1 00:00:06,640 --> 00:00:09,640 Bog te blagoslovio. Dobro došao, Qassare. 2 00:00:09,720 --> 00:00:12,360 Sad znaš gdje smo. Svrati bilo kad. 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,680 Hvala što si došao… 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,120 Mama Habiba mi ju je dala. Sad je tvoja. 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 Sad sam spremna. 6 00:00:18,640 --> 00:00:20,240 Požuri se. Kasnimo. 7 00:00:20,320 --> 00:00:21,480 Nekoga zanimaš. 8 00:00:21,560 --> 00:00:23,600 Munira, moj prijatelj Qassar. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,480 Imaš 33 godine. 10 00:00:34,400 --> 00:00:36,960 No obitelj će uvijek nositi teret. 11 00:01:16,320 --> 00:01:18,360 BURZA 2 12 00:01:40,880 --> 00:01:42,440 KNJIGA O UREĐENJU 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,440 Ovo mi se sviđa. 14 00:01:54,360 --> 00:01:56,920 Ali želim to malo promijeniti. 15 00:01:57,480 --> 00:01:59,040 Želim da ima karaktera. 16 00:02:00,040 --> 00:02:01,840 I stavi ovu boju. 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,560 Opa! Odabrala si divne boje! 18 00:02:04,640 --> 00:02:07,280 Znaš li tko još? Hind Rostom. 19 00:02:07,360 --> 00:02:09,400 Sve su slike u ovoj knjizi. 20 00:02:09,480 --> 00:02:12,840 Dat ću ti je, ali nemoj je poderati ili izgubiti. 21 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Izvoli. 22 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 Imaš društvo. 23 00:02:25,160 --> 00:02:29,360 Laila Botros, dizajnerica interijera. Pomoći će mi preurediti sobu. 24 00:02:29,440 --> 00:02:30,840 Dizajnerica interijera? 25 00:02:30,920 --> 00:02:33,720 Promijenit ću boju i namještaj. 26 00:02:34,840 --> 00:02:36,720 Iskreno, trebam nešto novo. 27 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 Jesi li zaboravila da smo ti upravo pomogli kupiti auto? 28 00:02:41,160 --> 00:02:44,560 Tvoja je spavaća soba obnovljena prije nekoliko godina. 29 00:02:44,640 --> 00:02:45,920 Prije pet godina. 30 00:02:46,640 --> 00:02:48,080 Ti si to učinila, ne mi. 31 00:02:48,160 --> 00:02:51,320 Sve si promijenila ne pitajući me što želim. 32 00:02:52,200 --> 00:02:55,160 I stavila si onu groznu sliku. 33 00:02:56,720 --> 00:02:57,760 Ovu. 34 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 To najprije izbaci. 35 00:02:59,920 --> 00:03:03,520 Ja i ne volim konje, ali moram ih gledati svaki dan. 36 00:03:04,280 --> 00:03:05,840 I zamisli kako mirišu. 37 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 Ahmede? 38 00:03:08,200 --> 00:03:09,720 -Što je? -Dođi, Ahmede. 39 00:03:09,800 --> 00:03:11,880 -Što? -Dođi vidjeti kćer! 40 00:03:11,960 --> 00:03:15,960 Želi preurediti spavaću sobu i angažirala je izvođačicu radova. 41 00:03:16,600 --> 00:03:17,680 Izvođačicu radova? 42 00:03:17,760 --> 00:03:19,400 Nije izvođačica radova. 43 00:03:19,480 --> 00:03:22,680 Dizajnerica je interijera. Nedavno sam pričala o njoj. 44 00:03:22,760 --> 00:03:27,440 Nismo na gradilištu. Imaš radionicu ovdje. 45 00:03:27,520 --> 00:03:29,800 Čemu gnjavaža? 46 00:03:30,880 --> 00:03:31,960 Već sam počela. 47 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 Iskreno, ne mogu to tako ostaviti. 48 00:03:36,320 --> 00:03:39,680 Ne brini se, tata. Ja ću sve platiti. 49 00:03:40,440 --> 00:03:43,680 Vjeruj mi, ovo će me usrećiti. 50 00:03:43,760 --> 00:03:48,720 Ovo je moj dom, gdje bih ja trebala imati pravo glasa. 51 00:03:54,040 --> 00:03:56,280 Ovo je moja kuća. 52 00:03:57,040 --> 00:04:01,120 Ne razumijem zašto sve okrećeš naopako. 53 00:04:01,880 --> 00:04:04,000 Qassar se želi brzo oženiti. 54 00:04:27,560 --> 00:04:28,920 Da sam barem poput nje. 55 00:04:34,040 --> 00:04:36,360 Samo nekoliko sati tjedno, Juju. 56 00:04:36,880 --> 00:04:40,400 I nikad ne znaš, možda ćeš uživati u poslu. 57 00:04:41,080 --> 00:04:43,600 Prisiljena sam na dječji rad, a zašto? 58 00:04:43,680 --> 00:04:48,400 Moja zakonska skrbnica odlučila je potrošiti novac na otmjeni auto. 59 00:04:49,720 --> 00:04:53,640 Rekla sam ti da je ovo investicija da ga mogu voziti na posao. 60 00:04:53,720 --> 00:04:56,200 A Tarabesque je najvažnija investicija. 61 00:04:56,280 --> 00:04:58,760 Naša ulaganja oblikuju našu budućnost. 62 00:04:59,560 --> 00:05:02,840 Posvetila sam se jahanju. Ubrzo će prvenstvo. 63 00:05:02,920 --> 00:05:07,920 Rasturit ćeš na poslu, na natjecanju i u školi. 64 00:05:08,480 --> 00:05:11,200 Nikad se ne podcjenjuj, ni svoje sposobnosti. 65 00:05:23,880 --> 00:05:26,360 UBRZO SE OTVARA NOSAČI ZVUKA TARABESQUE 66 00:05:41,320 --> 00:05:42,480 Jude! 67 00:05:43,160 --> 00:05:45,520 -Ovo je u lošem stanju. -Dosta! 68 00:05:45,600 --> 00:05:47,920 Gđo Farida, dobro došli u Tarabesque. 69 00:05:48,000 --> 00:05:49,520 Ovo je Jude. 70 00:05:49,600 --> 00:05:52,440 I tako se veseli suradnji s tobom. 71 00:05:53,080 --> 00:05:57,360 Drago mi je. Imamo mnogo posla prije otvaranja. 72 00:05:57,440 --> 00:06:00,200 Da, imamo mnogo posla prije otvaranja. 73 00:06:00,280 --> 00:06:01,640 Misliš da ćemo uspjeti? 74 00:06:01,720 --> 00:06:04,360 Mogu postići mnogo s malo toga. 75 00:06:06,120 --> 00:06:08,480 Ovo prodajemo? 76 00:06:08,560 --> 00:06:10,640 Ne, dušo. Stigla je pošiljka. 77 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 Držimo se zajedno. 78 00:06:13,440 --> 00:06:15,880 Dobro onda. Dovest ću je poslije škole. 79 00:06:15,960 --> 00:06:17,280 Daj joj posla. 80 00:06:17,360 --> 00:06:18,560 Rado. 81 00:06:20,680 --> 00:06:21,720 Hvala, Umish. 82 00:06:27,040 --> 00:06:30,160 KUVAJTSKA BURZA 83 00:06:33,680 --> 00:06:34,960 Što ne valja? 84 00:06:35,040 --> 00:06:37,840 Jesi li zeznula sinoćnju večeru sa Sabihom? 85 00:06:37,920 --> 00:06:42,680 Riješili smo procjenu i sad tražimo temeljnog ulagača. 86 00:06:42,760 --> 00:06:45,000 Želim da nađemo temeljnog ulagača 87 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 prije debija na Samitu ulagača u Kairu sljedeći tjedan. 88 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 Slažem se. 89 00:06:50,040 --> 00:06:52,720 Zato smo odmah počeli sa sastancima. 90 00:06:52,800 --> 00:06:54,280 Munira, detalji? 91 00:06:55,160 --> 00:06:58,520 Mishari je dogovorio sastanke s dvjema ulagačkim tvrtkama 92 00:06:58,600 --> 00:07:01,320 i sa zajedničkim fondom ovaj tjedan. 93 00:07:01,400 --> 00:07:03,960 Savršeno. Ali moramo nešto učiniti. 94 00:07:04,040 --> 00:07:07,320 Danas poslijepodne moramo se naći s Najm Capitalom. 95 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 Dobro će proći u Kairu. 96 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Čujem da poznaješ menadžera. 97 00:07:11,080 --> 00:07:12,360 Da, Imada Dawasa. 98 00:07:12,880 --> 00:07:16,600 Dobar je prijatelj moje braće i menadžer ondje. 99 00:07:16,680 --> 00:07:20,760 Neka Munira ode na sastanak budući da ga osobno poznaje. 100 00:07:21,440 --> 00:07:24,800 Što je s točkama koje nisu na dnevnom redu? 101 00:07:25,600 --> 00:07:29,440 Dinamika tržišta mogla bi usporiti inicijalnu javnu ponudu. 102 00:07:29,960 --> 00:07:33,400 Pa sam okupio ekipu mešetara da poveća vrijednost posjeda 103 00:07:33,480 --> 00:07:36,240 dok tražim temeljnog ulagača. 104 00:07:36,320 --> 00:07:41,360 Podizanje cijena nekretnina može povećati povjerenje ulagača u Alfu, 105 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 ali kako ćete podići cijenu cijelog sektora? 106 00:07:44,360 --> 00:07:48,080 Dižući cijenu našega glavnog konkurenta, Balad grupe. 107 00:07:48,160 --> 00:07:51,080 Farida ima novosti u vezi s mešetarskim deskom. 108 00:07:53,920 --> 00:07:54,760 Da. 109 00:08:01,640 --> 00:08:06,760 Napuštam ekipu za javnu ponudu da se usredotočim na mešetarenje, 110 00:08:06,840 --> 00:08:08,560 u tome sam najbolja. 111 00:08:09,920 --> 00:08:15,120 Naravno da ću podržavati javnu ponudu kad god to bude moguće. 112 00:08:17,520 --> 00:08:21,360 Iznenađena sam, Farida! Jesi li sigurna da to želiš? 113 00:08:21,440 --> 00:08:23,160 Bojim se da želi. 114 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Pokušavao sam je odgovoriti, ali uzalud. 115 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 Moram to poštovati. 116 00:08:29,680 --> 00:08:30,520 Dobro. 117 00:08:32,480 --> 00:08:34,360 Što kažete na to da… Slobodno. 118 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 Da. 119 00:08:39,320 --> 00:08:43,360 O nekim dijelovima nismo razgovarali. Prođimo ih. 120 00:08:54,880 --> 00:08:56,040 Što je to bilo? 121 00:08:56,120 --> 00:08:58,000 Znala sam da ćeš za mnom. 122 00:08:58,600 --> 00:09:00,280 Odustaješ od javne ponude? 123 00:09:00,880 --> 00:09:02,440 Dala sam otkaz. Gotovo je. 124 00:09:02,520 --> 00:09:05,120 Zašto? Što je bilo? 125 00:09:05,200 --> 00:09:09,440 Učinila sam to. Gotovo je. Ne dugujem ti objašnjenje. 126 00:09:09,520 --> 00:09:12,040 Ali mogla si mi reći. 127 00:09:13,600 --> 00:09:17,920 Da. Jer sve se vrti oko tebe i samo tebe. 128 00:09:19,200 --> 00:09:21,440 Gotovo je, Munira. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,320 Pobijedila si. 130 00:09:23,880 --> 00:09:26,640 Ti uvijek pobijediš. 131 00:09:26,720 --> 00:09:27,840 Što ti je? 132 00:09:27,920 --> 00:09:32,600 Partnerice smo na ovom projektu. i nastavit ćemo surađivati. 133 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 Stvarno? 134 00:09:34,840 --> 00:09:36,360 Mislila sam 135 00:09:36,880 --> 00:09:41,160 da većinu vremena radim za tebe, oko tebe i protiv tebe, 136 00:09:41,240 --> 00:09:43,480 no radimo li zajedno? 137 00:09:43,560 --> 00:09:45,680 Samo kad ti treba 1000 dinara. 138 00:09:45,760 --> 00:09:49,160 Dijete. Pravo si dijete! Uvijek glumiš žrtvu! 139 00:09:49,680 --> 00:09:54,960 Farida, kod kuće imam mnogo problema i ne mogu podnijeti više problema. 140 00:09:58,880 --> 00:10:00,120 Nisam ti rekla. 141 00:10:03,080 --> 00:10:04,680 Nisam ti rekla da… 142 00:10:06,280 --> 00:10:07,480 moji roditelji… 143 00:10:09,200 --> 00:10:13,840 „Roditelji su mi kupili novi auto, ali to nije boja koju sam htjela?” 144 00:10:13,920 --> 00:10:14,920 Dosta! 145 00:10:15,880 --> 00:10:18,360 Dosta. Dosta mi je ovoga. 146 00:10:18,440 --> 00:10:20,840 Ne mogu više slušati tvoje gluposti. 147 00:10:20,920 --> 00:10:23,640 Imam pravih problema kod kuće. Ozbiljnih. 148 00:10:24,640 --> 00:10:27,280 Čini se da te problemi svuda prate. 149 00:10:31,480 --> 00:10:32,400 Čak i na poslu. 150 00:10:38,640 --> 00:10:41,520 BANKA SUTRAŠNJICE ALFA - FAILAKA - PRIHOD 151 00:10:44,040 --> 00:10:47,000 Gle tko je došao! Žena koja se vratila na položaj. 152 00:10:47,080 --> 00:10:48,520 I tjera djecu da rade. 153 00:10:48,600 --> 00:10:49,720 Žena koja… 154 00:10:49,800 --> 00:10:52,520 Žena koja opet radi s idiotima. 155 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 Imaš ti mnogo posla. 156 00:10:54,840 --> 00:10:56,880 Tarabesque. Razlog za život. 157 00:10:57,560 --> 00:10:59,760 Nije li Tarabesque sjajan? 158 00:11:02,120 --> 00:11:03,960 S čime jutros počinjemo? 159 00:11:05,760 --> 00:11:07,120 Nisi li ga se riješio? 160 00:11:07,200 --> 00:11:09,680 Ušao je u zgradu prije par dana i ostao. 161 00:11:11,640 --> 00:11:15,480 Bože! Moj je stol njegovo gnijezdo! 162 00:11:15,560 --> 00:11:18,120 Oportunist. Snašao se. 163 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 Dečki. 164 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Možemo razgovarati o Balad grupi? 165 00:11:24,920 --> 00:11:25,840 Naravno. 166 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 Amir je došao jutros. 167 00:11:28,360 --> 00:11:30,480 Rekao je da moramo podići dionicu. 168 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 A budući da si se tek vratila 169 00:11:32,960 --> 00:11:37,520 i aktivna si u grupi, trebamo tvoju pomoć, kraljice matematike. 170 00:11:37,600 --> 00:11:40,760 Hoćeš li nam pomoći? Računam na tebe. 171 00:11:43,280 --> 00:11:46,120 Nije ni čudo što nije otišao. 172 00:11:47,400 --> 00:11:49,520 Ozlijeđen je. 173 00:12:03,840 --> 00:12:04,680 Gdje je? 174 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Majčinski instinkt. 175 00:12:15,520 --> 00:12:16,880 Imaš li malo vremena? 176 00:12:18,680 --> 00:12:19,640 Imam. 177 00:12:19,720 --> 00:12:23,000 Razmišljala sam o našoj ponudi za Najm Capital. 178 00:12:23,080 --> 00:12:24,400 Ne razmišljaj previše. 179 00:12:25,880 --> 00:12:30,040 Nećemo im mi izlagati ponudu. Ti si samo veza jer poznaješ Imada. 180 00:12:31,040 --> 00:12:32,680 Mama i ja ćemo razgovarati. 181 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 Naravno. 182 00:12:36,600 --> 00:12:39,360 Ali zar mi ne želiš reći što da odjenem? 183 00:12:39,440 --> 00:12:41,000 Dobro. 184 00:12:41,720 --> 00:12:43,520 Drago mi je što ste tu. 185 00:12:43,600 --> 00:12:48,240 Htjela sam vas oboje pozvati, ali evo vas, već ste zajedno. 186 00:12:48,320 --> 00:12:50,760 Razgovarali smo o Najm Capitalu. 187 00:12:51,560 --> 00:12:54,160 To jest, tko će im od nas pristupiti. 188 00:12:55,760 --> 00:12:57,080 Budi dobar prema njoj. 189 00:12:58,040 --> 00:13:02,280 Budući da je Farida odstupila, blisko ćete surađivati. 190 00:13:03,160 --> 00:13:06,520 Sigurna sam da ćete biti izvrsna ekipa. 191 00:13:14,120 --> 00:13:15,920 -Hassane? -Što je? 192 00:13:16,640 --> 00:13:20,920 Dionice Balad grupe su na dnu. Nitko ih ne želi kupiti. 193 00:13:21,000 --> 00:13:21,880 Znam. 194 00:13:22,600 --> 00:13:24,920 Budimo pametni da podignemo vrijednost. 195 00:13:25,440 --> 00:13:27,000 A prividno trgovanje? 196 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 Što je to? 197 00:13:29,360 --> 00:13:32,120 Makni pacijenta da možemo razgovarati o poslu. 198 00:13:32,200 --> 00:13:33,720 Da vidimo što se zbiva. 199 00:13:38,400 --> 00:13:40,320 Hajde. Objasni. 200 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 Jednostavno ću. 201 00:13:42,280 --> 00:13:45,720 Kad Farida ode kupiti dionice, kupi ih četiri. 202 00:13:46,560 --> 00:13:50,640 Mešetari vide transakciju i misle: „Farida voli kekse.” 203 00:13:51,640 --> 00:13:55,600 Ali ovo je drukčije. Kupiš jedan keks od mešetara. 204 00:13:56,600 --> 00:13:57,720 Zatim dva, 205 00:13:58,440 --> 00:14:01,120 zatim tri, pa četiri. 206 00:14:02,840 --> 00:14:05,960 Što će mešetar učiniti? Sve će ih otkupiti. 207 00:14:06,040 --> 00:14:08,840 Što ćeš ti učiniti? Opet ćeš ih kupiti. 208 00:14:08,920 --> 00:14:12,560 I ponovit ćeš to nekoliko puta, dok dionice… 209 00:14:13,240 --> 00:14:14,080 ne skoče. 210 00:14:14,680 --> 00:14:18,240 Svi će misliti da u sektoru nekretnina raste potražnja. 211 00:14:18,840 --> 00:14:21,080 Vragovi jedni! 212 00:14:23,040 --> 00:14:25,480 Imaš li boljih ideja? 213 00:14:25,560 --> 00:14:26,920 G. Saud! 214 00:14:27,000 --> 00:14:29,480 Zdravo! Kako ste? 215 00:14:29,560 --> 00:14:30,720 Dobro nam došli! 216 00:14:30,800 --> 00:14:33,600 Hvala. Kako ste? Svi ste mi nedostajali. 217 00:14:33,680 --> 00:14:35,600 Nisam vas vidio u bolnici. 218 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 Zdravo, ljudi. Bog vas blagoslovio. 219 00:14:40,960 --> 00:14:44,080 Hvala vam. Oprosti, nisam te vidio. 220 00:14:44,160 --> 00:14:45,000 Zdravo. 221 00:14:48,520 --> 00:14:51,400 Abu Sadiq, kako si? Kako su svi? 222 00:15:42,520 --> 00:15:44,000 KUVAJTSKA BURZA 223 00:15:44,080 --> 00:15:48,720 Imajte na umu da ćete kao temeljni ulagač u ovu javnu ponudu 224 00:15:48,800 --> 00:15:53,280 pokrenuti razvoj koji će odjeknuti diljem Zaljeva. 225 00:15:54,000 --> 00:15:57,240 To nije samo čast nego i naša dužnost kao Kuvajćana 226 00:15:57,320 --> 00:16:00,800 da izgradimo budućnost i povežemo je s prošlošću. 227 00:16:00,880 --> 00:16:02,880 Nadamo se da će Najm Capital 228 00:16:02,960 --> 00:16:06,400 postati sastavni dio ovog projekta. 229 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 Izvrsno! 230 00:16:11,440 --> 00:16:13,720 Zvuči kao plemenit i unosan pothvat. 231 00:16:13,800 --> 00:16:15,680 Dvadeset sedam posto. 232 00:16:16,640 --> 00:16:18,720 Ako pročitate podatke na stranici… 233 00:16:21,320 --> 00:16:22,800 -Jedanaest. -Stranici 11. 234 00:16:22,880 --> 00:16:26,800 Napokon si progovorila! Kad smo bili djeca, nikad nisi zaklapala. 235 00:16:31,320 --> 00:16:34,160 Bog vas blagoslovio. Bilo mi je zadovoljstvo. 236 00:16:37,640 --> 00:16:39,440 Dobro nam ide zajedno, zar ne? 237 00:16:41,280 --> 00:16:42,360 Ne govori „nama”. 238 00:16:43,160 --> 00:16:44,960 Meni je dobro išlo. 239 00:16:45,480 --> 00:16:46,320 I točka. 240 00:16:48,800 --> 00:16:50,520 BANKA SUTRAŠNJICE 241 00:16:53,440 --> 00:16:55,120 -Bravo, Imade. -Hvala. 242 00:16:55,640 --> 00:16:58,560 -Sjajno ti ide. Bravo. -Hvala. 243 00:16:59,280 --> 00:17:02,080 Budući da si stari prijatelj, htjela sam pitati… 244 00:17:02,160 --> 00:17:04,920 Reci mi, što misliš? 245 00:17:05,600 --> 00:17:08,080 Želiš istinu? Alfa je dojmljiva. 246 00:17:08,160 --> 00:17:10,160 Projekt Failaka svakako se ističe. 247 00:17:10,240 --> 00:17:11,920 A što misliš o… 248 00:17:12,000 --> 00:17:13,160 Rakanu? 249 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 Rakan je lud… ludo drukčiji. 250 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 Da. Ludo drukčiji. 251 00:17:19,040 --> 00:17:22,000 Ali je pametan. Ne bih ga podcijenila. 252 00:17:22,080 --> 00:17:24,920 Kao prijatelj neću te ostaviti na cjedilu. 253 00:17:25,000 --> 00:17:27,120 Cijenim to. Dužna sam ti. 254 00:17:27,760 --> 00:17:30,000 Reći ću Jassimu da si ga pozdravio. 255 00:17:30,640 --> 00:17:32,920 Nema potrebe. Sastajem se s njim. 256 00:17:33,000 --> 00:17:37,080 -Dolaziš k nama? -Ne, idem u njegov stan. U Deiri. 257 00:17:37,160 --> 00:17:39,240 Da. Njegov stan u Deiri. 258 00:17:39,320 --> 00:17:40,640 -Deiri. -Da. 259 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 -Vidimo se. -Vidimo se. Njegov stan u Deiri! 260 00:17:45,720 --> 00:17:47,400 Jassime! 261 00:17:53,880 --> 00:17:56,320 Cure su tu. 262 00:17:56,840 --> 00:17:59,600 Kao da si imala dug dan. Djeluješ umorno. 263 00:18:01,640 --> 00:18:04,080 Stopala me bole, a nos mi je prašnjav. 264 00:18:04,160 --> 00:18:06,040 Je li ti se to ikad dogodilo? 265 00:18:06,120 --> 00:18:11,920 Draga moja, 30 sam godina imao novinsku tintu pod noktima. 266 00:18:12,000 --> 00:18:14,240 Vjeruj mi, pokušala sam. Ali uzalud. 267 00:18:14,320 --> 00:18:18,840 Tata, Juju je danas pomogla Umishu s inventurom cijele trgovine. 268 00:18:18,920 --> 00:18:20,320 Najviše se naradila. 269 00:18:22,520 --> 00:18:25,400 Bila jedna djevojčica koja sanja o bogatstvu… 270 00:18:25,480 --> 00:18:27,560 Hvala zbog svega danas, Juju. 271 00:18:28,160 --> 00:18:29,480 Možda sad to ne vidiš, 272 00:18:29,560 --> 00:18:32,400 ali pomažeš nam da uspijemo. 273 00:18:32,480 --> 00:18:34,680 Napredujemo ako napreduje trgovina. 274 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Kad se obogatiš, ne zaboravi nas povesti na odmor. 275 00:18:38,920 --> 00:18:43,520 Dosta o odmoru, mama! Shvaćam. 276 00:18:43,600 --> 00:18:45,040 Ne, samo kažem. 277 00:18:45,120 --> 00:18:48,440 Potrošila si svu ušteđevinu na onu trgovinu. 278 00:18:48,520 --> 00:18:50,200 Dobro, dosta! 279 00:18:53,160 --> 00:18:56,000 -Izgleda li dobro? -To znači da je prihvaćaš? 280 00:18:56,080 --> 00:18:57,800 Ali izgleda vulgarno. 281 00:18:58,320 --> 00:18:59,520 Odgovori mi. 282 00:19:00,640 --> 00:19:04,040 Tvoj se otac opet nalazi s Qassarom. 283 00:19:04,760 --> 00:19:07,240 Mislim da će te ovaj put zaprositi. 284 00:19:07,320 --> 00:19:08,760 Nađi drugu ženu! 285 00:19:08,840 --> 00:19:10,160 Bez mene? 286 00:19:11,280 --> 00:19:12,760 Zbilja? Želiš biti ondje? 287 00:19:12,840 --> 00:19:15,120 Reci tati da želim doći. 288 00:19:16,440 --> 00:19:18,280 Da kažem što sve želim. 289 00:19:22,760 --> 00:19:24,680 Zdravo, drago moje dijete. 290 00:19:24,760 --> 00:19:26,520 -Bok, mama. -Bok, zlato. 291 00:19:27,800 --> 00:19:29,480 Mama, umirem od gladi. 292 00:19:29,560 --> 00:19:31,520 Naravno. Večera je spremna. 293 00:19:31,600 --> 00:19:33,640 -Želiš li još nešto? -Hvala. 294 00:19:33,720 --> 00:19:35,160 Ugodna večer. 295 00:19:35,240 --> 00:19:36,680 Laku noć. 296 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Vidio si Imada? 297 00:19:44,560 --> 00:19:49,080 Jesam, vidio sam ga danas. Sretno je oženjen, stoga ga ne diraj. 298 00:19:49,800 --> 00:19:52,920 -Je li rekao da će uložiti? -Da! Rekao je da neće. 299 00:19:53,000 --> 00:19:54,080 Što? 300 00:19:54,160 --> 00:19:58,040 Alfine su dionice preskupe, nekretnine u Kuvajtu vrlo su jeftine. 301 00:19:58,120 --> 00:20:03,920 I Najm Capital neće uložiti zbog prevelikog rizika. 302 00:20:04,840 --> 00:20:08,520 Nisi mi rekla, kako ti ide sa starim mladoženjom? 303 00:20:09,160 --> 00:20:10,600 Vidite… 304 00:20:11,440 --> 00:20:13,000 zaboravila sam časopis. 305 00:20:13,080 --> 00:20:15,960 Brate, zašto nisi večerao u svome stanu? 306 00:20:16,560 --> 00:20:18,920 Nemaš sreće! Mama i tata već znaju. 307 00:20:32,760 --> 00:20:34,040 KUVAJTSKA BURZA 308 00:20:34,640 --> 00:20:38,360 Da sam barem uspjela uvjeriti Imada. Žao mi je. 309 00:20:39,560 --> 00:20:41,120 Nisam ga mogla nagovoriti. 310 00:20:42,120 --> 00:20:43,600 Nisi ništa skrivila. 311 00:20:43,680 --> 00:20:45,280 Bila si dobra. 312 00:20:46,280 --> 00:20:47,800 Učinila si dovoljno. 313 00:20:50,080 --> 00:20:53,000 Rakan i ja se slažemo. 314 00:20:53,080 --> 00:20:55,600 Usredotočimo se na ono što je važno. 315 00:20:55,680 --> 00:20:58,800 Moramo poboljšati imidž podizanjem Baladovih dionica. 316 00:21:00,880 --> 00:21:03,680 -Kakvo je stanje? -To je pitanje za Faridu. 317 00:21:04,200 --> 00:21:05,760 Pitat ću je. 318 00:21:07,480 --> 00:21:10,640 Ovo nije hrana za golubove. Uzalud si potrošila novac. 319 00:21:10,720 --> 00:21:13,720 Nisam stručnjakinja za golubove. Donesi mu hranu. 320 00:21:13,800 --> 00:21:16,800 Ne znam baš. Ne bismo ga trebali ovako hraniti. 321 00:21:17,720 --> 00:21:18,560 Komadići. 322 00:21:19,080 --> 00:21:19,920 Komadići? 323 00:21:21,880 --> 00:21:24,160 Odlična si s izgubljenim slučajevima. 324 00:21:25,080 --> 00:21:28,040 Umjesto da tratiš vrijeme na pticu koja ugiba, 325 00:21:28,120 --> 00:21:30,360 završi zadatak za Balad grupu. 326 00:21:30,440 --> 00:21:33,840 -Nisam ja. -Htjeli smo da im dionice jučer porastu. 327 00:21:36,600 --> 00:21:38,040 I ti, Farida. 328 00:21:38,120 --> 00:21:40,680 Nisi li rekla da ćeš pomagati s Alfom? 329 00:21:41,480 --> 00:21:43,600 Voljela bih da si dobra partnerica 330 00:21:44,640 --> 00:21:46,800 i da jednom održiš obećanje. 331 00:21:55,840 --> 00:21:56,720 Dečki. 332 00:21:59,880 --> 00:22:02,080 Preostaje nam prividno trgovanje. 333 00:22:02,160 --> 00:22:06,800 Već smo to jučer rekli. Hajde onda. Idi k Nabilu. 334 00:22:06,880 --> 00:22:09,720 -K Nabilu? -Da. K Nabilu. 335 00:22:09,800 --> 00:22:13,040 Imamo jednog mešetara s upitnom etikom 336 00:22:13,120 --> 00:22:15,200 koji može olakšati ovu trgovinu. 337 00:22:15,280 --> 00:22:16,120 Idi k njemu. 338 00:22:16,200 --> 00:22:18,920 Da, znam, ali dajte. 339 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 Ne bi li bio popustljiviji da netko od vas razgovara s njim? 340 00:22:23,080 --> 00:22:26,520 -Bi, ali moramo otići ranije. -Obojica? 341 00:22:26,600 --> 00:22:29,880 Moramo vježbati za otvorenje Tarabesquea. 342 00:22:49,080 --> 00:22:50,480 Provjeri drugi fascikl. 343 00:23:06,840 --> 00:23:08,280 Farida Ma'mun. 344 00:23:08,800 --> 00:23:11,120 Dugo se nismo vidjeli. 345 00:23:11,960 --> 00:23:15,120 Kako ide Alfina javna ponuda? 346 00:23:15,200 --> 00:23:17,120 Odlično! 347 00:23:17,200 --> 00:23:19,880 Ali vratila sam se mešetarenju za stalno. 348 00:23:19,960 --> 00:23:21,320 Dakle, 349 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 misliš da si jedna od nas? 350 00:23:24,240 --> 00:23:28,960 Mislila sam da nam možeš pomoći s jedinstvenom transakcijom. 351 00:23:29,040 --> 00:23:33,360 Trgovanjem koje bi moglo pojačati vrijednost dionica tvrtke za nekretnine, 352 00:23:34,480 --> 00:23:35,920 Balad grupe? 353 00:23:39,400 --> 00:23:42,760 -Misliš na prividno trgovanje? -Da. 354 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 Opa! Ona je jedna od nas. 355 00:23:48,560 --> 00:23:50,600 Da ovo učinim kako treba, 356 00:23:51,480 --> 00:23:52,800 trebamo treću stranu. 357 00:23:53,680 --> 00:23:54,520 Dobro. 358 00:23:55,280 --> 00:23:56,560 Koga preporučuješ? 359 00:24:01,560 --> 00:24:03,360 Dobro došao natrag. 360 00:24:04,040 --> 00:24:05,640 Drago mi je što te vidim. 361 00:24:07,800 --> 00:24:08,640 Farida! 362 00:24:11,000 --> 00:24:12,480 Drago mi je što te vidim. 363 00:24:14,160 --> 00:24:16,520 Dobro što banka nije propala bez mene. 364 00:24:18,120 --> 00:24:19,240 Želiš istinu? 365 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Nije isto bez tebe. 366 00:24:22,520 --> 00:24:23,840 To me ne iznenađuje. 367 00:24:27,640 --> 00:24:31,880 Želimo trgovati velikim količinama dionica Balad grupe. 368 00:24:33,040 --> 00:24:35,240 Htjela sam vidjeti… 369 00:24:37,360 --> 00:24:39,720 imaš li kapaciteta za to. 370 00:24:40,440 --> 00:24:43,040 Jesi li sposoban za to ili nisi? 371 00:24:44,360 --> 00:24:47,800 Nemoj mi reći da govoriš o prividnom trgovanju. 372 00:24:49,000 --> 00:24:49,880 Farida? 373 00:24:50,560 --> 00:24:54,320 -To baš i nije etično. -Držiš mi prodike o etici? 374 00:24:55,880 --> 00:24:56,880 Nisam profesor. 375 00:24:59,240 --> 00:25:03,160 Ja sam samo voditelj portfelja koji pokušava obnoviti karijeru, 376 00:25:03,240 --> 00:25:04,160 od nule. 377 00:25:04,760 --> 00:25:06,200 Jesam li shvatio? 378 00:25:06,960 --> 00:25:08,000 Želiš kupiti 379 00:25:08,920 --> 00:25:11,440 velike količine dionica Balad grupe. 380 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 Zašto bismo to učinili? 381 00:25:16,160 --> 00:25:20,400 Da napušemo tržište nekretnina? Da privučemo ulagače na javnu ponudu. 382 00:25:22,440 --> 00:25:23,640 Dobar potez. 383 00:25:24,680 --> 00:25:25,880 Ali, nažalost, 384 00:25:27,200 --> 00:25:29,920 ne želim pomagati ekipi koja me napustila 385 00:25:30,000 --> 00:25:31,640 i poslala me u bolnicu. 386 00:25:33,680 --> 00:25:35,840 Nisi samo ti ostavljen na cjedilu. 387 00:25:38,440 --> 00:25:40,720 Sabiha me bacila s balkona u jamu, 388 00:25:40,800 --> 00:25:43,520 a Amir nije ni trepnuo, kao ni moja sestrična. 389 00:25:45,560 --> 00:25:47,120 Tražim partnera. 390 00:25:48,000 --> 00:25:49,320 Jer smo slični. 391 00:25:50,440 --> 00:25:53,880 -Želim početi ispočetka. -Žao mi je zbog tvoje nevolje. 392 00:25:55,520 --> 00:25:59,440 I žao mi je što ti ne mogu pomoći jer bih time pomogao njima. 393 00:26:00,160 --> 00:26:02,680 Ne mogu. Ne mogu se natjerati na to. 394 00:26:06,000 --> 00:26:09,160 Teške noći 395 00:26:10,960 --> 00:26:13,680 Kako sam povrijeđen bio 396 00:26:14,280 --> 00:26:16,160 Mishari kaže da me trebaš. 397 00:26:18,520 --> 00:26:19,600 Oprosti što jedem, 398 00:26:20,400 --> 00:26:21,280 ali… 399 00:26:22,440 --> 00:26:25,560 ogladnim kad se situacija ne odvija dobro. 400 00:26:27,720 --> 00:26:28,840 Kako mogu pomoći? 401 00:26:29,680 --> 00:26:32,400 Ako imaš kakvu ideju 402 00:26:33,200 --> 00:26:36,920 ili ako poznaješ nekog drugog na burzi tko nam može pomoći. 403 00:26:37,760 --> 00:26:40,520 Ili nekog starijeg tko bi mogao pomoći. 404 00:26:42,360 --> 00:26:43,200 Saud Salim? 405 00:26:44,240 --> 00:26:45,080 Baš tako. 406 00:26:45,600 --> 00:26:46,440 Čuj… 407 00:26:49,560 --> 00:26:52,640 znam da sad radi s Laithom Nasirom. 408 00:26:54,000 --> 00:26:57,280 On je ulagač duboka džepa i može nam pomoći. 409 00:26:58,360 --> 00:27:00,320 Ali ne mogu pristupiti Saudu, 410 00:27:00,400 --> 00:27:04,080 pogotovo nakon onoga što sam mu učinio onog dana kad sam… 411 00:27:05,520 --> 00:27:06,800 Kad si ga otpustio. 412 00:27:07,880 --> 00:27:08,720 Tako je. 413 00:27:10,000 --> 00:27:11,720 Kakav je vaš odnos? 414 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Jeste li još prijatelji? 415 00:27:15,720 --> 00:27:17,320 Prijateljica sam sa svima. 416 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 Nisam li? 417 00:27:20,960 --> 00:27:24,040 NEKRETNINE FAILAKA 418 00:27:27,560 --> 00:27:30,000 KANTINA NA BURZI 419 00:27:34,320 --> 00:27:36,000 Tražiš nekog posebnog? 420 00:27:48,200 --> 00:27:49,320 Ne samo posebnog. 421 00:27:54,400 --> 00:27:55,960 Kako podnosiš povratak? 422 00:27:57,400 --> 00:28:00,640 -Bolje nego prije. -Hvala Bogu što si se vratio. 423 00:28:01,160 --> 00:28:04,160 -Drago nam je što si opet s nama. -Stvarno? 424 00:28:05,640 --> 00:28:07,640 Zašto me nisi posjetila u bolnici? 425 00:28:13,200 --> 00:28:15,320 Nisam ti htjela dvaput slomiti srce. 426 00:28:17,880 --> 00:28:21,160 Sad kad si se vratio, budimo profesionalni. 427 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Naravno. 428 00:28:24,360 --> 00:28:25,240 Kao bokseri, 429 00:28:26,160 --> 00:28:28,280 čekajući da nokautiramo jedno drugo. 430 00:28:30,600 --> 00:28:32,040 Ako treba. 431 00:28:33,160 --> 00:28:35,920 Ali neke situacije mogu biti obostrano korisne. 432 00:28:38,000 --> 00:28:40,160 Voljela bih ih podijeliti s tobom. 433 00:28:40,240 --> 00:28:43,320 Kako velikodušno od tebe. Bog te blagoslovio. 434 00:28:46,040 --> 00:28:48,920 Znaš da smo pobijedili na Alfinoj javnoj ponudi? 435 00:28:50,920 --> 00:28:52,800 Sjajno. 436 00:28:53,440 --> 00:28:56,280 Naporno si radila na ponudi. Čestitam. 437 00:28:56,360 --> 00:28:57,800 Hvala. 438 00:28:59,000 --> 00:29:02,280 Ali sigurno si čuo da trebamo temeljnog ulagača. 439 00:29:02,360 --> 00:29:03,640 I? 440 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 Laith Nasir može biti taj ulagač. 441 00:29:07,880 --> 00:29:08,720 Abu Nasir. 442 00:29:10,720 --> 00:29:11,720 Naravno da može. 443 00:29:13,600 --> 00:29:14,800 Ja upravljam brodom. 444 00:29:17,400 --> 00:29:20,400 I više ne činim usluge Banci sutrašnjice. 445 00:29:21,120 --> 00:29:22,280 Ni tebi. 446 00:29:23,400 --> 00:29:27,520 Rekao sam Faridi kad je tražila pomoć s Alfom. 447 00:29:28,720 --> 00:29:32,840 Farida je uspješna poslovna žena i dobra je. Bolja je od tebe. 448 00:29:34,560 --> 00:29:35,400 Stvarno? 449 00:29:37,480 --> 00:29:39,520 Zašto sam onda na izvršnom katu? 450 00:29:40,760 --> 00:29:41,720 Dok ste ti 451 00:29:42,560 --> 00:29:44,360 i Farida ovdje dolje? 452 00:29:47,600 --> 00:29:49,400 Neki te ljudi podižu, 453 00:29:50,440 --> 00:29:51,960 a drugi te spuštaju. 454 00:29:53,520 --> 00:29:55,440 Ako si želiš uništiti karijeru, 455 00:29:57,000 --> 00:29:57,920 samo naprijed. 456 00:30:09,760 --> 00:30:12,600 Sto pedeset dionica. 457 00:30:12,680 --> 00:30:17,560 Dionica raste, 13 200. 458 00:30:18,800 --> 00:30:20,160 Sve je viša. 459 00:30:20,240 --> 00:30:23,640 Balad grupa. Želim dionice Balad grupe. 460 00:30:23,720 --> 00:30:24,560 Koliko? 461 00:30:25,680 --> 00:30:26,640 Tko želi još? 462 00:30:28,560 --> 00:30:30,320 13 200. 463 00:30:32,800 --> 00:30:36,760 Na 13 200. 464 00:30:36,840 --> 00:30:39,080 -Pristajem. -Na 13 200. 465 00:30:39,160 --> 00:30:41,840 Pristajem na prividno trgovanje. 466 00:30:41,920 --> 00:30:44,000 Na 13 200! 467 00:30:44,080 --> 00:30:46,160 Ostalo je 200 000 dionica. 468 00:30:46,240 --> 00:30:47,120 GLADNI ZEKO 469 00:30:47,200 --> 00:30:49,960 Slušaj, Farida, znaš li za koga radim? 470 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 Za Laitha Nasira. 471 00:30:53,840 --> 00:30:58,160 Slušaj, dušo, u ovoj industriji moraš znati jedno. 472 00:30:58,760 --> 00:31:02,640 Moraš se usredotočiti na moćne igrače. Zbilja ga ne poznaješ? 473 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 Doista ne. 474 00:31:05,640 --> 00:31:06,880 Pristojna je osoba. 475 00:31:07,480 --> 00:31:08,320 I sad 476 00:31:09,400 --> 00:31:11,880 mogu se uzdići s nekim poput njega. 477 00:31:11,960 --> 00:31:14,520 Jer mi neće zabiti nož u leđa kao Amir. 478 00:31:15,200 --> 00:31:20,920 Ili gledati kako umirem na burzi i okrenuti glavu, kao Munira. 479 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 Sigurno znaš da pomaganjem s Balad grupom pomažeš banci. 480 00:31:27,080 --> 00:31:30,080 Pomažem ti jer će ovo uzrujati Muniru. 481 00:31:30,160 --> 00:31:32,320 I želim usrećiti svog šefa. 482 00:31:32,400 --> 00:31:35,520 Misliš li da ću ja biti loš ako je netko drugi loš? 483 00:31:36,600 --> 00:31:37,440 Kušaj ovo! 484 00:31:38,960 --> 00:31:39,880 Dobar tek. 485 00:31:41,760 --> 00:31:43,880 -Vidiš? -Što je bilo poslije? 486 00:31:43,960 --> 00:31:45,200 Ne želim… 487 00:31:46,320 --> 00:31:47,760 Morali smo se vratiti. 488 00:31:49,440 --> 00:31:51,680 Ne želim pričati tu priču. 489 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 Palo ti je. 490 00:31:54,720 --> 00:31:56,400 Predivno! 491 00:31:56,920 --> 00:31:59,680 Istomišljenici si zajedno uništavaju karijere. 492 00:31:59,760 --> 00:32:03,000 -Sad ste prijatelji? -Jesmo. Kujemo urotu protiv tebe. 493 00:32:06,320 --> 00:32:08,280 I bolji od vas nisu uspjeli. 494 00:32:28,960 --> 00:32:33,160 Dobro došli. Uđite, dečki i cure. 495 00:32:33,240 --> 00:32:36,400 Deset posto popusta. Dobro došli! 496 00:32:36,480 --> 00:32:39,400 Uđite. Dobro došli. 497 00:32:58,400 --> 00:33:01,040 Hvala svima, bilo mi je drago. 498 00:33:01,640 --> 00:33:04,000 Dođi sljedeći tjedan po nove kolekcije. 499 00:33:04,080 --> 00:33:06,600 Nema ništa i na kraju mi da 10 dinara. 500 00:33:06,680 --> 00:33:07,800 Super! 501 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Sad imamo 70 dinara! 502 00:33:10,760 --> 00:33:14,120 Ova djevojčica zaslužuje zlatnu zvijezdu. 503 00:33:14,200 --> 00:33:18,200 Radiš li još koji sat, možemo udvostručiti maminih 1000 dinara. 504 00:33:19,200 --> 00:33:20,960 -Tisuću dinara? -Da. 505 00:33:21,760 --> 00:33:23,360 A da radim više? 506 00:33:23,440 --> 00:33:24,600 A škola? 507 00:33:29,280 --> 00:33:31,560 -Ponijet ću kazete sa sobom. -Dobro. 508 00:33:34,560 --> 00:33:37,960 Mogu ih prodavati na svoj način. 509 00:33:39,040 --> 00:33:40,240 Sviđa mi se ideja. 510 00:33:40,320 --> 00:33:43,400 Ako prodaš cijelu torbu, dam ti pet posto provizije. 511 00:33:44,120 --> 00:33:45,320 Sedam posto. 512 00:33:47,760 --> 00:33:48,600 Deset posto. 513 00:33:50,080 --> 00:33:50,920 Umish! 514 00:33:54,880 --> 00:34:00,680 A hoću li nakon godinu dana umrijeti od gladi? Krasti? Preklinjati? Što ću? 515 00:34:01,960 --> 00:34:06,360 Mogla bih to podnijeti da sam mlađa, ali moje godine to ne dopuštaju… 516 00:34:09,000 --> 00:34:10,360 Kad si se vratila? 517 00:34:11,120 --> 00:34:13,240 Čujem da je otvaranje bilo uspješno. 518 00:34:14,240 --> 00:34:17,360 Da, mnogo smo prodali. To je dobro za tebe, zar ne? 519 00:34:17,440 --> 00:34:19,680 Dobro je za nas, dušo. 520 00:34:20,560 --> 00:34:21,440 I zato… 521 00:34:23,760 --> 00:34:25,280 kupila sam ti ovo. 522 00:34:27,520 --> 00:34:29,400 Ovo je od mene, za početak. 523 00:34:30,000 --> 00:34:30,920 I ovo također. 524 00:34:32,920 --> 00:34:35,360 -Koliko stane? -Ne znam. 525 00:34:35,440 --> 00:34:37,080 Reci mi kad je napuniš. 526 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 …vlasnici kuće nikad me ne bi napustili u mojim godinama. 527 00:35:00,360 --> 00:35:02,160 Trebate još? Još? 528 00:35:04,120 --> 00:35:06,080 Munira, dođi doručkovati. 529 00:35:06,760 --> 00:35:08,480 Sinoć si propustila večeru. 530 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Večerala sam u uredu. 531 00:35:16,680 --> 00:35:17,920 Ponijet ću ovo. 532 00:35:19,000 --> 00:35:23,080 Čujem da želiš biti ovdje kad stigne Qassar. 533 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Ali prvo ću ja razgovarati s njime. 534 00:35:27,360 --> 00:35:28,200 Doći ću. 535 00:35:33,040 --> 00:35:35,840 KUVAJTSKA BURZA 536 00:35:37,360 --> 00:35:38,720 To! 537 00:35:38,800 --> 00:35:41,200 Dionice su jutros porasle. 538 00:35:41,280 --> 00:35:43,520 -Zašto taj klaun slavi? -Izvrsno. 539 00:35:43,600 --> 00:35:45,160 Zna da je namješteno. 540 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 Daj pet! 541 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Znao sam da će dionice Balad grupe danas skočiti. 542 00:35:53,320 --> 00:35:56,920 -Kakav sjajan povratak! -Ne gubim vrijeme! 543 00:35:57,720 --> 00:36:00,480 Sjajno! Ovo je tek početak. 544 00:36:00,560 --> 00:36:01,400 To je istina. 545 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 Bog te blagoslovio. 546 00:36:04,000 --> 00:36:07,240 -Dobro došao. -Htjedoh vas iznenaditi. Vi slavite. 547 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 -Dobro došao. -Zdravo. 548 00:36:10,000 --> 00:36:12,960 -Drago mi je što si tu. -To radite kad god zvoni? 549 00:36:13,040 --> 00:36:14,360 -Bok, Abu Nasir. -Bok. 550 00:36:14,440 --> 00:36:17,920 Ti si na dobitku, ja sam na dobitku, kao i Fajr Holding. 551 00:36:18,000 --> 00:36:19,480 -Čestitam! -Zbog tebe. 552 00:36:19,560 --> 00:36:22,200 -Provest ću te u obilazak. Hajde. -Idemo. 553 00:36:25,800 --> 00:36:27,440 Je li ovo naš pult? 554 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 Ovo je naš pult, pa… 555 00:36:29,680 --> 00:36:31,440 -Vidiš? -Što? 556 00:36:31,520 --> 00:36:33,680 -Naši su gospodari zadovoljni. -Da. 557 00:36:36,440 --> 00:36:39,360 Abu Nasire, dopusti da ti predstavim naše vojnike. 558 00:36:39,440 --> 00:36:41,760 -Ovo je moje staro pleme. -Shvaćam. 559 00:36:41,840 --> 00:36:43,640 Hassan i Waleed su mešetari. 560 00:36:44,400 --> 00:36:46,800 -Drago mi je. -Nama je drago. 561 00:36:46,880 --> 00:36:48,680 -Drago mi je. -Dobro došli. 562 00:36:48,760 --> 00:36:50,080 I činovnica Farida. 563 00:36:50,680 --> 00:36:54,600 Oni su najbolja ekipa na burzi, odmah poslije nas. 564 00:36:54,680 --> 00:36:56,080 Daj! 565 00:36:58,400 --> 00:36:59,240 Reci mi. 566 00:37:05,000 --> 00:37:08,560 Čestitam Balad grupi. Velika pobjeda za prvi tjedan. 567 00:37:10,320 --> 00:37:12,760 Jeste li prvi put na burzi ili… 568 00:37:13,640 --> 00:37:16,720 ili imate drugog posla ovdje? 569 00:37:24,560 --> 00:37:27,160 Što li je to? 570 00:37:28,600 --> 00:37:31,360 Uzgajate golubove i zarađujete milijune? 571 00:37:31,440 --> 00:37:36,120 Bio je ozlijeđen i nije mogao letjeti. Ne želi jesti ni piti. 572 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Ne mogu pomoći ovome mališanu. 573 00:37:39,400 --> 00:37:42,080 Ovo je ženkica. 574 00:37:43,080 --> 00:37:43,920 Ja 575 00:37:44,600 --> 00:37:47,080 uzgajam ptice i znam mnogo o njima. 576 00:37:48,560 --> 00:37:50,880 Smijem li je odnijeti kući? 577 00:37:51,640 --> 00:37:52,600 Zaliječit ću je. 578 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 Pitali ste me jesam li prvi put na burzi? 579 00:38:03,120 --> 00:38:05,800 -Jesam, da. -Sjednite. 580 00:38:07,320 --> 00:38:13,640 Dolazio sam ovamo, ali ne kao dioničar. 581 00:38:14,840 --> 00:38:18,960 Moram se uvjeriti da su moji partneri bolji. 582 00:38:24,080 --> 00:38:26,760 Banka sutrašnjice? Što je novo u banci? 583 00:38:27,880 --> 00:38:31,200 Sad smo se usredotočili na Alfinu javnu ponudu. 584 00:38:31,280 --> 00:38:34,520 -Da. Čuo sam da izlazi na burzu. -Da. 585 00:38:35,040 --> 00:38:37,840 To je sad teško prodati s obzirom na nekretnine. 586 00:38:37,920 --> 00:38:42,680 Sektor nekretnina oporavlja se, osobito s Balad grupom. 587 00:38:43,240 --> 00:38:46,000 Alfa je potpisala prestižan novi ugovor. 588 00:38:47,000 --> 00:38:49,160 -Mislite na Failaku? -Da. 589 00:38:50,320 --> 00:38:53,600 Prijatelj mi oduševljeno govori o tome. 590 00:38:54,680 --> 00:38:55,680 Saude? 591 00:38:56,880 --> 00:39:00,480 -Da, gospodine? -Još traže ulagača? 592 00:39:01,760 --> 00:39:06,440 Prioritet nam je naći temeljnog ulagača. 593 00:39:07,200 --> 00:39:09,240 Imamo nekoliko opcija, 594 00:39:09,320 --> 00:39:11,200 ali još nismo pronašli 595 00:39:11,840 --> 00:39:12,880 onog pravoga. 596 00:39:12,960 --> 00:39:15,520 Mnogo vi znate. Bog vas blagoslovio. 597 00:39:15,600 --> 00:39:17,680 Jeste li stvarno niža činovnica? 598 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Obavljam činovničke dužnosti kao uslugu mešetarima. 599 00:39:22,680 --> 00:39:26,280 -Da. -Odabrali su me u ekipu za javnu ponudu. 600 00:39:28,040 --> 00:39:29,040 Uglavnom, 601 00:39:30,080 --> 00:39:33,080 ako vas zanima, mogu vam dogovoriti sastanak. 602 00:39:33,160 --> 00:39:35,200 Itekako me zanima. 603 00:39:35,280 --> 00:39:37,800 -Dobro. -Bilo je mi je drago. 604 00:39:38,480 --> 00:39:40,240 Nadam se da ćemo uspjeti. 605 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 Sretno. 606 00:39:41,560 --> 00:39:43,720 MARLJIVOST JE VREDNIJA OD TALENTA 607 00:39:43,800 --> 00:39:45,760 Što je to? Što ti je u torbi? 608 00:39:47,400 --> 00:39:49,880 Mais, voliš li neku grupu? 609 00:39:50,520 --> 00:39:51,640 Kakvu grupu? 610 00:39:51,720 --> 00:39:52,600 Plesnu grupu? 611 00:39:52,680 --> 00:39:56,400 Ili misliš na Whitesnake, 612 00:39:56,480 --> 00:40:00,600 Bon Jovi, Poison i Def Leppard? 613 00:40:09,720 --> 00:40:12,680 -Tko želi Miami? -Ja! 614 00:40:14,600 --> 00:40:16,680 -Daj mi! -Jude! 615 00:40:16,760 --> 00:40:20,040 Jude! Ja! 616 00:40:31,880 --> 00:40:36,200 Nema ništa gore nego kad netko preuzme zasluge za tvoj rad. 617 00:40:37,000 --> 00:40:37,840 Užas! 618 00:40:41,320 --> 00:40:45,680 Tvoje su riječi zasigurno utjecale na Sauda da se uključi u Balad grupu. 619 00:40:46,240 --> 00:40:47,600 Ali dogodilo se to 620 00:40:48,120 --> 00:40:50,880 da Farida ima koristi od toga. 621 00:40:53,320 --> 00:40:54,240 Nije prvi put. 622 00:40:54,320 --> 00:40:56,760 Ako dolaze kao ekipa temeljnog ulagača, 623 00:40:57,600 --> 00:41:02,000 volio bih saznati više o Laithu i Saudu. Ne znam kako funkcioniraju. 624 00:41:02,080 --> 00:41:04,920 Možeš li mi sve reći danas za večerom? 625 00:41:07,000 --> 00:41:12,040 Radimo zajedno, bolje se upoznajmo, osobito prije odlaska u Kairo. 626 00:41:15,320 --> 00:41:17,320 -Večeras? -Oprosti, nisam gladna. 627 00:41:18,480 --> 00:41:19,600 Onda uzmi salatu. 628 00:41:20,840 --> 00:41:22,080 To ću kod kuće. 629 00:41:22,600 --> 00:41:24,920 Mama kaže da često preskačem večeru. 630 00:41:25,560 --> 00:41:28,160 Pa sam obećala da ću danas večerati s njima. 631 00:41:28,240 --> 00:41:29,200 Onda drugi put. 632 00:41:38,120 --> 00:41:38,960 Upalit će. 633 00:41:40,080 --> 00:41:40,920 Farida. 634 00:41:41,880 --> 00:41:43,000 Dođi na trenutak. 635 00:41:46,200 --> 00:41:50,880 Nazvao nas je Saud. Potvrdio je Laithovo zanimanje za Alfu. 636 00:41:52,000 --> 00:41:54,440 Prema Saudu, ti si ga uvjerila. 637 00:41:55,000 --> 00:41:55,840 Iako, 638 00:41:56,520 --> 00:41:57,840 nije nam rekao kako. 639 00:41:58,600 --> 00:42:03,640 Laith i Saud žele se naći na Samitu ulagača u Kairu. 640 00:42:04,800 --> 00:42:08,640 Ne samo da si podigla sektor nekretnina na burzi 641 00:42:09,560 --> 00:42:12,440 nego si nas možda i povezala s temeljnim ulagačem 642 00:42:13,120 --> 00:42:14,360 za našu javnu ponudu. 643 00:42:14,880 --> 00:42:15,720 Iskreno, 644 00:42:16,760 --> 00:42:18,200 to je golemo postignuće. 645 00:42:19,200 --> 00:42:22,440 Ali prije nego što ekipa ode u Kairo, 646 00:42:23,520 --> 00:42:26,120 mislim da je nužno 647 00:42:26,960 --> 00:42:31,120 da Farida vrati svoju energiju na naše sastanke. 648 00:42:35,000 --> 00:42:36,160 To bi bilo mudro. 649 00:43:04,040 --> 00:43:06,720 RAČUNOVODSTVENI ODJEL 650 00:48:57,800 --> 00:49:02,800 Prijevod titlova: Željko Radić