1 00:00:06,640 --> 00:00:09,640 Isten áldjon, és tiszteletem, Kaszar! 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,360 Köszönjük a látogatást. Gyere bármikor! 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,760 Örülök, hogy itt vagy… 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,120 Habiba mamától kaptam. Mostantól a tiéd. 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 Már készen állok. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 Siess! Elkésünk. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,480 Egy férfi jön hozzád. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,600 Munira, ő a barátom, Kaszar. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,480 Már 33 éves vagy. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,960 De a családnak terhet jelentesz. 11 00:01:16,320 --> 00:01:18,360 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,440 DEKORÁCIÓS NAGYKÖNYV 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 Ez tetszik. 14 00:01:54,360 --> 00:01:58,440 De változtatnék rajta egy kicsit. Azt akarom, hogy karakteres legyen. 15 00:02:00,040 --> 00:02:01,840 És használjuk ezt a színt! 16 00:02:01,920 --> 00:02:04,560 Hű! Gyönyörű színeket választottál. 17 00:02:04,640 --> 00:02:09,400 Tudod, ki volt ilyen? Hind Rosztom. Minden kép itt van a katalógusban. 18 00:02:09,480 --> 00:02:12,840 Odaadom, de kérlek, nagyon vigyázz rá, és ne hagyd el! 19 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 HIND NYARALÓJA 20 00:02:23,960 --> 00:02:27,840 - Hallottam, hogy vendéged van. - Ő Laila Botrosz, belsőépítész. 21 00:02:27,920 --> 00:02:29,360 Átalakítjuk a szobámat. 22 00:02:29,440 --> 00:02:30,760 Belsőépítész? 23 00:02:30,840 --> 00:02:33,720 Új lesz a festés, és kicserélek pár bútort. 24 00:02:34,840 --> 00:02:36,720 Változásra van szükségem. 25 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 Elfelejtetted, hogy most segítettünk új autót venni? 26 00:02:41,160 --> 00:02:44,560 A szobádat pár éve újítottuk fel. 27 00:02:44,640 --> 00:02:46,120 Öt éve. 28 00:02:46,640 --> 00:02:48,080 És te csináltad egyedül. 29 00:02:48,160 --> 00:02:51,320 A megkérdezésem nélkül alakítottál át mindent. 30 00:02:52,200 --> 00:02:55,160 És feltetted azt a borzalmas festményt. 31 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 Ezt itt. 32 00:02:57,840 --> 00:02:59,880 Első dolgom lesz kidobni. 33 00:02:59,960 --> 00:03:03,520 Nem is szeretem a lovakat, mégis mindennap bámulhatom őket. 34 00:03:04,200 --> 00:03:05,680 Szinte érzem a szagukat. 35 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 Áhmád! 36 00:03:08,200 --> 00:03:09,720 - Igen? - Gyere ide! 37 00:03:09,800 --> 00:03:11,880 - Mi van? - Nézd meg a lányodat! 38 00:03:11,960 --> 00:03:15,960 Át akarja alakítani a szobáját, és kivitelezőt akar szerződtetni. 39 00:03:16,600 --> 00:03:17,640 Kivitelezőt? 40 00:03:17,720 --> 00:03:19,400 Ő nem kivitelező, apa. 41 00:03:19,480 --> 00:03:22,680 Laila belsőépítész, és nemrég már említettem neked. 42 00:03:22,760 --> 00:03:27,440 Ez nem egy építkezés, de már be is rendeztél itt egy műhelyt. 43 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 Mi ez a felfordulás? 44 00:03:30,880 --> 00:03:31,960 Már elkezdtem. 45 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 És nem maradhat így. 46 00:03:36,320 --> 00:03:39,680 Ne aggódj, apa! Mindent én fizetek. 47 00:03:40,440 --> 00:03:44,320 Ettől sokkal jobb kedvem lesz. Boldoggá tesz. 48 00:03:44,400 --> 00:03:45,720 Ez az otthonom. 49 00:03:46,240 --> 00:03:48,720 Hadd legyen beleszólásom, hogy néz ki! 50 00:03:54,040 --> 00:03:56,280 Ez az én házam. 51 00:03:57,040 --> 00:04:01,560 Nem értem, miért állítasz mindent a feje tetejére. 52 00:04:01,640 --> 00:04:04,000 Kaszar gyorsan meg akar nősülni. 53 00:04:25,840 --> 00:04:27,480 HIND ROSZTOM TITKOS REJTEKHELYE 54 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 Bár olyan lennék, mint ő! 55 00:04:34,040 --> 00:04:36,360 Csak heti pár óra munka, Juju. 56 00:04:36,880 --> 00:04:40,400 És nem tudhatod, talán még élvezni is fogod. 57 00:04:41,080 --> 00:04:43,600 Gyermekmunkára kényszerítenek, és miért? 58 00:04:43,680 --> 00:04:48,400 Mert a gondviselőm úgy döntött, hogy egy csicsás kocsira veri el a pénzt. 59 00:04:49,720 --> 00:04:53,640 Mint mondtam, a kocsi befektetés. A munkába járáshoz kell. 60 00:04:53,720 --> 00:04:56,240 A legfontosabb befektetés a Tarabesque. 61 00:04:56,320 --> 00:04:58,760 A befektetéseink alakítják a jövőnket. 62 00:04:59,560 --> 00:05:02,840 Én a lovaglásba fektetek be. Közeleg a bajnokság. 63 00:05:02,920 --> 00:05:07,920 Ügyes leszel a munkában, a versenyen és az iskolában. 64 00:05:08,480 --> 00:05:11,200 Sose becsüld alá magadat vagy a képességeidet! 65 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 HAMAROSAN NYITUNK TARABESQUE STÚDIÓ 66 00:05:41,320 --> 00:05:42,480 Jude! 67 00:05:43,160 --> 00:05:45,520 - Tök gáz ez a hely. - Elég! 68 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Farida asszony! Üdv a Tarabesque-nél! 69 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Ő itt Jude. 70 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 És alig várja, hogy itt dolgozhasson. 71 00:05:53,080 --> 00:05:57,200 Örülök. Sok dolgunk van a megnyitó előtt. 72 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 Úgy bizony. Rengeteg a teendő. 73 00:06:00,280 --> 00:06:01,640 Menni fog? 74 00:06:01,720 --> 00:06:04,360 A kislánya sokat fog tudni segíteni. 75 00:06:06,120 --> 00:06:08,480 Ezeket áruljuk? 76 00:06:08,560 --> 00:06:11,080 Nem, drágám. Jön majd egy szállítmány. 77 00:06:11,160 --> 00:06:12,600 Egy csapat vagyunk. 78 00:06:13,440 --> 00:06:16,120 Jól van. Iskola után érte jövök. 79 00:06:16,200 --> 00:06:17,280 Fogja munkára! 80 00:06:17,360 --> 00:06:18,560 Örömmel. 81 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Köszönöm, Umis! 82 00:06:27,040 --> 00:06:30,160 KUVAITI TŐZSDE 83 00:06:33,680 --> 00:06:34,960 Mi a baj? 84 00:06:35,040 --> 00:06:37,840 A torkodon akadt a tegnapi vacsorád Szabihával? 85 00:06:37,920 --> 00:06:42,680 A vállalatértékelés kész, most potenciális intézményi befektetőt keresünk. 86 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 Mindenképp találnunk kell valakit, 87 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 mielőtt jövő héten elutazunk a kairói befektetői csúcsra. 88 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 Egyetértek. 89 00:06:50,040 --> 00:06:52,640 Ezért kezdjük azonnal a találkozókat. 90 00:06:52,720 --> 00:06:54,280 Munira, a részleteket! 91 00:06:55,160 --> 00:06:58,400 Misári erre a hétre két befektetési társasággal 92 00:06:58,480 --> 00:07:01,320 és egy befektetési alappal szervezett találkozót. 93 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 Tökéletes. De lenne még valami. 94 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Ma délután találkoznunk kell a Nadzsm Capitallal. 95 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 Ott lesznek Kairóban is. 96 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Te ismered az egyik igazgatójukat. 97 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Igen. Imád Davaszt. 98 00:07:12,880 --> 00:07:16,600 Jó barátságban van a bátyáimmal, és igazgató a cégnél. 99 00:07:16,680 --> 00:07:20,760 Legyen ott Munira is a találkozón, mivel személyesen ismeri. 100 00:07:21,440 --> 00:07:24,800 És mi legyen a napirenden nem szereplő teendőkkel? 101 00:07:25,600 --> 00:07:29,440 A piac dinamikája negatívan hathat a részvénykibocsátásra. 102 00:07:29,960 --> 00:07:33,400 Megbíztam a kereskedőket, hogy pörgessék az ingatlanpiacot, 103 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 miközben potenciális befektetőket keresnek. 104 00:07:36,320 --> 00:07:41,360 Az ingatlanárak emelése javítja a befektetői bizalmat az Alpha iránt, 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 de hogyan lehet ezt elérni egy teljes ágazatban? 106 00:07:44,360 --> 00:07:48,080 Felhajtjuk a fő versenytársunk, a Balad Csoport részvényárait. 107 00:07:48,160 --> 00:07:51,080 Farida is szeretne valamit bejelenteni. 108 00:07:53,920 --> 00:07:54,760 Igen. 109 00:08:01,640 --> 00:08:05,040 Elhagyom a részvénykibocsátással foglalkozó csapatot, 110 00:08:05,120 --> 00:08:08,640 és a kereskedésre koncentrálok, amihez a legjobban értek. 111 00:08:09,920 --> 00:08:15,120 Természetesen támogatom a csapatot, amiben csak tudom. 112 00:08:17,520 --> 00:08:21,360 Megleptél, Farida. Biztosan ezt akarod? 113 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Sajnos igen. 114 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Megpróbáltam lebeszélni róla, de így döntött. 115 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 Ezt tiszteletben tartom. 116 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Rendben. 117 00:08:32,480 --> 00:08:34,360 Akkor mi lenne ha… Menj csak! 118 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 Jó. 119 00:08:39,320 --> 00:08:43,360 Néhány területről még nem ejtettünk szót. Vegyük át őket! 120 00:08:54,880 --> 00:08:56,040 Ez meg mi volt? 121 00:08:56,120 --> 00:08:58,000 Tudtam, hogy utánam rohansz. 122 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 Kiszállsz a csapatból? 123 00:09:00,880 --> 00:09:02,440 Igen. Ennyi volt. 124 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 Miért? Mégis miért? 125 00:09:05,200 --> 00:09:09,440 Megtettem. Vége. Nem tartozom neked magyarázattal. 126 00:09:09,520 --> 00:09:12,040 De szólhattál volna előtte. 127 00:09:13,600 --> 00:09:17,920 Igen. Mert minden rólad, és csakis rólad szól. 128 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 Ennyi volt, Munira. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 Te győztél. 130 00:09:23,880 --> 00:09:26,640 Mindig te győzöl. 131 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 Mi a baj? 132 00:09:27,920 --> 00:09:32,600 Társak vagyunk ebben a projektben, és ezután is együtt fogunk dolgozni. 133 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 Tényleg? 134 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Azt hittem, hogy… 135 00:09:36,880 --> 00:09:41,160 legtöbbször neked dolgozom, vagy melletted vagy ellened, 136 00:09:41,240 --> 00:09:43,480 de hogy együtt dolgoznánk? 137 00:09:43,560 --> 00:09:45,680 Csak amikor kell 1000 dinár. 138 00:09:45,760 --> 00:09:49,160 Kisbaba! Az vagy. Mindig te vagy az áldozat! 139 00:09:49,680 --> 00:09:54,960 Farida, elég bajom van otthon, nem bírok el még több problémával. 140 00:09:58,880 --> 00:10:00,120 Még nem is mondtam. 141 00:10:03,080 --> 00:10:04,680 Még nem mondtam, hogy… 142 00:10:06,360 --> 00:10:07,480 a szüleim… 143 00:10:09,200 --> 00:10:13,840 A szüleid vettek neked egy új autót, de nem tetszett a színe? 144 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 Fejezd be! 145 00:10:15,880 --> 00:10:18,360 Elég volt. Unom már. 146 00:10:18,440 --> 00:10:20,840 Nem hallgatom tovább a baromságaidat. 147 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Nekem valódi gondjaim vannak otthon. Komolyak. 148 00:10:24,640 --> 00:10:27,280 Úgy tűnik, a gondjaid mindenhová követnek. 149 00:10:31,440 --> 00:10:32,560 A munkahelyedre is. 150 00:10:38,640 --> 00:10:41,520 A HOLNAP BANKJA ALPHA - FAILAKA - BEVÉTEL 151 00:10:44,040 --> 00:10:47,000 Na, ki van itt! A nő, aki visszatért a pórnép közé. 152 00:10:47,080 --> 00:10:49,720 - A nő, aki gyerekeket dolgoztat. - A nő… 153 00:10:49,800 --> 00:10:52,520 A nő, aki megint idiótákkal dolgozik. 154 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 Semmi okod búslakodni. 155 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 Ott a Tarabesque. Az majd kárpótol. 156 00:10:57,560 --> 00:10:59,760 Milyen remek is a Tarabesque! 157 00:11:02,080 --> 00:11:03,280 Mivel kezdünk ma? 158 00:11:05,760 --> 00:11:07,080 Nem kergetted ki? 159 00:11:07,160 --> 00:11:09,680 Pár napja jött be, és itt ragadt. 160 00:11:11,640 --> 00:11:15,480 Jó ég! Az asztalomra fészkelt. 161 00:11:15,560 --> 00:11:18,120 Így megy ez. Alkalom szüli a tolvajt. 162 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 Fiúk! 163 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Beszélhetnénk a Balad Csoportról? 164 00:11:24,920 --> 00:11:25,840 Persze. 165 00:11:25,920 --> 00:11:27,600 Amir itt járt reggel. 166 00:11:28,480 --> 00:11:30,480 Azt mondta, hajtsuk fel a részvényeik árát. 167 00:11:30,560 --> 00:11:34,720 Ha már visszajöttél, és újra oszlopos tagja vagy a csapatnak, 168 00:11:34,800 --> 00:11:37,440 segíts nekünk, ó, számok királynője! 169 00:11:37,520 --> 00:11:40,760 Segítenél? Számítok rád. 170 00:11:43,280 --> 00:11:46,120 Még szép, hogy nem ment el! 171 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 Megsérült a szárnya. 172 00:12:03,840 --> 00:12:04,680 Hol van? 173 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Anyai ösztönök. 174 00:12:15,520 --> 00:12:16,880 Van egy perced? 175 00:12:18,680 --> 00:12:19,640 Igen. 176 00:12:19,720 --> 00:12:23,000 Azon tűnődtem, hogyan győzzük meg a Nadzsm Capitalt. 177 00:12:23,080 --> 00:12:24,560 Ne törd rajta a fejed! 178 00:12:25,800 --> 00:12:27,520 Nem te fogod győzködni őket. 179 00:12:27,600 --> 00:12:30,280 Csak azért leszel ott, mert ismered Imádot. 180 00:12:31,040 --> 00:12:32,680 Anyám és én beszélünk. 181 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 Hát persze. 182 00:12:36,560 --> 00:12:39,360 Azt nem akarod megmondani, mit vegyek fel? 183 00:12:39,440 --> 00:12:41,000 Pompás! 184 00:12:41,720 --> 00:12:43,520 Örülök, hogy itt vagytok. 185 00:12:43,600 --> 00:12:48,160 Hívni akartalak titeket, de látom, már egymásra találtatok. 186 00:12:48,240 --> 00:12:51,360 Arról beszéltünk, hogy győzzük meg a Nadzsm Capitalt. 187 00:12:51,440 --> 00:12:53,360 Úgy érted, melyikünk. 188 00:12:55,760 --> 00:12:57,080 Legyél kedves vele! 189 00:12:58,040 --> 00:13:02,280 Most, hogy Farida távozott, szorosan együtt kell működnötök. 190 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 Biztosan remek csapatot alkottok majd. 191 00:13:14,120 --> 00:13:14,960 GALAMB 192 00:13:15,040 --> 00:13:16,120 - Haszán! - Mi az? 193 00:13:16,640 --> 00:13:19,720 A Balad Csoport részvényei mélyrepülésben vannak. 194 00:13:19,800 --> 00:13:21,880 - Senki sem veszi őket. - Tudom. 195 00:13:22,440 --> 00:13:24,520 Fondorlatra lesz szükség. 196 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 Esetleg egy wash trade? 197 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 Az meg mi? 198 00:13:29,360 --> 00:13:32,160 Tedd el a beteget, hogy nyugodtan beszélhessünk! 199 00:13:32,240 --> 00:13:33,720 Gyere szépen! 200 00:13:38,400 --> 00:13:40,320 Oké. Halljuk! 201 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 Egyszerűen mondom. 202 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 Farida elmegy a piacra, és vesz négy részvényt. 203 00:13:46,560 --> 00:13:50,640 A kereskedők ezt látva azt gondolják: „Farida szereti a kekszet!” 204 00:13:51,640 --> 00:13:55,600 De itt másról van szó. Veszel egy kekszet a brókertől. 205 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Aztán kettőt, 206 00:13:58,440 --> 00:14:01,120 hármat, négyet. 207 00:14:02,840 --> 00:14:05,960 Mit csinál a bróker ezután? Visszavásárolja őket. 208 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 És te mit csinálsz? Újra megveszed őket. 209 00:14:08,920 --> 00:14:12,560 Megismétlitek ezt egy párszor, amíg a részvény ára elindul… 210 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 felfelé. 211 00:14:14,680 --> 00:14:18,240 És mindenki azt hiszi majd, hogy az ingatlanszektor pörög. 212 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Ti gazfickók! 213 00:14:23,040 --> 00:14:25,480 Neked talán van jobb ötleted? 214 00:14:25,560 --> 00:14:26,920 Szaúd úr! 215 00:14:27,000 --> 00:14:29,480 Jó napot! Hogy vagytok? 216 00:14:29,560 --> 00:14:30,720 Üdv újra itt! 217 00:14:30,800 --> 00:14:33,640 Köszönöm! Hogy vagytok? Hiányoztatok. 218 00:14:33,720 --> 00:14:35,680 Nem láttalak titeket a kórházban. 219 00:14:35,760 --> 00:14:38,720 Szervusztok! Üdvözöllek! 220 00:14:40,960 --> 00:14:44,080 Köszönöm! Bocsáss meg, nem láttalak! 221 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Helló! 222 00:14:48,520 --> 00:14:51,400 Abu Szádik, hogy vagy? És a többiek? 223 00:15:42,520 --> 00:15:44,000 KUVAITI TŐZSDE 224 00:15:44,080 --> 00:15:48,880 A kibocsátandó részvények előjegyzésével olyan fejlesztés letéteményeseivé válnak, 225 00:15:48,960 --> 00:15:53,280 aminek az egész Perzsa-öbölben a csodájára járnak majd. 226 00:15:53,920 --> 00:15:57,240 Nemcsak megtiszteltetés, de kuvaitiként kötelességünk is, 227 00:15:57,320 --> 00:16:00,800 hogy építsük a jövőnket, de a múlthoz is kapcsoljuk azt. 228 00:16:00,880 --> 00:16:06,400 Reméljük, a Nadzsm Capital szerves része lesz ennek a projektnek. 229 00:16:09,040 --> 00:16:13,720 Kiváló! Nemes és jövedelmező vállalkozásnak hangzik. 230 00:16:13,800 --> 00:16:15,680 Huszonhét százalék. 231 00:16:16,640 --> 00:16:18,600 Ha megnézik az adatokat a… 232 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 - Tizenegy. - A 11. oldalon. 233 00:16:22,880 --> 00:16:24,520 Végre megszólaltál. 234 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 Gyerekkorunkban be sem állt a szád. 235 00:16:31,320 --> 00:16:34,160 Ég önökkel! Örvendtem. Viszlát! 236 00:16:37,640 --> 00:16:39,440 Jók voltunk együtt, nem? 237 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 Ne mondd ezt! 238 00:16:43,160 --> 00:16:44,600 Én voltam jó. 239 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 Ennyi. 240 00:16:48,800 --> 00:16:50,520 A HOLNAP BANKJA 241 00:16:53,440 --> 00:16:55,480 - Szép munka, Imád. - Köszönöm! 242 00:16:55,560 --> 00:16:58,560 - Remek voltál. Elismerésem. - Köszönöm! 243 00:16:59,280 --> 00:17:02,000 És mivel régi családi barátunk vagy, érdekelne… 244 00:17:02,080 --> 00:17:04,920 Áruld el, mit gondolsz! 245 00:17:05,600 --> 00:17:07,960 Őszintén? Az Alpha imponáló. 246 00:17:08,040 --> 00:17:10,160 A Failaka-projekt szintén ígéretes. 247 00:17:10,240 --> 00:17:11,920 És mi a véleményed… 248 00:17:12,000 --> 00:17:13,160 Rakanról? 249 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Rakan őrült. Vagyis más. 250 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 Igen. Más. 251 00:17:19,040 --> 00:17:22,000 De szerintem okos. Nem becsülném alá. 252 00:17:22,080 --> 00:17:24,920 Régi barátként ígérem, nem váratlak a válasszal. 253 00:17:25,000 --> 00:17:27,120 Hálás vagyok. Jövök neked eggyel. 254 00:17:27,760 --> 00:17:30,000 És átadom Dzsászimnak, hogy üdvözlöd. 255 00:17:30,640 --> 00:17:32,920 Nem kell. Munka után átmegyek hozzá. 256 00:17:33,000 --> 00:17:37,080 - Átjössz hozzánk? - Nem, a lakására. Dírába. 257 00:17:37,160 --> 00:17:39,240 Persze. Dírába. 258 00:17:39,320 --> 00:17:40,640 - Díra. - Igen. 259 00:17:40,720 --> 00:17:42,120 - Szálám! - Szálám! 260 00:17:42,200 --> 00:17:43,560 Lakás Dírában? 261 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 Jaj, Dzsászim! 262 00:17:53,880 --> 00:17:56,320 Hazaértek a lányok. 263 00:17:56,840 --> 00:17:59,600 Úgy látom, hosszú napod volt. Fáradtnak tűnsz. 264 00:18:01,640 --> 00:18:05,960 Fáj a lábam, és telement porral az orrom. Veled történt már ilyen, nagyapa? 265 00:18:06,040 --> 00:18:06,960 Drágaságom! 266 00:18:07,040 --> 00:18:11,920 Még ma is látszik a tinta, ami 30 év alatt összegyűlt a körmöm alatt. 267 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 Hidd el, semmi sem használt! 268 00:18:14,320 --> 00:18:18,840 Apa! Juju ma segített Umisnak a boltban, és megcsinálták a teljes leltárt! 269 00:18:18,920 --> 00:18:20,320 Keményen dolgozott. 270 00:18:22,520 --> 00:18:25,320 Volt egy kislány Nagy vagyonról álmodott… 271 00:18:25,400 --> 00:18:27,560 Köszönöm a mai munkádat, Juju! 272 00:18:28,160 --> 00:18:32,400 Talán most nem így látod, de te is hozzájárultál a sikerhez. 273 00:18:32,480 --> 00:18:34,680 Ha az üzlet virágzik, akkor mi is. 274 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Ha meggazdagodsz, ne felejts el elvinni minket nyaralni! 275 00:18:38,920 --> 00:18:43,520 Hagyjál már ezzel a nyaralással, anya! Felfogtam. 276 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 Csak mondom. 277 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 Minden megtakarításodat arra a boltra költötted. 278 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 Jól van, elég ebből! 279 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 - Jól mutat a nyakamon? - Vagyis elfogadod? 280 00:18:56,080 --> 00:18:57,800 De olyan közönséges. 281 00:18:58,320 --> 00:18:59,520 Válaszolj! 282 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 Apád megint Kaszarral találkozik. 283 00:19:04,760 --> 00:19:07,240 Remélem, ezúttal megkéri a kezed. 284 00:19:07,320 --> 00:19:08,680 Keress másik nőt! 285 00:19:08,760 --> 00:19:10,600 Nem kéne nekem is ott lennem? 286 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 Tényleg? Ezt akarod? 287 00:19:12,840 --> 00:19:15,200 Mondd meg apának, hogy ott akarok lenni! 288 00:19:16,440 --> 00:19:18,280 Hogy elmondjam, mit akarok. 289 00:19:22,760 --> 00:19:24,680 Szervusz, drága gyermekem! 290 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 - Szia, anya! - Szia, szívem! 291 00:19:27,800 --> 00:19:29,480 Anya, kérlek! Éhen halok. 292 00:19:29,560 --> 00:19:31,520 Értem, drágám. Kész a vacsora. 293 00:19:31,600 --> 00:19:33,640 - Kérsz még valamit? - Nem, köszi! 294 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 Jó éjt! 295 00:19:35,240 --> 00:19:36,680 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 296 00:19:43,360 --> 00:19:45,920 - Találkoztál Imád Davasszal? - Igen, ma. 297 00:19:46,000 --> 00:19:49,080 Boldog házasságban él, úgyhogy tegyél le róla! 298 00:19:49,800 --> 00:19:51,080 De befektet nálunk? 299 00:19:51,160 --> 00:19:52,920 Tényleg! Azt mondta, nem. 300 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Micsoda? 301 00:19:54,080 --> 00:19:58,040 Szerinte az Alpha-részvények drágák, és pang a kuvaiti ingatlanpiac. 302 00:19:58,120 --> 00:20:03,920 A Nadzsm nem fog részvényeket előjegyezni, mert túl magas a kockázat. 303 00:20:04,840 --> 00:20:08,520 Még nem mondtad, hogy alakulnak a dolgok a vén kérőddel. 304 00:20:09,160 --> 00:20:10,600 Csak… 305 00:20:11,440 --> 00:20:13,000 itt hagytam az újságomat. 306 00:20:13,080 --> 00:20:15,960 Bátyó! Miért nem a lakásodban vacsorázol? 307 00:20:16,560 --> 00:20:18,920 Nem jött be. Anya és apa vették nekem. 308 00:20:32,760 --> 00:20:34,040 KUVAITI TŐZSDE 309 00:20:34,640 --> 00:20:38,360 Bárcsak meg tudtam volna győzni Imádot! Sajnálom! 310 00:20:39,520 --> 00:20:41,120 De nem jártam sikerrel. 311 00:20:42,120 --> 00:20:43,160 Nem a te hibád. 312 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Jó munkát végeztél. 313 00:20:46,280 --> 00:20:48,000 Eleget tettél le az asztalra. 314 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Rakannal egyetértünk ebben. 315 00:20:53,080 --> 00:20:55,520 Koncentráljunk a következő lépésre! 316 00:20:55,600 --> 00:20:58,800 Javítanunk kell a megítélésünkön a Balad részvényeivel. 317 00:21:00,880 --> 00:21:03,680 - Azzal hogy állunk? - Ez Farida területe. 318 00:21:04,200 --> 00:21:05,760 Máris beszélek vele. 319 00:21:07,480 --> 00:21:10,640 Hát ez nem galambeleség. Elpocsékoltad a pénzed. 320 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 Nem vagyok galambszakértő. Hozz neki te ennivalót! 321 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 Nem is tudom. Nem így kéne etetnünk. 322 00:21:17,720 --> 00:21:18,560 Kis darabokat! 323 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 Kicsiket? 324 00:21:21,880 --> 00:21:24,160 Tényleg a veszett ügyek bajnoka vagy. 325 00:21:25,040 --> 00:21:28,160 Ne egy haldokló madárra fecséreljétek az időtöket! 326 00:21:28,240 --> 00:21:30,240 A Balad Csoporttal foglalkozzatok! 327 00:21:30,320 --> 00:21:33,840 - Nem én voltam. - Fel kell hajtanunk a részvényeik árát. 328 00:21:36,600 --> 00:21:40,680 És te, Farida! Nem azt mondtad, hogy innen támogatod az Alphát? 329 00:21:41,440 --> 00:21:43,280 Viselkedj végre jó partnerként, 330 00:21:44,640 --> 00:21:46,800 és tartsd be az ígéretedet! 331 00:21:55,840 --> 00:21:56,720 Fiúk! 332 00:21:59,880 --> 00:22:02,080 Ennyi. Maradt a wash trade. 333 00:22:02,160 --> 00:22:04,040 Ezt mondtuk tegnap. 334 00:22:04,120 --> 00:22:06,800 Kerekedj fel szépen, és beszélj Nábillal! 335 00:22:07,400 --> 00:22:09,720 - Nábillal? - Igen, Nábillal. 336 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 Van egy megkérdőjelezhető erkölcsű brókerünk. 337 00:22:13,120 --> 00:22:16,120 Ő majd segít elintézni az ügyletet. Beszélj vele! 338 00:22:16,200 --> 00:22:18,920 Igen, tudom, de ne már, fiúk! 339 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Nem mutatna több hajlandóságot, ha inkább ti beszélnétek vele? 340 00:22:23,080 --> 00:22:24,480 Dehogynem! 341 00:22:24,560 --> 00:22:26,560 - De korán lelépünk. - Mindketten? 342 00:22:26,640 --> 00:22:29,120 Próbálnunk kell a Tarabesque megnyitójára. 343 00:22:49,080 --> 00:22:50,480 Nézd meg a másik fájlt! 344 00:23:06,840 --> 00:23:08,320 Farida Mamún! 345 00:23:08,800 --> 00:23:11,120 Rég találkoztunk. 346 00:23:11,960 --> 00:23:15,120 Hogy halad az Alpha részvénykibocsátása? 347 00:23:15,200 --> 00:23:17,120 Remekül. 348 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 De már visszatértem a kereskedéshez. 349 00:23:19,960 --> 00:23:21,280 Vagyis… 350 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 azt hiszed, olyan vagy, mint mi? 351 00:23:24,240 --> 00:23:28,960 Arra gondoltam, talán segíthetne nekünk egy különleges ügyletben. 352 00:23:29,040 --> 00:23:33,320 Ami lökést adhatna egy ingatlancég részvényeinek, mondjuk… 353 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 a Balad Csoporténak. 354 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 - Wash trade-re gondolsz? - Igen. 355 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 Hű! Tényleg olyan, mint mi. 356 00:23:48,560 --> 00:23:50,600 Ahhoz, hogy minden flottul menjen, 357 00:23:51,480 --> 00:23:52,800 kell egy harmadik fél. 358 00:23:53,680 --> 00:23:54,520 Oké. 359 00:23:55,280 --> 00:23:56,560 Kit ajánlana? 360 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 Üdv újra a parketten! 361 00:24:04,040 --> 00:24:05,640 Örülök, hogy látlak, Szaúd. 362 00:24:07,800 --> 00:24:08,640 Farida! 363 00:24:11,000 --> 00:24:12,560 Én is örülök, hogy látlak. 364 00:24:14,040 --> 00:24:16,520 A bank nem ment csődbe nélkülem. Jó látni. 365 00:24:18,120 --> 00:24:19,240 Őszintén? 366 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Nélküled nem ugyanolyan. 367 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 De ez nem lep meg. 368 00:24:27,640 --> 00:24:31,880 Nagy volumenben akarunk kereskedni a Balad Csoport részvényeivel. 369 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 És csak érdeklődni akartam… 370 00:24:37,360 --> 00:24:39,720 van-e rá kapacitásod. 371 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 Hajlandó vagy beszállni? 372 00:24:44,360 --> 00:24:46,280 Te meg mit forgatsz a fejedben? 373 00:24:47,200 --> 00:24:48,400 Wash trade? 374 00:24:49,000 --> 00:24:49,880 Farida! 375 00:24:50,560 --> 00:24:54,320 - Ez nem igazán etikus tőled. - Te oktatsz ki az erkölcsről? 376 00:24:55,800 --> 00:24:57,040 Nem vagyok én tanár. 377 00:24:59,240 --> 00:25:02,800 Csak egy portfóliómenedzser, aki épp újjáépíti a karrierjét. 378 00:25:03,320 --> 00:25:04,160 A nulláról. 379 00:25:04,760 --> 00:25:06,200 De tisztázzuk! 380 00:25:06,960 --> 00:25:08,000 Nagy mennyiségben 381 00:25:08,920 --> 00:25:11,440 akarsz venni Balad-részvényt. 382 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 Mi lehet a célotok? 383 00:25:16,080 --> 00:25:20,400 Felfújjátok az ingatlanpiacot, hogy vonzóvá tegyétek az új részvényeket? 384 00:25:22,440 --> 00:25:23,640 Ez okos. 385 00:25:24,680 --> 00:25:25,880 De sajnos 386 00:25:27,200 --> 00:25:30,080 nem segítek olyanoknak, akik cserben hagytak, 387 00:25:30,160 --> 00:25:31,640 és kórházba juttattak. 388 00:25:33,600 --> 00:25:36,040 Nem te vagy az egyetlen, akivel elbántak. 389 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 Szabiha eldobott, mint egy rongyot. 390 00:25:40,800 --> 00:25:43,520 Amirnak meg az önző kuzinomnak a szeme sem rebbent. 391 00:25:45,560 --> 00:25:47,120 Társat keresek. 392 00:25:47,960 --> 00:25:49,320 Egy hajóban evezünk. 393 00:25:50,440 --> 00:25:53,880 - Én is újra akarom kezdeni. - Sajnálom, ami veled történt. 394 00:25:55,520 --> 00:25:59,440 És azt is, hogy nem segíthetek, mert azzal nekik segítenék. 395 00:26:00,160 --> 00:26:02,680 Nem tehetem. Képtelen vagyok rá. 396 00:26:06,000 --> 00:26:09,160 Nehéz éjszakák 397 00:26:10,960 --> 00:26:13,680 Minden annyira fájt 398 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 Misári mondta, hogy látni akartál. 399 00:26:18,400 --> 00:26:19,640 Elnézést, hogy eszem… 400 00:26:20,400 --> 00:26:21,280 de… 401 00:26:22,440 --> 00:26:25,560 ha nem mennek jól a dolgok, megéhezem. 402 00:26:27,720 --> 00:26:28,840 Miben segíthetek? 403 00:26:29,680 --> 00:26:32,400 Ha van bármi ötleted, 404 00:26:33,200 --> 00:26:36,920 vagy ha ismersz valaki újat a parkettről, aki segíthet… 405 00:26:37,760 --> 00:26:40,560 Esetleg egy régi ismerős… 406 00:26:42,360 --> 00:26:43,200 Szaúd Szálim? 407 00:26:44,240 --> 00:26:45,080 Pontosan. 408 00:26:45,600 --> 00:26:46,440 Figyelj! 409 00:26:49,560 --> 00:26:52,640 Tudom, hogy jelenleg Laisz Nászirnak dolgozik. 410 00:26:54,000 --> 00:26:57,280 Egy befektető vastag pénztárcával, aki segíthet nekünk. 411 00:26:58,280 --> 00:27:04,080 De tudod, hogy én nem mehetek Szaúdhoz azok után, amit vele tettem, amikor… 412 00:27:05,520 --> 00:27:06,800 Amikor kirúgtad. 413 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Pontosan. 414 00:27:10,000 --> 00:27:11,720 Milyen a kapcsolat köztetek? 415 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Jóban vagytok még? 416 00:27:15,720 --> 00:27:17,320 Mindenkivel jóban vagyok. 417 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 Hát nem? 418 00:27:20,960 --> 00:27:24,040 FAILAKA BEFEKTETÉSI TÁRSASÁG 419 00:27:27,560 --> 00:27:30,000 TŐZSDEI KÁVÉZÓ 420 00:27:34,320 --> 00:27:36,000 Keresel valakit? 421 00:27:48,200 --> 00:27:49,400 Nem pusztán valakit. 422 00:27:54,280 --> 00:27:55,360 Jó újra itt lenni? 423 00:27:57,320 --> 00:27:58,280 Jobb, mint volt. 424 00:27:58,880 --> 00:28:01,080 Boldog vagyok, hogy visszajöttél. 425 00:28:01,160 --> 00:28:04,160 - Mind örülünk, hogy újra köztünk vagy. - Tényleg? 426 00:28:05,720 --> 00:28:07,640 Miért nem jöttél be a kórházba? 427 00:28:13,400 --> 00:28:15,320 Újra összetörtem volna a szíved. 428 00:28:17,880 --> 00:28:21,160 De most, hogy visszatértél, maradjunk a munkánál! 429 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Persze. 430 00:28:24,320 --> 00:28:25,320 Mint a bokszolók, 431 00:28:26,080 --> 00:28:28,080 akik várják, hogy kiüssék egymást. 432 00:28:30,600 --> 00:28:32,040 Ha nincs más lehetőség. 433 00:28:33,160 --> 00:28:35,920 De néhány helyzet lehet kölcsönösen előnyös. 434 00:28:38,000 --> 00:28:40,160 Azokat szeretném megosztani veled. 435 00:28:40,240 --> 00:28:43,320 Milyen nagylelkű vagy! Légy áldott érte! 436 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 Tudod, hogy mi bocsátjuk ki az Alpha részvényeit? 437 00:28:50,920 --> 00:28:52,800 Nahát! Ez nagyszerű. 438 00:28:53,440 --> 00:28:56,280 Keményen dolgoztál érte. Gratulálok! 439 00:28:56,360 --> 00:28:57,800 Köszönöm szépen! 440 00:28:58,960 --> 00:29:02,280 De biztos hallottad, hogy kéne egy intézményi befektető. 441 00:29:02,360 --> 00:29:03,640 És? 442 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 Laisz Nászirra gondoltam. 443 00:29:07,880 --> 00:29:08,720 Abu Nászir. 444 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Hát persze. 445 00:29:13,640 --> 00:29:14,800 Én vezetem a cégét. 446 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 És többé nem teszek szívességet a Holnap bankjának. 447 00:29:21,120 --> 00:29:22,280 Vagy neked. 448 00:29:23,400 --> 00:29:27,520 Faridának is megmondtam, amikor segítséget kért az Alphának. 449 00:29:28,720 --> 00:29:31,560 Farida sikeres üzletasszony, és ügyes is. 450 00:29:31,640 --> 00:29:32,840 Jobb nálad. 451 00:29:34,560 --> 00:29:35,400 Tényleg? 452 00:29:37,480 --> 00:29:39,520 Akkor miért én vagyok odafent? 453 00:29:40,760 --> 00:29:41,720 Míg te 454 00:29:42,560 --> 00:29:44,360 és Farida idelent ragadtatok? 455 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 Vannak, akik felemelnek, 456 00:29:50,440 --> 00:29:51,960 míg mások lerántanak. 457 00:29:53,520 --> 00:29:56,040 Ha tönkre akarod tenni a karriered, 458 00:29:57,000 --> 00:29:57,920 csak rajta! 459 00:30:09,760 --> 00:30:12,600 Százötven részvényt! 460 00:30:12,680 --> 00:30:17,560 Emelkedik az ára, 13 200. 461 00:30:18,800 --> 00:30:20,160 Egyre magasabb. 462 00:30:20,240 --> 00:30:23,640 Balad Csoport. Balad-részvényeket akarok. 463 00:30:23,720 --> 00:30:24,560 Mennyi? 464 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 Ki akar még? 465 00:30:28,560 --> 00:30:30,320 13 200. 466 00:30:32,800 --> 00:30:36,760 13 200-ért. 467 00:30:36,840 --> 00:30:39,080 - Kérek. - 13 200-ért. 468 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Benne vagyok a wash trade-ben. 469 00:30:41,920 --> 00:30:44,000 13 200-ért. 470 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 Kétszázezer részvény maradt. 471 00:30:46,240 --> 00:30:47,120 ÉHES NYUSZI 472 00:30:47,200 --> 00:30:50,400 Farida, tudod, hogy kinek dolgozom? 473 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Laisz Nászirnak. 474 00:30:53,840 --> 00:30:58,160 Nézd, drágám, ebben a szakmában egy dolog igazán fontos. 475 00:30:58,760 --> 00:31:01,320 A nagypályásokra kell koncentrálnod. 476 00:31:01,400 --> 00:31:02,640 Tényleg nem ismered? 477 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 Tényleg nem. 478 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 Rendes ember. 479 00:31:07,480 --> 00:31:08,320 Én pedig… 480 00:31:09,400 --> 00:31:11,880 újraépíthetem magam mellette. 481 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 Mert ő nem fog hátba szúrni, mint Amir. 482 00:31:15,200 --> 00:31:19,320 Vagy félrenézni, amikor a padlón fetrengek haldokolva, 483 00:31:19,400 --> 00:31:20,920 ahogy Munira tette. 484 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 Bizonyára tudod, hogy ha nekem segítesz a Baladdal, azzal a banknak teszel jót. 485 00:31:27,080 --> 00:31:30,080 Azért segítek neked, hogy felhúzzam Munirát. 486 00:31:30,160 --> 00:31:32,320 És hogy elégedett legyen a főnököm. 487 00:31:32,400 --> 00:31:35,520 De attól, hogy ő rendes ember, én még nem leszek az. 488 00:31:36,600 --> 00:31:37,440 Kóstold meg! 489 00:31:38,960 --> 00:31:39,880 Jó étvágyat! 490 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 - Látod? - És mi történt utána? 491 00:31:43,960 --> 00:31:45,200 Nem akarok… 492 00:31:46,320 --> 00:31:47,760 Vissza kellett mennünk. 493 00:31:49,440 --> 00:31:51,680 Nem akarom elmesélni. 494 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 Leesett. 495 00:31:54,720 --> 00:31:56,640 Odanézzenek! 496 00:31:56,720 --> 00:31:59,680 A két rokon lélek együtt teszi tönkre a karrierjét. 497 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 - Összebarátkoztatok? - Igen. Ellened szervezkedünk. 498 00:32:06,320 --> 00:32:08,280 Nálatok különbek is elbuktak. 499 00:32:28,960 --> 00:32:33,160 Isten hozott! Gyertek be, fiúk és lányok! 500 00:32:33,240 --> 00:32:36,400 Tíz százalék kedvezmény. Üdv! 501 00:32:36,480 --> 00:32:39,400 Gyertek be! Isten hozott! 502 00:32:58,400 --> 00:33:01,040 Köszönöm a vásárlást! 503 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 Nézz be jövő héten is! Új zenék lesznek. 504 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Olyan fárasztó! Alig akart tíz dinárt adni. 505 00:33:06,680 --> 00:33:07,800 Ez jó! 506 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Már van 70 dinárunk! 507 00:33:10,760 --> 00:33:14,120 Ez a kislány aranycsillagot érdemel. 508 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Ha dolgozol még pár órát, megduplázhatjuk anyukád 1000 dinárját. 509 00:33:19,200 --> 00:33:20,960 - Ezer dinár? - Igen. 510 00:33:21,760 --> 00:33:24,600 - És ha többet dolgozom? - Mi lesz az iskolával? 511 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 - Elviszek pár kazettát. - Jó. 512 00:33:34,560 --> 00:33:37,960 És eladom őket én. 513 00:33:39,040 --> 00:33:40,240 Tetszik az ötlet. 514 00:33:40,320 --> 00:33:43,400 Ha azt mindet eladod, adok öt százalék jutalékot. 515 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 Hét százalék. 516 00:33:47,760 --> 00:33:48,600 Tíz százalék. 517 00:33:50,080 --> 00:33:50,920 Umis! 518 00:33:54,880 --> 00:34:00,680 És egy év múlva haljak éhen? Lopjak? Kolduljak? Mit kéne tennem? 519 00:34:01,960 --> 00:34:06,360 Megbirkóznék vele, ha fiatalabb lennék, de ilyen idősen már nem tudok… 520 00:34:09,000 --> 00:34:10,360 Mikor jöttél haza? 521 00:34:11,120 --> 00:34:13,440 Hallom, sikeres volt a megnyitó. 522 00:34:14,240 --> 00:34:17,360 Igen, sok kazettát eladtunk. Ez jó neked, igaz? 523 00:34:17,440 --> 00:34:19,680 Mindkettőnknek, drágám. 524 00:34:20,560 --> 00:34:21,440 És ezért… 525 00:34:23,760 --> 00:34:25,280 hoztam ezt neked. 526 00:34:27,520 --> 00:34:29,400 Ezt tőlem kapod az induláshoz. 527 00:34:30,000 --> 00:34:30,920 És ezt is. 528 00:34:32,920 --> 00:34:35,280 - Mennyi fér bele? - Nem tudom. 529 00:34:35,360 --> 00:34:37,080 Majd mondd el, ha megtelt! 530 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 …a barátaim sosem hagytak volna magamra ennyi idősen. 531 00:35:00,360 --> 00:35:02,160 Kértek még? 532 00:35:04,120 --> 00:35:06,080 Munira, gyere reggelizni! 533 00:35:06,760 --> 00:35:08,480 Tegnap nem is vacsoráztál. 534 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Ettem az irodában. 535 00:35:16,680 --> 00:35:18,160 Ezt elviszem az útra. 536 00:35:19,000 --> 00:35:23,080 Hallom, itt akarsz lenni, amikor Kaszar ellátogat hozzánk. 537 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 De hadd beszéljek előbb én vele! 538 00:35:27,360 --> 00:35:28,200 Itt leszek. 539 00:35:33,040 --> 00:35:35,840 KUVAITI TŐZSDE 540 00:35:37,360 --> 00:35:38,720 Igen! 541 00:35:38,800 --> 00:35:41,200 A részvény ára felment ma reggel. 542 00:35:41,280 --> 00:35:43,520 Miért ünnepel ez a bohóc? 543 00:35:43,600 --> 00:35:45,160 Tudja, hogy manipuláció. 544 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Csapj bele! 545 00:35:47,160 --> 00:35:49,960 Tudtam, hogy ma kilőnek a Balad-részvények! 546 00:35:53,320 --> 00:35:57,200 - Micsoda visszatérés! - Nem vesztegetem az időt. De nem ám! 547 00:35:57,720 --> 00:36:00,480 Nagyszerű! Ez csak a kezdet. 548 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 Így igaz. 549 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 Szervusz! Isten hozott! 550 00:36:03,480 --> 00:36:04,600 Szia! 551 00:36:04,680 --> 00:36:07,240 Meg akartalak lepni, de látom, ünnepeltek. 552 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 - Szia! - Helló! 553 00:36:09,880 --> 00:36:13,200 - Örülök, hogy itt vagy. - Minden zárás után ez megy? 554 00:36:13,280 --> 00:36:14,360 - Szervusz! - Szia! 555 00:36:14,440 --> 00:36:17,840 Te is nyertél, én is nyertem, és a Fadzsr Holding is. 556 00:36:17,920 --> 00:36:19,480 - Gratulálok! - Hála neked. 557 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 - Hadd vezesselek körbe! Gyere! - Menjünk! 558 00:36:25,800 --> 00:36:27,440 Ez a mi fülkénk? 559 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 Ez a miénk, az pedig… 560 00:36:29,680 --> 00:36:31,320 - Látod? - Mit? 561 00:36:31,400 --> 00:36:33,680 - Elégedettek a főnökeink. - Igen. 562 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Abu Nászir, bemutatom a Holnap bankja katonáit. 563 00:36:39,440 --> 00:36:41,760 - A régi kollégáim. - Értem. 564 00:36:41,840 --> 00:36:43,640 Haszán és Valíd kereskedők. 565 00:36:44,400 --> 00:36:46,800 - Örvendek. - Miénk a megtiszteltetés. 566 00:36:46,880 --> 00:36:48,680 - Örvendek! - Üdvözlöm, uram! 567 00:36:48,760 --> 00:36:50,080 Farida az ügyintéző. 568 00:36:50,680 --> 00:36:53,200 Ők alkotják a legjobb csapatot. 569 00:36:53,280 --> 00:36:54,600 Persze csak utánunk. 570 00:36:54,680 --> 00:36:56,080 - Ugyan! - Ugyan már! 571 00:36:58,400 --> 00:36:59,240 Mondd csak… 572 00:37:05,000 --> 00:37:08,560 Gratulálok a Balad Csoporthoz! Szép győzelem az első hetén. 573 00:37:10,320 --> 00:37:12,760 Először jár a tőzsdén, vagy… 574 00:37:13,640 --> 00:37:16,920 Vagy gyakran megfordul errefelé? 575 00:37:24,560 --> 00:37:27,160 Hát te meg mit keresel itt? 576 00:37:28,600 --> 00:37:31,360 Galambokat nevel, miközben milliókat keres? 577 00:37:31,440 --> 00:37:34,160 Megsérült a szárnya, nem tud repülni. 578 00:37:34,240 --> 00:37:36,120 Nem eszik, nem iszik. 579 00:37:36,800 --> 00:37:38,800 Nem tudok segíteni a kislegénynek. 580 00:37:39,400 --> 00:37:42,080 Úgy látom, ez egy kislány. 581 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 Tudja, 582 00:37:44,600 --> 00:37:47,080 madarakat nevelek, és sokat tudok róluk. 583 00:37:48,560 --> 00:37:50,880 Megengedné, hogy hazavigyem? 584 00:37:51,640 --> 00:37:52,600 Meggyógyítom. 585 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 Azt kérdezte, először vagyok-e a tőzsdén. 586 00:38:03,120 --> 00:38:05,800 - Igen. - Foglaljon helyet! 587 00:38:07,320 --> 00:38:13,640 Jártam itt többször is korábban, de nem mint részvényes. 588 00:38:14,840 --> 00:38:18,960 Most azonban az az érdek vezérel, hogy megismerjem az üzlettársaimat. 589 00:38:24,080 --> 00:38:26,760 A Holnap bankja? Mi újság a Holnap bankjában? 590 00:38:27,880 --> 00:38:31,200 Most az Alpha részvénykibocsátására koncentrálunk. 591 00:38:31,280 --> 00:38:34,560 - Hallottam, hogy a tőzsdére lépnek. - Igen. 592 00:38:35,080 --> 00:38:37,840 Az ingatlanpiacot elnézve az most nehéz lesz. 593 00:38:37,920 --> 00:38:42,680 Az ingatlanszektor újra jön fel, főleg a Balad Csoport. 594 00:38:43,240 --> 00:38:46,000 És az Alpha egy komoly szerződést kötött. 595 00:38:47,000 --> 00:38:49,160 - Failakára gondol? - Igen. 596 00:38:50,320 --> 00:38:53,600 Egy barátom nagyon lelkesedik érte. 597 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Szaúd! 598 00:38:56,880 --> 00:39:00,480 - Igen? - Még mindig keresnek befektetőt? 599 00:39:01,760 --> 00:39:06,440 Jelenleg az az elsődleges célunk, hogy befektetőt találjunk. 600 00:39:07,200 --> 00:39:09,240 Akad pár potenciális jelölt, 601 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 de még nem találtuk meg… 602 00:39:11,840 --> 00:39:12,880 az igazit. 603 00:39:12,960 --> 00:39:15,520 Nagyon érti a dolgát, az Isten áldja meg! 604 00:39:15,600 --> 00:39:17,680 Tényleg csak egy junior ügyintéző? 605 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Szívességből intézem a kereskedők papírmunkáját. 606 00:39:23,520 --> 00:39:26,280 De a részvénykibocsátó csapat tagja voltam. 607 00:39:28,040 --> 00:39:29,040 És… 608 00:39:30,080 --> 00:39:33,080 ha érdekli, összehozhatok egy találkozót. 609 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 Nagyon is érdekel. 610 00:39:35,800 --> 00:39:37,800 - Rendben. - Örvendtem. 611 00:39:38,480 --> 00:39:39,800 Remélem, sikeres lesz. 612 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 Sok szerencsét! 613 00:39:41,560 --> 00:39:43,720 A SZORGALOM FELÜLMÚLJA A TEHETSÉGET 614 00:39:43,800 --> 00:39:45,760 Mi ez? Mi van a táskádban? 615 00:39:47,400 --> 00:39:50,360 Maisz, van olyan banda, amit szeretsz? 616 00:39:50,440 --> 00:39:52,600 Mire gondolsz? Sulis banda? 617 00:39:52,680 --> 00:39:56,400 Vagy mint a Whitesnake, 618 00:39:56,480 --> 00:40:00,600 Bon Jovi, a Poison és a Def Leppard? 619 00:40:09,720 --> 00:40:12,680 - Ki akarja a Miamit? - Én! 620 00:40:14,600 --> 00:40:16,680 - Add ide! - Jude! 621 00:40:16,760 --> 00:40:20,040 Jude! Nekem! 622 00:40:31,880 --> 00:40:33,200 Nincs is rosszabb, 623 00:40:33,280 --> 00:40:36,200 mint amikor más aratja le a babérokat a munkádért. 624 00:40:37,000 --> 00:40:37,840 Szörnyű! 625 00:40:41,320 --> 00:40:46,160 A szavaid bizonyára befolyásolták Szaúdot, hogy szálljon be a Balad-kereskedésbe. 626 00:40:46,240 --> 00:40:47,280 De az a helyzet, 627 00:40:48,120 --> 00:40:50,880 hogy Farida nyert ezen. 628 00:40:53,320 --> 00:40:54,240 Nem először. 629 00:40:54,320 --> 00:40:56,440 Ha előjegyzik a részvényeinket, 630 00:40:57,480 --> 00:40:59,840 többet kell tudnom Laiszról és Szaúdról. 631 00:40:59,920 --> 00:41:01,600 Érdekelne, hogyan dolgoznak. 632 00:41:02,120 --> 00:41:04,600 Beavatnál ma este egy vacsora mellett? 633 00:41:07,000 --> 00:41:10,320 Ha már együtt dolgozunk, ismerkedjünk meg jobban! 634 00:41:10,400 --> 00:41:12,040 Lehetőleg még Kairó előtt. 635 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 - Ma este? - Bocs, nem vagyok éhes. 636 00:41:18,400 --> 00:41:19,600 Akkor egyél salátát! 637 00:41:20,840 --> 00:41:22,000 Azt majd otthon. 638 00:41:22,600 --> 00:41:24,920 Anya szerint sokszor hagytam ki a vacsorát, 639 00:41:25,560 --> 00:41:28,160 ezért megígértem neki, hogy ma vele eszem. 640 00:41:28,240 --> 00:41:29,200 Akkor majd máskor. 641 00:41:38,120 --> 00:41:38,960 Rendben lesz. 642 00:41:40,080 --> 00:41:40,920 Farida! 643 00:41:41,880 --> 00:41:43,000 Egy pillanatra! 644 00:41:46,200 --> 00:41:47,800 Most hívott minket Szaúd. 645 00:41:47,880 --> 00:41:51,040 Megerősítette, hogy Laisz érdeklődik az Alpha iránt. 646 00:41:52,000 --> 00:41:54,080 És Szaúd szerint te győzted meg. 647 00:41:55,000 --> 00:41:55,840 Habár… 648 00:41:56,520 --> 00:41:57,840 nem árulta el, hogyan. 649 00:41:58,600 --> 00:42:04,080 Laisz és Szaúd találkozni akarnak velünk a kairói befektetői csúcson. 650 00:42:04,800 --> 00:42:08,640 Emelkedő pályára állítottad az egész ingatlanszektort a parketten, 651 00:42:09,560 --> 00:42:12,440 és talán találtál egy potenciális befektetőt is 652 00:42:13,120 --> 00:42:14,840 a részvénykibocsátáshoz. 653 00:42:14,920 --> 00:42:15,920 Őszintén mondom, 654 00:42:16,760 --> 00:42:18,000 ez komoly eredmény. 655 00:42:19,200 --> 00:42:22,440 De mielőtt a csapat Kairóba utazik, 656 00:42:23,520 --> 00:42:26,120 úgy vélem, szükségünk lenne… 657 00:42:26,960 --> 00:42:31,120 Farida szakértelmére a részvénykibocsátási tárgyalásokon. 658 00:42:34,960 --> 00:42:36,160 Bölcs gondolat. 659 00:48:57,800 --> 00:49:02,800 A feliratot fordította: Tóth Márton