайшли… 601 00:39:11,840 --> 00:39:12,880 того, що треба. 602 00:39:12,960 --> 00:39:15,520 Ти обізнана. Хай благословить тебе Аллах. 603 00:39:15,600 --> 00:39:17,680 Ти справді молодший клерк? 604 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Я виконую канцелярські обов'язки як послугу трейдерам. 605 00:39:22,680 --> 00:39:26,280 -Зрозуміло. -Але мене обрали в команду IPO. 606 00:39:28,040 --> 00:39:29,040 Хай там як, 607 00:39:30,080 --> 00:39:33,080 якщо тобі цікаво, я можу домовитися про зустріч. 608 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 Мені дуже цікаво. 609 00:39:35,280 --> 00:39:36,600 Добре. 610 00:39:36,680 --> 00:39:37,800 Було приємно. 611 00:39:38,480 --> 00:39:39,720 Маю надію, усе вийде. 612 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 Бажаю успіху. 613 00:39:41,560 --> 00:39:43,720 СТАРАННІСТЬ ПЕРЕВАЖАЄ ТАЛАНТ 614 00:39:43,800 --> 00:39:45,760 Що це в тебе в сумці? 615 00:39:47,400 --> 00:39:49,880 Мейс, тобі подобаються якісь гурти? 616 00:39:50,520 --> 00:39:51,640 Ти про що? 617 00:39:51,720 --> 00:39:52,600 Які гурти? 618 00:39:52,680 --> 00:39:56,400 Типу «Вайтснейк», 619 00:39:56,480 --> 00:40:00,600 «Бон Джові», «Пойзон» і «Деф Леппард»? 620 00:40:09,720 --> 00:40:12,680 -Хто хоче «Маямі»? -Я! 621 00:40:14,600 --> 00:40:16,680 -Дай мені! -Джуд! 622 00:40:16,760 --> 00:40:20,040 Джуд! Мені! 623 00:40:31,880 --> 00:40:36,200 Немає гіршого, ніж коли хтось отримує визнання за твою роботу. 624 00:40:37,000 --> 00:40:37,840 Яка прикрість! 625 00:40:41,320 --> 00:40:45,680 Я впевнений, що це ти змусила Сауда приєднатися до «Балад Груп». 626 00:40:46,240 --> 00:40:50,880 Але виграє від цього Фаріда. 627 00:40:53,320 --> 00:40:54,240 І не вперше. 628 00:40:54,320 --> 00:40:56,800 Якщо вони будуть нашим провідним спонсором, 629 00:40:57,600 --> 00:40:59,840 я хотів би дізнатися більше про Лейта і Сауда. 630 00:40:59,920 --> 00:41:02,000 Я не знаю, як вони працюють. 631 00:41:02,080 --> 00:41:04,600 Просвітиш мене за вечерею? 632 00:41:06,960 --> 00:41:10,320 Ми працюємо разом, тож познайомимося ближче 633 00:41:10,400 --> 00:41:12,040 перед поїздкою в Каїр. 634 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 -Як щодо сьогодні? -Я не голодна. 635 00:41:18,480 --> 00:41:19,600 Візьмеш салат. 636 00:41:20,840 --> 00:41:22,080 Я повечеряю вдома. 637 00:41:22,600 --> 00:41:24,920 Мама каже, я зачасто пропускаю вечері, 638 00:41:25,560 --> 00:41:28,160 тому я обіцяла повечеряти сьогодні з ними. 639 00:41:28,240 --> 00:41:29,200 Наступного разу. 640 00:41:38,120 --> 00:41:38,960 Усе вийде. 641 00:41:40,080 --> 00:41:40,920 Фарідо. 642 00:41:41,880 --> 00:41:43,000 На хвилинку. 643 00:41:46,200 --> 00:41:50,880 Нам дзвонив Сауд. Він підтвердив інтерес Лейта до «Альфи». 644 00:41:52,000 --> 00:41:54,440 І за словами Сауда, його переконала ти. 645 00:41:55,000 --> 00:41:55,840 Хоча 646 00:41:56,520 --> 00:41:57,840 він не сказав як. 647 00:41:58,600 --> 00:42:04,080 Лейт і Сауд хочуть зустрітися на саміті інвесторів у Каїрі. 648 00:42:04,800 --> 00:42:08,640 Ти не лише підвищила ціни на акції всього сектору на торгах, 649 00:42:09,560 --> 00:42:12,200 а й змогла звести нас з провідним інвестором 650 00:42:13,120 --> 00:42:14,320 для нашого IPO. 651 00:42:14,880 --> 00:42:15,840 Відверто кажучи, 652 00:42:16,640 --> 00:42:18,000 це неабияке досягнення. 653 00:42:19,200 --> 00:42:22,480 Але перш ніж команда поїде в Каїр, 654 00:42:23,520 --> 00:42:26,120 гадаю, необхідно, 655 00:42:26,960 --> 00:42:31,120 щоб Фаріда повернулася на зустрічі IPO. 656 00:42:35,000 --> 00:42:36,160 Це було б розумно. 657 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 БУХГАЛТЕРСЬКИЙ ВІДДІЛ 658 00:48:59,720 --> 00:49:02,280 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин