1 00:00:06,640 --> 00:00:09,760 Храни тебя Аллах. Добро пожаловать в наш дом, Кассар. 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,360 Дорогу ты знаешь, приходи в любое время. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,680 Спасибо, что пришел… 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,120 Это от мамы Хабибы. Теперь оно твое. 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 Теперь я готова. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 Идем, опаздываем. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,480 К тебе ходит мужчина. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,600 Мунира, это мой друг Кассар. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,320 Тебе 33 года. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,760 Пока ты не замужем, на семье лежит бремя. 11 00:01:16,320 --> 00:01:18,360 БИРЖА 2 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,440 ДИЗАЙН 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 Вот это мне нравится. 14 00:01:54,400 --> 00:01:58,440 Но я бы кое-что изменила. Чтобы повыразительнее стало. 15 00:02:00,040 --> 00:02:01,840 А цвет сделаем такой. 16 00:02:01,920 --> 00:02:04,560 Ну и ну! Цвета ты выбрала великолепные. 17 00:02:04,640 --> 00:02:07,280 Прямо в стиле королевы кино Хинд Ростом. 18 00:02:07,360 --> 00:02:09,400 Все картинки есть в буклете. 19 00:02:09,480 --> 00:02:12,840 Только умоляю тебя, не порви и не потеряй. 20 00:02:12,920 --> 00:02:13,760 Держи. 21 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 У тебя гости? 22 00:02:25,160 --> 00:02:27,400 Это Лайла Ботрос, дизайнер интерьеров. 23 00:02:27,960 --> 00:02:29,360 Помогает с ремонтом. 24 00:02:29,440 --> 00:02:30,880 Дизайнер интерьеров? 25 00:02:30,960 --> 00:02:33,480 Хочу сменить цвет стен и мебель. 26 00:02:34,840 --> 00:02:36,720 Хочется чего-нибудь новенького. 27 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 А ты не забыла, что мы недавно помогли тебе машину купить? 28 00:02:41,160 --> 00:02:44,560 Да и ремонт у тебя совсем свежий. 29 00:02:44,640 --> 00:02:45,960 Пять лет назад делали. 30 00:02:46,680 --> 00:02:48,120 И то, без моего участия. 31 00:02:48,200 --> 00:02:51,120 Ты переворотила всё, даже не спросив, чего я хочу. 32 00:02:52,200 --> 00:02:55,040 Еще и влепила сюда эту безвкусицу. 33 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 Каково, а? 34 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 Ее первым делом уберите. 35 00:03:00,000 --> 00:03:03,520 Я лошадей вообще не люблю, но смотрю на них каждый день. 36 00:03:04,280 --> 00:03:05,600 И запах от них — жуть. 37 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 Ахмед? 38 00:03:08,200 --> 00:03:09,720 - Что? - Подойди. 39 00:03:09,800 --> 00:03:11,360 - Чего? - Подойди к дочери! 40 00:03:11,960 --> 00:03:15,960 Она тут вздумала ремонт делать и прораба себе наняла. 41 00:03:16,680 --> 00:03:17,720 Прораба? 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,040 Да не прораб она. 43 00:03:19,560 --> 00:03:22,680 Лайла — дизайнер интерьеров. Я тебе рассказывала. 44 00:03:22,760 --> 00:03:27,440 У нас же тут не стройка. Чего ты здесь такое устроила? 45 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 И к чему такая спешка? 46 00:03:31,080 --> 00:03:31,960 Я уже начала. 47 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 Нельзя же в таком виде оставлять. 48 00:03:36,400 --> 00:03:39,680 Не переживай, пап. Я сама за всё заплачу. 49 00:03:40,440 --> 00:03:43,680 Поверь, я от таких перемен стану гораздо счастливее. 50 00:03:43,760 --> 00:03:48,720 Это же мой дом, и у меня должно быть право на свое мнение. 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,280 Это мой дом. 52 00:03:57,040 --> 00:04:01,120 Не понимаю, зачем переворачивать всё с ног на голову. 53 00:04:01,880 --> 00:04:04,000 Кассар хочет поскорее жениться. 54 00:04:27,720 --> 00:04:28,920 Вот бы быть как она. 55 00:04:34,040 --> 00:04:36,000 Это всего на пару часов в неделю. 56 00:04:36,880 --> 00:04:40,160 Да и потом, может, тебе даже понравится работать. 57 00:04:41,080 --> 00:04:43,640 Меня склоняют к детскому труду, и ради чего? 58 00:04:43,720 --> 00:04:45,280 Чтобы отбить денежки, 59 00:04:45,360 --> 00:04:48,400 которые моя опекунша спустила на крутую тачку. 60 00:04:49,680 --> 00:04:53,640 Я говорила: покупка машины — это инвестиция, чтобы на работу ездить. 61 00:04:53,720 --> 00:04:56,200 Да и «Тарабеск» — крайне важное вложение. 62 00:04:56,280 --> 00:04:58,760 Инвестиции — это основа нашего будущего. 63 00:04:59,560 --> 00:05:02,840 Я вот инвестирую в конный спорт. Соревнования скоро. 64 00:05:02,920 --> 00:05:07,920 И у тебя всё получится, и на соревнованиях, и в школе. 65 00:05:08,480 --> 00:05:11,160 Не надо недооценивать себя и свои способности. 66 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 СКОРО ОТКРЫТИЕ ТАРАБЕСК 67 00:05:41,760 --> 00:05:42,600 Джуд! 68 00:05:43,280 --> 00:05:45,520 - Ну и грязь тут. - Прекрати. 69 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Фарида, приветствую. 70 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Это Джуд. 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 И она ужасно рада, что будет работать здесь. 72 00:05:53,120 --> 00:05:57,320 Ну и отлично. У нас как раз перед открытием масса всяких дел. 73 00:05:57,400 --> 00:06:00,200 Да, к открытию надо бы хорошенько подготовиться. 74 00:06:00,280 --> 00:06:01,640 Думаешь, справимся? 75 00:06:01,720 --> 00:06:03,960 С этой малышкой — точно справимся. 76 00:06:06,120 --> 00:06:08,480 Мы это продавать будем? 77 00:06:08,560 --> 00:06:10,640 Нет, это на экспорт. 78 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 Мы многим промышляем. 79 00:06:13,520 --> 00:06:15,720 Ладно. Привезу ее после школы. 80 00:06:16,320 --> 00:06:17,280 Дашь ей задание. 81 00:06:17,360 --> 00:06:18,560 С радостью. 82 00:06:20,680 --> 00:06:21,560 Спасибо, Умиш. 83 00:06:27,040 --> 00:06:30,160 КУВЕЙТСКАЯ БИРЖА 84 00:06:33,680 --> 00:06:34,960 Что не так? 85 00:06:35,040 --> 00:06:37,840 Ты что там вчера, подавилась на ужине? 86 00:06:37,920 --> 00:06:42,680 Процедуру оценки мы завершили, теперь надо найти ключевого инвестора. 87 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 И лучше бы отыскать его 88 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 до нашего выступления на съезде инвесторов в Каире. 89 00:06:48,560 --> 00:06:49,440 Согласен. 90 00:06:50,160 --> 00:06:52,160 И мы уже начали назначать встречи. 91 00:06:52,800 --> 00:06:54,280 Мунира, расскажешь? 92 00:06:55,160 --> 00:06:58,480 Мишари уже назначил встречи с инвестиционными фирмами 93 00:06:58,560 --> 00:07:01,320 и паевым инвестиционным фондом. 94 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 Прекрасно. Но нужно кое-что сделать. 95 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Сегодня надо встретиться с «Наджим Капитал». 96 00:07:07,400 --> 00:07:11,000 В Каире этот контакт нам пригодится. Ты знаешь их менеджера? 97 00:07:11,080 --> 00:07:12,800 Да, знаю Имада Даваса. 98 00:07:12,880 --> 00:07:16,600 Он давний друг моих братьев, и да, он тамошний менеджер. 99 00:07:16,680 --> 00:07:20,760 Раз Мунира знает его лично, пусть тоже посетит встречу. 100 00:07:21,440 --> 00:07:24,320 А что насчет других дел, не вошедших в повестку? 101 00:07:25,680 --> 00:07:29,440 Динамика рынка может утащить за собой и IPO. 102 00:07:29,960 --> 00:07:33,400 Пока мы ищем ключевого инвестора, команда наших трейдеров 103 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 поднимет стоимость сектора недвижимости. 104 00:07:36,320 --> 00:07:41,360 Повышение цен акций увеличит доверие к «Альфе», 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 но как поднять стоимость целого сектора? 106 00:07:44,360 --> 00:07:48,080 Подняв стоимость акций нашего главного конкурента, «Балад Груп». 107 00:07:48,160 --> 00:07:51,080 У Фариды есть новости из отдела торговых операций. 108 00:07:53,920 --> 00:07:54,760 Да. 109 00:08:01,640 --> 00:08:06,760 Я покидаю команду IPO, чтобы сосредоточиться на трейдинге, 110 00:08:06,840 --> 00:08:08,640 поскольку в этом я специалист. 111 00:08:09,920 --> 00:08:15,120 Разумеется, я поддержу IPO, когда появится такая возможность. 112 00:08:17,520 --> 00:08:21,360 Я удивлена, Фарида. Неужели ты и вправду этого хочешь? 113 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Увы, это так. 114 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Я пытался ее отговорить, но она настояла. 115 00:08:26,840 --> 00:08:28,360 Я уважаю ее решение. 116 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Ладно. 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,200 Что ж, а теперь… Прошу. 118 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 Да. 119 00:08:39,320 --> 00:08:43,360 Мы еще кое-что не обсудили. Пройдемся по этим темам. 120 00:08:54,880 --> 00:08:56,040 Это что за фокусы? 121 00:08:56,120 --> 00:08:58,000 Ну конечно, за мной погналась. 122 00:08:58,640 --> 00:09:00,280 Ты уходишь из команды? 123 00:09:00,360 --> 00:09:02,440 Ухожу. Всё решено. 124 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 Почему? С чего вдруг? 125 00:09:05,200 --> 00:09:09,440 Просто ухожу, и всё. Я не обязана перед тобой отчитываться. 126 00:09:09,520 --> 00:09:12,040 Но могла хотя бы предупредить. 127 00:09:13,600 --> 00:09:17,920 Ну конечно. Ты ж пуп земли, весь мир вокруг тебя вертится. 128 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 Всё кончено, Мунира. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 Ты победила. 130 00:09:23,880 --> 00:09:26,640 Ты всегда побеждаешь. 131 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 Чего надулась? 132 00:09:27,920 --> 00:09:32,600 Мы с тобой партнеры, и мы продолжим вместе работать над этим проектом. 133 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 Неужели? 134 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 А я-то думала, 135 00:09:36,960 --> 00:09:41,160 что работаю на тебя, рядом с тобой и по большей части против тебя, 136 00:09:41,240 --> 00:09:43,480 но никак не вместе с тобой. 137 00:09:43,560 --> 00:09:45,880 Или тебе опять 1000 динаров отстегнуть? 138 00:09:45,960 --> 00:09:49,160 Ты как дитя малое! Вечно жертву из себя строишь! 139 00:09:49,680 --> 00:09:54,960 Фарида, у меня и так дома проблем позарез, не усложняй мне жизнь. 140 00:09:58,960 --> 00:09:59,920 Я не говорила. 141 00:10:03,160 --> 00:10:04,480 Не говорила, 142 00:10:06,280 --> 00:10:07,480 что мои родители… 143 00:10:09,280 --> 00:10:14,920 Купили тебе машину не того цвета, что ты хотела? Да брось. 144 00:10:15,960 --> 00:10:18,360 Довольно. Хватит с меня. 145 00:10:18,440 --> 00:10:20,840 Не могу я больше эту чушь выслушивать. 146 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Вот у меня реальные проблемы дома. Серьезные. 147 00:10:24,640 --> 00:10:27,280 Да тебя вечно одни проблемы преследуют. 148 00:10:31,480 --> 00:10:32,400 Даже на работе. 149 00:10:38,640 --> 00:10:41,520 БАНК БУДУЩЕГО АЛЬФА — ФАЙЛАКА 150 00:10:44,040 --> 00:10:47,000 Вы поглядите! Дамочка вернулась на свой пост. 151 00:10:47,080 --> 00:10:49,720 - Та, что детей работать заставляет. - И та… 152 00:10:49,800 --> 00:10:52,520 Та, что вынуждена работать с идиотами. 153 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 Еще не всё потеряно. 154 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 У тебя есть «Тарабеск». Уникум! 155 00:10:57,560 --> 00:10:59,440 Да уж, диво дивное. 156 00:11:02,120 --> 00:11:03,080 С чего начнем? 157 00:11:05,760 --> 00:11:07,120 Ты его не прогнал? 158 00:11:07,200 --> 00:11:09,680 Залетел пару дней назад и никак не свалит. 159 00:11:11,640 --> 00:11:15,480 О Аллах! Да птица мне тут на столе гнездо устроила. 160 00:11:15,560 --> 00:11:17,960 Не вздумай тырить ничего оттуда. 161 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 Ребят. 162 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Слыхали про «Балад Груп»? 163 00:11:24,920 --> 00:11:25,840 А то. 164 00:11:25,920 --> 00:11:27,240 Амир утром забегал. 165 00:11:28,360 --> 00:11:30,480 Надо поднять их акции любой ценой. 166 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 И раз уж ты вернулась 167 00:11:32,960 --> 00:11:37,520 и участвуешь в торгах, нам потребуется твоя помощь, королева математики. 168 00:11:37,600 --> 00:11:40,640 Поможешь нам? Мы на тебя рассчитываем. 169 00:11:43,280 --> 00:11:46,120 Понятно, почему он не улетает. 170 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 У него крыло повреждено. 171 00:12:04,040 --> 00:12:05,960 - Иди же. - Материнский инстинкт. 172 00:12:15,600 --> 00:12:16,480 Есть минутка? 173 00:12:18,680 --> 00:12:19,640 Есть. 174 00:12:19,720 --> 00:12:23,000 Думаю, как нам презентовать себя перед «Наджим Капитал». 175 00:12:23,080 --> 00:12:24,400 Не изгаляйся особо. 176 00:12:25,880 --> 00:12:27,520 Презентация не нужна. 177 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 Ты лишь помогла связаться с ними через Имада. 178 00:12:31,120 --> 00:12:32,680 Говорить будем мы с мамой. 179 00:12:34,120 --> 00:12:35,000 Само собой. 180 00:12:36,600 --> 00:12:39,360 А рекомендаций по выбору одежды не будет? 181 00:12:39,440 --> 00:12:41,000 Как славно. 182 00:12:41,800 --> 00:12:43,240 Хорошо, что все в сборе. 183 00:12:43,800 --> 00:12:48,320 Я как раз хотела собрать вас обоих. К счастью, вы и без меня справились. 184 00:12:48,400 --> 00:12:50,760 Мы обсуждали встречу с «Наджим Капитал». 185 00:12:51,560 --> 00:12:53,560 И то, кто будет с ними беседовать. 186 00:12:55,840 --> 00:12:56,880 Не обижай ее. 187 00:12:58,040 --> 00:13:02,280 Раз Фарида отошла от дел, вас двоих ждет тесное сотрудничество. 188 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 И я уверена, что из вас получится отличная команда. 189 00:13:14,120 --> 00:13:15,160 Хассан? 190 00:13:16,640 --> 00:13:20,920 Акции «Балад Груп» на дне, никто не хочет их брать. 191 00:13:21,000 --> 00:13:21,880 Знаю я. 192 00:13:22,600 --> 00:13:24,400 Как бы их раскачать? 193 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 Может, вош-трейдинг? 194 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 Это что значит? 195 00:13:29,360 --> 00:13:32,120 Убери своего пациента, поговорим нормально. 196 00:13:32,200 --> 00:13:33,440 Погляжу, как он там. 197 00:13:38,400 --> 00:13:40,320 Ну давайте, выкладывайте. 198 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 Простыми словами. 199 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 Фарида хочет купить акции и берет четыре штуки. 200 00:13:46,560 --> 00:13:50,640 Трейдеры видят транзакцию и думают: «Фарида любит печеньки». 201 00:13:51,640 --> 00:13:55,600 Но у нас иные планы. Ты покупаешь у брокера печеньку. 202 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Потом две, 203 00:13:58,440 --> 00:14:01,160 потом три, затем четыре. 204 00:14:02,840 --> 00:14:05,400 А брокер что? Выкупает их обратно. 205 00:14:06,040 --> 00:14:08,400 А ты что делаешь? Покупаешь их снова. 206 00:14:08,960 --> 00:14:12,560 И так повторяем несколько раз, пока цена на акцию 207 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 не вырастет. 208 00:14:14,680 --> 00:14:18,240 И тогда все решат, что сектор недвижимости нынче на подъеме. 209 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Ну вы и черти. 210 00:14:23,040 --> 00:14:25,480 А что, есть идеи получше? 211 00:14:25,560 --> 00:14:26,920 Господин Сауд! 212 00:14:27,000 --> 00:14:29,480 Здравствуйте! Как вы? 213 00:14:29,560 --> 00:14:30,720 С возвращением! 214 00:14:30,800 --> 00:14:33,640 Спасибо. Как вы тут? Я так по вам скучал. 215 00:14:33,720 --> 00:14:35,600 Вас я в больнице не видел. 216 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 Привет, ребята. Храни вас Аллах. 217 00:14:40,960 --> 00:14:44,080 Спасибо, ребят. Прости, не заметил тебя. 218 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Здравствуйте. 219 00:14:48,520 --> 00:14:51,400 Абу Садик, как ты, старина? Как вы все тут? 220 00:15:42,520 --> 00:15:44,000 КУВЕЙТСКАЯ БИРЖА 221 00:15:44,080 --> 00:15:48,960 Если вы станете ключевыми инвесторами нашего IPO, то ваши начинания 222 00:15:49,040 --> 00:15:53,280 заложат фундамент для развития всего бизнеса в Персидском заливе. 223 00:15:54,080 --> 00:15:57,320 И для нас это не просто честь. Мы, как кувейтцы, обязаны 224 00:15:57,400 --> 00:16:00,360 не только построить будущее, но и почтить прошлое. 225 00:16:00,960 --> 00:16:06,400 И мы надеемся, что «Наджим Капитал» станет неотъемлемой частью проекта. 226 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 Великолепно. 227 00:16:11,440 --> 00:16:13,720 Звучит как весьма прибыльное вложение. 228 00:16:13,800 --> 00:16:15,680 Двадцать семь процентов. 229 00:16:16,720 --> 00:16:18,680 Если прочтете данные на странице… 230 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 - Одиннадцать. - Да. 231 00:16:22,880 --> 00:16:24,080 Заговорила наконец. 232 00:16:24,680 --> 00:16:26,520 А в детстве вообще не умолкала. 233 00:16:30,760 --> 00:16:34,160 Храни вас Аллах. Было очень приятно. Всего доброго. 234 00:16:37,560 --> 00:16:39,160 Мы славно справляемся, да? 235 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 Нет никаких «мы». 236 00:16:43,240 --> 00:16:44,480 Я славно справляюсь. 237 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 И точка. 238 00:16:48,800 --> 00:16:50,520 БАНК БУДУЩЕГО 239 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 - Молодец, Имад. - Спасибо. 240 00:16:55,640 --> 00:16:58,560 - Ты отлично справляешься. Умница. - Спасибо. 241 00:16:59,280 --> 00:17:02,080 Раз уж ты давний друг семьи, скажи мне честно… 242 00:17:02,160 --> 00:17:04,760 Что думаешь о предложении? 243 00:17:05,720 --> 00:17:10,160 Честно? Компания у них впечатляющая. И проект «Файлака» звучит грандиозно. 244 00:17:10,240 --> 00:17:11,920 А что думаешь… 245 00:17:12,000 --> 00:17:12,840 О Ракане? 246 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Ракан чумной… Вернее, другой. 247 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 Да. Другой. 248 00:17:19,040 --> 00:17:22,000 Но он умен. Не стоит его недооценивать. 249 00:17:22,080 --> 00:17:24,920 Мы друзья, так что долго тянуть не будем. 250 00:17:25,000 --> 00:17:27,120 Я это ценю. За мной должок. 251 00:17:27,760 --> 00:17:30,000 Передам Джассиму от тебя привет. 252 00:17:30,600 --> 00:17:32,920 Мы и так встретимся у него после работы. 253 00:17:33,000 --> 00:17:37,080 - Так ты зайдешь к нам? - Мы будем в его квартире в Дейре. 254 00:17:37,160 --> 00:17:39,240 Ясно. В его квартире. 255 00:17:39,320 --> 00:17:40,640 - В Дейре. - Ага. 256 00:17:40,720 --> 00:17:43,280 - Пока. - До скорого. В Дейре, значит. 257 00:17:46,080 --> 00:17:47,160 Джассим! 258 00:17:53,880 --> 00:17:56,320 Вот и девочки наши пришли. 259 00:17:56,840 --> 00:17:59,160 Кажется, денек у вас выдался непростой. 260 00:18:01,640 --> 00:18:04,080 Ноги болят, а нос пылью забит. 261 00:18:04,160 --> 00:18:06,040 Деда, у тебя бывало такое? 262 00:18:06,120 --> 00:18:11,920 Внученька, я 30 лет из-под ногтей газетные чернила вымыть не мог. 263 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 А я пыталась. Но без толку. 264 00:18:14,320 --> 00:18:18,840 Пап, Джуджу целый день помогала Умишу прибираться в магазине. 265 00:18:18,920 --> 00:18:20,360 Потрудилась за нас всех. 266 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 Жила-была девочка И мечтала о богатстве… 267 00:18:25,400 --> 00:18:27,560 Спасибо тебе за помощь, Джуджу. 268 00:18:28,200 --> 00:18:32,360 Сейчас ты этого не замечаешь, но ты нам очень помогаешь. 269 00:18:32,440 --> 00:18:34,680 Если магазин процветает, то и мы тоже. 270 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Когда разбогатеешь, не забудь свозить нас в отпуск. 271 00:18:39,000 --> 00:18:43,520 Да хватит уже про этот свой отпуск, мам. Помню я всё. 272 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 Да это я так, к слову. 273 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 А то ты все сбережения на магазин свой спустила. 274 00:18:48,520 --> 00:18:50,080 Ну хватит уже. 275 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 - Хорошо на мне смотрится? - Значит, примешь? 276 00:18:56,080 --> 00:18:57,800 Но выглядит как-то пошло. 277 00:18:58,320 --> 00:18:59,520 Ответь. 278 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 Твой отец снова встречается с Кассаром. 279 00:19:04,760 --> 00:19:07,240 Думаю, в этот раз он попросит твоей руки. 280 00:19:07,320 --> 00:19:08,760 Поищи себе другую! 281 00:19:08,840 --> 00:19:10,160 А мне не надо явиться? 282 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 А ты хочешь? 283 00:19:12,840 --> 00:19:15,000 Скажи папе, что я хочу там быть. 284 00:19:16,520 --> 00:19:18,280 Чтобы обсудить, чего я хочу. 285 00:19:22,760 --> 00:19:24,680 Привет, мой дорогой. 286 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 - Привет, мам. - Здравствуй. 287 00:19:27,800 --> 00:19:29,480 Мам, я с голоду умираю. 288 00:19:29,560 --> 00:19:31,520 Конечно, ужин готов. 289 00:19:31,600 --> 00:19:33,640 - Еще что-то хочешь? - Спасибо. 290 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 Доброй ночи. 291 00:19:35,240 --> 00:19:36,600 - Доброй ночи. - Доброй. 292 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 Ну что там Имад? 293 00:19:44,560 --> 00:19:49,080 Виделись с ним. Он счастлив в браке, так что руки прочь. 294 00:19:49,800 --> 00:19:52,920 - А инвестировать-то он будет? - Ах да! Нет, не будет. 295 00:19:53,000 --> 00:19:54,080 Почему? 296 00:19:54,160 --> 00:19:58,040 Акции «Альфы» порядком перегреты, а недвижка сейчас на дне. 297 00:19:58,120 --> 00:20:03,440 «Наджим Капитал» не готовы становиться главными инвесторами из-за рисков. 298 00:20:04,840 --> 00:20:08,520 Ты не рассказала, как там твой престарелый женишок? 299 00:20:09,240 --> 00:20:10,600 Ну вот… 300 00:20:11,440 --> 00:20:13,000 Журнал-то свой я забыла. 301 00:20:13,080 --> 00:20:15,960 А почему бы тебе у себя в квартире не поужинать? 302 00:20:16,640 --> 00:20:18,880 Не старайся, мама с папой уже в курсе. 303 00:20:32,760 --> 00:20:34,040 КУВЕЙТСКАЯ БИРЖА 304 00:20:34,640 --> 00:20:38,360 На решение Имада повлиять не удалось. Простите. 305 00:20:39,560 --> 00:20:41,000 Я не смогла его убедить. 306 00:20:42,240 --> 00:20:43,160 Ты не виновата. 307 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Ты как раз молодец. 308 00:20:46,360 --> 00:20:47,800 Сделала всё, что могла. 309 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Мы с Раканом в этом не сомневаемся. 310 00:20:53,080 --> 00:20:55,080 Сосредоточимся на следующих шагах. 311 00:20:55,680 --> 00:20:58,560 Надо раскачать акции «Балада» и повысить нашу привлекательность. 312 00:21:00,920 --> 00:21:03,280 - Как там дела? - У Фариды надо спросить. 313 00:21:04,200 --> 00:21:05,760 Я спрошу у нее. 314 00:21:07,480 --> 00:21:10,640 Это для голубей не годится. Зря деньги потратила. 315 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 Ну я не эксперт по голубям. А ты что предложишь? 316 00:21:13,800 --> 00:21:16,920 Я сам не разбираюсь. Но этим его всяко кормить нельзя. 317 00:21:17,720 --> 00:21:18,560 Помельче. 318 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 Мельче? 319 00:21:22,080 --> 00:21:24,160 Любите вы браться за гиблые дела. 320 00:21:25,080 --> 00:21:28,040 Чем тратить время на полудохлую птицу, 321 00:21:28,120 --> 00:21:29,960 лучше бы занялись «Балад Груп». 322 00:21:30,480 --> 00:21:33,680 - Не мы ее приперли. - Мы ждем роста акций. 323 00:21:36,600 --> 00:21:38,040 А ты, Фарида, 324 00:21:38,120 --> 00:21:40,680 кажется, говорила, что поддержишь «Альфу»? 325 00:21:41,480 --> 00:21:43,440 Так будь добросовестным партнером 326 00:21:44,640 --> 00:21:46,600 и хоть раз сдержи свое слово. 327 00:21:55,840 --> 00:21:56,680 Ребят. 328 00:21:59,960 --> 00:22:02,080 Ну всё, остался только вош-трейдинг. 329 00:22:02,160 --> 00:22:06,800 Ну а мы что говорили? Иди тогда к Набилю. 330 00:22:06,880 --> 00:22:09,280 - К Набилю? - Да, к Набилю. 331 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 У нас есть лишь один брокер с подобной репутацией, 332 00:22:13,120 --> 00:22:15,200 он может упростить нам задачу. 333 00:22:15,280 --> 00:22:16,120 К нему и иди. 334 00:22:16,200 --> 00:22:19,080 Да знаю я, но серьезно, ребят. 335 00:22:19,160 --> 00:22:23,000 Может, если вы сами с ними поговорите, он будет посговорчивее? 336 00:22:23,080 --> 00:22:26,520 - Будет, но нам надо уйти пораньше. - Обоим? 337 00:22:26,600 --> 00:22:29,160 Нужно готовиться к открытию «Тарабеска». 338 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 Проверь документ. 339 00:23:06,880 --> 00:23:08,240 Фарида Мамун. 340 00:23:08,800 --> 00:23:11,120 Давненько не виделись. 341 00:23:11,960 --> 00:23:15,120 Как там выход «Альфы» на IPO? 342 00:23:15,200 --> 00:23:17,120 Всё прекрасно. 343 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 Но я вернулась к трейдингу. 344 00:23:19,960 --> 00:23:21,160 Так ты… 345 00:23:21,920 --> 00:23:24,160 Считаешь, что ты одна из нас? 346 00:23:24,240 --> 00:23:28,960 Я думала, вы сможете помочь мне с одной весьма специфической сделкой. 347 00:23:29,040 --> 00:23:33,320 Которая помогла бы увеличить стоимость акций одной компании… 348 00:23:34,480 --> 00:23:35,560 «Балад Груп». 349 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 - Ты вош-трейдинг имеешь в виду? - Да. 350 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 Она и впрямь как своя. 351 00:23:48,640 --> 00:23:50,600 Чтобы сделать всё по уму, 352 00:23:51,560 --> 00:23:52,800 нужна третья сторона. 353 00:23:53,680 --> 00:23:54,520 Хорошо. 354 00:23:55,360 --> 00:23:56,560 Кого порекомендуете? 355 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 С возвращением. 356 00:24:04,040 --> 00:24:05,040 Рада тебя видеть. 357 00:24:07,880 --> 00:24:08,720 Фарида. 358 00:24:11,080 --> 00:24:12,440 Я тоже рад тебя видеть. 359 00:24:14,160 --> 00:24:16,520 И рад, что банк не развалился без меня. 360 00:24:18,120 --> 00:24:19,040 Честно сказать? 361 00:24:19,920 --> 00:24:21,360 Без тебя было уже не то. 362 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 Но оно и понятно. 363 00:24:27,640 --> 00:24:31,880 Нам нужно увеличить стоимость акций «Балад Груп». 364 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 И я хотела спросить… 365 00:24:37,360 --> 00:24:39,720 …не согласишься ли ты нам помочь? 366 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 Готов ли ты на такое пойти? 367 00:24:44,360 --> 00:24:47,800 Только не говори, что речь идет о вош-трейдинге. 368 00:24:49,600 --> 00:24:50,480 Фарида… 369 00:24:50,560 --> 00:24:54,320 - Это ведь совсем не этично. - Этике меня учить вздумал? 370 00:24:55,920 --> 00:24:56,760 Я не учитель. 371 00:24:59,240 --> 00:25:02,680 Я лишь менеджер, который пытается возродить свою карьеру 372 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 с нуля. 373 00:25:04,240 --> 00:25:06,200 Но давай проясним. 374 00:25:06,960 --> 00:25:08,000 Ты хочешь 375 00:25:08,920 --> 00:25:11,640 закупить акции «Балад Груп» в солидных объемах. 376 00:25:13,320 --> 00:25:14,840 Зачем нам это делать? 377 00:25:16,160 --> 00:25:19,960 Чтобы раздуть рынок недвижимости и привлечь инвесторов в IPO? 378 00:25:22,440 --> 00:25:23,360 Хитрый ход. 379 00:25:24,680 --> 00:25:25,720 Но, к сожалению, 380 00:25:27,200 --> 00:25:29,760 не вижу смысла помогать тем, кто бросил меня 381 00:25:30,280 --> 00:25:31,640 и отправил в больницу. 382 00:25:33,720 --> 00:25:35,560 Не ты один в пролете остался. 383 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 Сабиха вышвырнула меня с балкона, 384 00:25:40,800 --> 00:25:43,520 а Амир и глазом не моргнул, как и моя кузина. 385 00:25:45,560 --> 00:25:46,760 Мне нужен партнер. 386 00:25:48,000 --> 00:25:49,080 Мы в одной лодке. 387 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 - Я хочу начать всё сначала. - Мне очень тебя жаль. 388 00:25:55,520 --> 00:25:59,200 И жаль, что помочь я не могу. Ведь помогая тебе, я помогу и им. 389 00:26:00,160 --> 00:26:02,280 Не смогу себя заставить. 390 00:26:06,000 --> 00:26:09,160 О тяжкие ночи 391 00:26:10,960 --> 00:26:13,680 Что обиды полны 392 00:26:14,280 --> 00:26:15,960 Мишари сказал, ты меня звал. 393 00:26:18,520 --> 00:26:19,440 Прости, что ем… 394 00:26:20,440 --> 00:26:21,280 Просто я… 395 00:26:22,480 --> 00:26:25,560 Вечно заедаю беспокойство. 396 00:26:27,800 --> 00:26:28,840 Чем могу помочь? 397 00:26:29,680 --> 00:26:32,200 Ну, может, есть свежие мысли? 398 00:26:33,200 --> 00:26:36,920 Или знаешь кого-нибудь еще с первого этажа, кто мог бы помочь? 399 00:26:37,760 --> 00:26:40,520 Может, старые знакомства пригодятся? 400 00:26:42,360 --> 00:26:43,200 Сауд Салим? 401 00:26:44,240 --> 00:26:45,080 Именно. 402 00:26:45,600 --> 00:26:46,440 Послушай… 403 00:26:49,600 --> 00:26:52,240 Сейчас он работает с Лаитом Насиром. 404 00:26:54,080 --> 00:26:57,280 Он весьма состоятельный инвестор и может нам помочь. 405 00:26:58,280 --> 00:27:00,320 Сам я к Сауду обратиться не могу, 406 00:27:00,400 --> 00:27:04,080 особенно после того, как я поступил с ним, когда я… 407 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 Уволил его. 408 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Именно. 409 00:27:10,000 --> 00:27:11,520 Ну а у вас как отношения? 410 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Дружите еще? 411 00:27:15,800 --> 00:27:17,320 А я со всеми дружу. 412 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 Да ведь? 413 00:27:20,960 --> 00:27:24,040 ФАЙЛАКА 414 00:27:27,560 --> 00:27:30,000 КАФЕ 415 00:27:34,360 --> 00:27:35,840 Кого-то особенного ищешь? 416 00:27:48,200 --> 00:27:49,440 Не просто особенного. 417 00:27:54,400 --> 00:27:55,360 Как у тебя дела? 418 00:27:57,400 --> 00:28:00,440 - Лучше, чем прежде. - Слава Аллаху, ты вернулся. 419 00:28:01,160 --> 00:28:03,960 - Мы все очень рады. - Неужели? 420 00:28:05,680 --> 00:28:07,640 А в больницу почему не приходила? 421 00:28:13,480 --> 00:28:15,320 Чтобы не разбивать тебе сердце. 422 00:28:17,880 --> 00:28:21,160 Раз ты вернулся, то давай вести себя профессионально. 423 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Конечно. 424 00:28:24,360 --> 00:28:27,680 Как боксеры, которые хотят друг друга в нокаут отправить. 425 00:28:30,640 --> 00:28:31,960 Ну, при необходимости. 426 00:28:33,160 --> 00:28:35,760 Но бывают ведь и взаимовыгодные ситуации. 427 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 Я бы рада разделить их с тобой. 428 00:28:40,240 --> 00:28:42,920 Какая щедрость. Храни тебя Аллах. 429 00:28:46,120 --> 00:28:48,760 Знал, что мы выводим «Альфу» на IPO? 430 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 Здорово. 431 00:28:53,520 --> 00:28:56,280 Вы много работали над этой сделкой. Поздравляю. 432 00:28:56,360 --> 00:28:57,800 Благодарю. 433 00:28:59,000 --> 00:29:02,280 И ты наверняка слышал, что нам нужен ключевой инвестор. 434 00:29:02,360 --> 00:29:03,200 И что? 435 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 Им может стать Лаит Насир. 436 00:29:08,040 --> 00:29:08,880 Абу Насир. 437 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Конечно, может. 438 00:29:13,800 --> 00:29:14,800 Но у руля тут я. 439 00:29:17,560 --> 00:29:20,400 И «Банку будущего» я одолжений делать не намерен. 440 00:29:21,120 --> 00:29:22,280 И тебе тоже. 441 00:29:23,400 --> 00:29:27,520 То же я сказал и Фариде, когда она просила помощи с «Альфой». 442 00:29:28,800 --> 00:29:32,840 А она успешная бизнесвумен, и она хороша. В отличие от тебя. 443 00:29:34,560 --> 00:29:35,400 Да ну? 444 00:29:37,640 --> 00:29:39,520 Я-то работаю на втором этаже. 445 00:29:40,760 --> 00:29:41,720 А вы 446 00:29:42,760 --> 00:29:44,240 с Фаридой тут прозябаете. 447 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 Кто-то тянет тебя наверх, 448 00:29:50,440 --> 00:29:51,960 а кто-то — на дно. 449 00:29:53,600 --> 00:29:55,440 Хочешь разрушить свою карьеру — 450 00:29:56,920 --> 00:29:57,840 да ради бога. 451 00:30:09,760 --> 00:30:12,600 Сто пятьдесят акций. 452 00:30:12,680 --> 00:30:17,560 Цена растет, 13 200 дирхамов. 453 00:30:18,800 --> 00:30:20,160 Цена всё выше. 454 00:30:20,240 --> 00:30:23,640 «Балад груп». Мне нужны акции «Балад груп». 455 00:30:23,720 --> 00:30:24,560 Сколько? 456 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 Кому еще? 457 00:30:28,560 --> 00:30:30,320 13 200 дирхамов. 458 00:30:32,800 --> 00:30:36,760 Торгуем по цене 13 200. 459 00:30:36,840 --> 00:30:39,080 - Беру. - По 13 200. 460 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Тоже хочу поучаствовать в вош-трейдинге. 461 00:30:41,920 --> 00:30:44,000 По 13 200! 462 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 Осталось 200 000 акций. 463 00:30:46,240 --> 00:30:47,160 ГОЛОДНЫЙ КРОЛИК 464 00:30:47,240 --> 00:30:50,400 Слушай, Фарида, знаешь, на кого я работаю? 465 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 На Лаита Насира. 466 00:30:53,920 --> 00:30:58,160 В этой индустрии достаточно понимать лишь одно. 467 00:30:58,960 --> 00:31:03,120 Здесь обязательно надо знать ключевых игроков. Неужто не слышала? 468 00:31:03,200 --> 00:31:04,040 Вообще-то нет. 469 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 Он достойный человек. 470 00:31:07,560 --> 00:31:08,480 И с его помощью 471 00:31:09,520 --> 00:31:11,880 я смогу возродить свою карьеру. 472 00:31:11,960 --> 00:31:14,280 Он не вонзит мне нож в спину, как Амир. 473 00:31:15,200 --> 00:31:20,920 И не бросит меня умирать на полу, глядя в другую сторону, как Мунира. 474 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 Ты же понимаешь, что помогая мне, ты помогаешь и «Банку будущего». 475 00:31:27,080 --> 00:31:30,080 Я помогаю тебе, потому что это взбесит Муниру. 476 00:31:30,160 --> 00:31:32,320 И я хочу порадовать босса. 477 00:31:32,400 --> 00:31:35,520 Или думаешь, я буду специально злодействовать? 478 00:31:36,600 --> 00:31:37,440 Попробуй. 479 00:31:38,960 --> 00:31:40,080 Приятного аппетита. 480 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 - Вот видишь? - А что было потом? 481 00:31:43,960 --> 00:31:45,200 Я не хочу… 482 00:31:46,320 --> 00:31:47,760 Нас попросили вернуться. 483 00:31:49,440 --> 00:31:51,480 Не хочу об этом рассказывать. 484 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 Упало. 485 00:31:54,720 --> 00:31:56,400 Какая прелесть. 486 00:31:56,920 --> 00:31:59,680 Решили вместе свою карьеру гробить? 487 00:31:59,760 --> 00:32:02,640 - Спелись? - Ага. Заговор против тебя замышляем. 488 00:32:06,320 --> 00:32:08,120 Я и не таких уделывала. 489 00:32:28,960 --> 00:32:33,160 Привет, ребят. Не стесняйтесь, проходите. 490 00:32:33,240 --> 00:32:36,400 Десять процентов скидка. Приветствуем! 491 00:32:36,480 --> 00:32:39,400 Проходите, добро пожаловать. 492 00:32:58,400 --> 00:33:01,040 Спасибо. Были рады знакомству. 493 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 Приходите через неделю, привезем новое. 494 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Еле-еле десять динаров из него выудил. 495 00:33:06,680 --> 00:33:07,800 Как мило! 496 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Теперь у нас 70 динаров! 497 00:33:10,760 --> 00:33:14,120 А эта малышка вообще медаль заслуживает. 498 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Если бы поработала еще пару часов, удвоили бы мамину тысячу. 499 00:33:19,280 --> 00:33:21,040 - Тысячу динаров? - Ага. 500 00:33:21,760 --> 00:33:23,360 А если б я больше работала? 501 00:33:23,440 --> 00:33:24,600 А как же школа? 502 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 - Прихвачу парочку с собой. - Ага. 503 00:33:34,640 --> 00:33:37,760 Буду продавать их по-своему. 504 00:33:39,040 --> 00:33:40,240 Хорошая мысль. 505 00:33:40,320 --> 00:33:43,400 Если продашь всё, что тут, дам тебе пять процентов. 506 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 Семь процентов. 507 00:33:47,760 --> 00:33:48,600 Десять. 508 00:33:50,080 --> 00:33:50,920 Умиш! 509 00:33:54,880 --> 00:33:57,600 И что же, спустя год я попросту с голоду умру? 510 00:33:57,680 --> 00:34:00,680 Что мне делать? Попрошайничать? Воровать? 511 00:34:01,960 --> 00:34:06,360 Будь я помоложе, то со всем бы справилась, но в моём возрасте… 512 00:34:09,000 --> 00:34:10,160 Когда ты вернулась? 513 00:34:11,120 --> 00:34:13,280 Слышала, открытие прошло грандиозно. 514 00:34:14,240 --> 00:34:17,360 Да, много продали. Для тебя же это хорошо? 515 00:34:17,440 --> 00:34:19,320 Для нас, милая. 516 00:34:20,560 --> 00:34:21,440 Поэтому… 517 00:34:23,760 --> 00:34:25,280 …я тебе кое-что купила. 518 00:34:27,520 --> 00:34:30,000 Это тебе от меня, для начала. 519 00:34:30,080 --> 00:34:30,920 И это тоже. 520 00:34:33,040 --> 00:34:35,360 - Долго продержится? - Не знаю. 521 00:34:35,440 --> 00:34:37,080 Сама мне скажешь. 522 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 …хозяева никогда бы не бросили меня в таком возрасте. 523 00:35:00,360 --> 00:35:02,160 Еще хотите? Еще? 524 00:35:04,120 --> 00:35:05,800 Мунира, иди позавтракай. 525 00:35:06,880 --> 00:35:08,480 Ты вчера ужин пропустила. 526 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Я поужинала в офисе. 527 00:35:16,800 --> 00:35:17,880 Прихвачу в дорогу. 528 00:35:19,080 --> 00:35:23,080 Мне сказали, ты хочешь быть здесь, когда приедет Кассар. 529 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Но дай я сперва сам с ним поговорю. 530 00:35:27,440 --> 00:35:28,280 Я буду. 531 00:35:33,040 --> 00:35:35,840 КУВЕЙТСКАЯ БИРЖА 532 00:35:37,360 --> 00:35:38,720 Да! 533 00:35:38,800 --> 00:35:41,120 Цена на акцию выросла к утру. 534 00:35:41,200 --> 00:35:43,400 - А этот клоун чего радуется? - Класс! 535 00:35:43,480 --> 00:35:45,160 Знает, что торги подставные. 536 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Дай пять! 537 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Я знал, что цена на акции «Балад Груп» вырастет! 538 00:35:53,320 --> 00:35:56,920 - Какое грандиозное возвращение! - Времени даром не теряю. 539 00:35:57,720 --> 00:36:00,480 Отлично! И это только начало. 540 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 И то верно. 541 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 С возвращением. 542 00:36:03,480 --> 00:36:04,480 С возвращением. 543 00:36:04,560 --> 00:36:07,240 Хотел вас удивить, не знал, что вы празднуете. 544 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 - Прошу. - Привет. 545 00:36:10,000 --> 00:36:12,960 - Рад, что ты тут. - Тебя каждый звонок так радует? 546 00:36:13,040 --> 00:36:14,360 - Привет. - Привет. 547 00:36:14,440 --> 00:36:17,920 Ты победил, я победил, «Фаджир Холдинг» тоже. 548 00:36:18,000 --> 00:36:19,480 - Поздравляю. - Спасибо. 549 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 - Давай я тебе тут всё покажу. - Идем. 550 00:36:25,800 --> 00:36:27,440 Это наша кабинка? 551 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 Наша, так что… 552 00:36:29,680 --> 00:36:31,440 - Видал? - Что? 553 00:36:31,520 --> 00:36:33,680 - Начальство довольно. - Ага. 554 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Абу Насир, я познакомлю тебя с моей командой. 555 00:36:39,440 --> 00:36:41,760 - Это мои ветераны. - Понял. 556 00:36:41,840 --> 00:36:43,640 Хассан и Валид — мои трейдеры. 557 00:36:44,400 --> 00:36:46,800 - Рад знакомству. - Взаимно. 558 00:36:46,880 --> 00:36:48,680 - Очень приятно. - Очень рад. 559 00:36:48,760 --> 00:36:50,080 И Фарида, их клерк. 560 00:36:50,760 --> 00:36:54,040 Почти что лучшая команда на бирже, ну, после нас. 561 00:36:54,680 --> 00:36:56,080 - Да ну! - Бросьте. 562 00:36:58,400 --> 00:36:59,240 Ну да. 563 00:37:05,040 --> 00:37:08,160 Поздравляю с ростом акций. Весьма впечатляющая победа. 564 00:37:10,440 --> 00:37:12,760 Вы впервые на бирже или… 565 00:37:13,760 --> 00:37:16,720 Или у вас тут бывают и другие дела? 566 00:37:24,560 --> 00:37:27,160 А кто это у нас тут? 567 00:37:28,520 --> 00:37:31,360 Выращиваете голубей, пока миллионы зарабатываете? 568 00:37:31,440 --> 00:37:35,920 У него крыло поранено, летать не может. Не ест, не пьет. 569 00:37:36,880 --> 00:37:38,400 Никак не могу ему помочь. 570 00:37:39,400 --> 00:37:42,080 Только вот это самка. 571 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 Я… 572 00:37:44,600 --> 00:37:46,960 Выращиваю птиц и много о них знаю. 573 00:37:48,560 --> 00:37:50,880 Разрешите забрать ее домой? 574 00:37:51,640 --> 00:37:52,600 Я ее вылечу. 575 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 Вы спросили, впервые ли я на бирже? 576 00:38:03,120 --> 00:38:05,800 - Да, верно. - Прошу, садитесь. 577 00:38:07,440 --> 00:38:13,640 Я уже бывал тут, только не в качестве стейкхолдера. 578 00:38:14,920 --> 00:38:18,960 А теперь я хочу лучше узнать своих партнеров. 579 00:38:24,120 --> 00:38:26,760 Что сейчас новенького в «Банке будущего»? 580 00:38:27,800 --> 00:38:31,200 Мы сосредоточены на выходе компании «Альфа» на IPO. 581 00:38:31,280 --> 00:38:34,560 - Да, слышал, что они выходят на биржу. - Ага. 582 00:38:35,080 --> 00:38:37,840 Нелегко будет, учитывая ситуацию с недвижкой. 583 00:38:37,920 --> 00:38:42,600 Сектор недвижимости возрождается, особенно мольбами «Балад Груп». 584 00:38:43,160 --> 00:38:46,000 И «Альфа» как раз готовит перспективный контракт. 585 00:38:47,120 --> 00:38:49,160 - Вы про «Файлаку»? - Да. 586 00:38:50,320 --> 00:38:53,600 Один друг мне о ней все уши прожужжал. 587 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Сауд? 588 00:38:56,880 --> 00:39:00,480 - Да? - Вы всё еще ищете инвестора? 589 00:39:01,760 --> 00:39:06,440 Поиск ключевого инвестора является для нас приоритетом. 590 00:39:07,320 --> 00:39:09,240 Есть несколько вариантов, 591 00:39:09,320 --> 00:39:11,040 но мы пока не нашли 592 00:39:12,040 --> 00:39:12,880 того самого. 593 00:39:12,960 --> 00:39:15,520 А вам, вижу, немало известно, 594 00:39:15,600 --> 00:39:17,160 хотя вы всего лишь клерк. 595 00:39:18,960 --> 00:39:22,600 Я исполняю обязанности клерка в качестве одолжения трейдерам. 596 00:39:22,680 --> 00:39:26,280 - Да. - Но вообще меня взяли в команду IPO. 597 00:39:28,040 --> 00:39:29,040 В общем, 598 00:39:30,080 --> 00:39:33,080 если вы заинтересованы, могу устроить вам встречу. 599 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 Крайне заинтересован. 600 00:39:35,280 --> 00:39:36,600 Хорошо. 601 00:39:36,680 --> 00:39:37,800 Был очень рад. 602 00:39:38,480 --> 00:39:40,240 Надеюсь, всё сложится. 603 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 Удачи. 604 00:39:41,560 --> 00:39:43,720 УПОРСТВО ВАЖНЕЕ ТАЛАНТА 605 00:39:43,800 --> 00:39:45,600 Что там? Что у тебя в рюкзаке? 606 00:39:47,400 --> 00:39:49,880 Мэйс, тебе нравятся такие группы? 607 00:39:50,520 --> 00:39:51,640 Какие еще группы? 608 00:39:51,720 --> 00:39:52,600 Ты про учебу? 609 00:39:52,680 --> 00:39:56,400 Да нет же. «Уайтснэйк», 610 00:39:56,480 --> 00:40:00,600 Бон Джови, «Пойзон», Деф Леппард? 611 00:40:09,720 --> 00:40:12,680 - Кому «Майами»? - Мне! 612 00:40:14,600 --> 00:40:16,680 - Дай! - Джуд! 613 00:40:16,760 --> 00:40:20,040 Джуд! Мне! 614 00:40:32,120 --> 00:40:36,200 Обидно, когда не признают твои заслуги, да еще и присвают их себе. 615 00:40:37,000 --> 00:40:37,840 Так неприятно. 616 00:40:41,320 --> 00:40:45,680 Не сомневаюсь, что ты подтолкнула Сауда присоединиться к торговле. 617 00:40:46,240 --> 00:40:47,280 Но суть в том, 618 00:40:48,200 --> 00:40:50,880 что выгоду от этого получила Фарида. 619 00:40:53,320 --> 00:40:54,240 И не впервые. 620 00:40:54,320 --> 00:40:56,400 Если он станет ключевым инвестором, 621 00:40:57,680 --> 00:41:01,640 я хочу узнать о Лаите и Сауде побольше. Я не знаю, как они работают. 622 00:41:02,160 --> 00:41:04,320 Введешь меня в курс дела за ужином? 623 00:41:07,000 --> 00:41:10,120 Раз мы партнеры, надо познакомиться получше, 624 00:41:10,200 --> 00:41:12,040 особенно перед поездкой в Каир. 625 00:41:15,480 --> 00:41:17,320 - Сегодня. - Я не голодна. 626 00:41:18,480 --> 00:41:19,600 Возьми салат. 627 00:41:20,960 --> 00:41:21,880 Дома возьму. 628 00:41:22,600 --> 00:41:24,920 Мама жалуется, что я ужины пропускаю. 629 00:41:25,560 --> 00:41:28,160 Я обещала поужинать сегодня дома. 630 00:41:28,240 --> 00:41:29,200 В следующий раз. 631 00:41:38,120 --> 00:41:38,960 Всё получится. 632 00:41:40,080 --> 00:41:40,920 Фарида. 633 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Можно тебя? 634 00:41:46,200 --> 00:41:50,560 Нам позвонил Сауд. Говорит, Лаит заинтересован в «Альфе». 635 00:41:52,000 --> 00:41:54,440 Если верить Сауду, убедила его именно ты. 636 00:41:55,000 --> 00:41:57,520 Впрочем, как именно, он не сказал. 637 00:41:58,600 --> 00:42:04,080 Лаит и Сауд хотят встретиться на съезде инвесторов в Каире. 638 00:42:04,800 --> 00:42:08,640 Ты не только подняла стоимость всего сектора недвижимости, 639 00:42:09,560 --> 00:42:11,880 но и завоевала ключевого инвестора 640 00:42:13,200 --> 00:42:14,240 для нашего IPO. 641 00:42:14,960 --> 00:42:15,960 И это, по правде, 642 00:42:16,760 --> 00:42:17,840 весьма впечатляет. 643 00:42:19,200 --> 00:42:22,440 И пока наша команда не уехала в Каир, 644 00:42:23,520 --> 00:42:26,120 думаю, было бы лучше, 645 00:42:27,040 --> 00:42:30,880 если бы Фарида направила свою энергию на работу с с IPO. 646 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 Это было бы разумно. 647 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 ОТДЕЛ БУХГАЛТЕРИИ 648 00:48:57,800 --> 00:49:02,800 Перевод субтитров: Юлия Фетисова