1 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 這是怎麼了? 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 《激戰交易所2》 3 00:02:12,640 --> 00:02:14,440 她學騎馬學得很快 4 00:02:15,080 --> 00:02:16,680 已經在和比同齡大的女生練習了 5 00:02:16,760 --> 00:02:18,720 是啊,真沒想到 6 00:02:19,320 --> 00:02:20,440 才一個月 7 00:02:22,080 --> 00:02:25,280 我猜這就像大家說的 愛騎馬是家族遺傳 8 00:02:27,080 --> 00:02:30,200 很慶幸我能給她別人給不了的東西 9 00:02:33,640 --> 00:02:39,120 我們非常感激 你幫他報名這些課程,歐馬 10 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 謝謝你喔 11 00:02:43,200 --> 00:02:45,160 不大方的話,有錢又有什麼用呢? 12 00:02:46,360 --> 00:02:47,320 你和你父親 13 00:02:48,040 --> 00:02:50,480 都很喜歡騎馬,但是負擔不起 14 00:02:50,560 --> 00:02:51,920 我盡到了責任 15 00:02:52,480 --> 00:02:54,200 擁抱你們的家族傳統 16 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 伯母又來了啊 17 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 我離開前會先去跟她打個招呼 18 00:03:05,640 --> 00:03:06,720 不需要 19 00:03:07,280 --> 00:03:08,440 她來是因為你 20 00:03:10,960 --> 00:03:12,520 -因為我? -對 21 00:03:13,240 --> 00:03:14,080 來監視你 22 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 你們女人比較會注意到彼此的缺點 23 00:03:18,880 --> 00:03:20,000 女人很懂女人 24 00:03:20,080 --> 00:03:22,480 夠了啦,歐馬,拜託一下 25 00:03:22,560 --> 00:03:23,440 真的夠了 26 00:03:23,960 --> 00:03:25,400 這些遊戲你玩不膩嗎? 27 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 我的女兒 28 00:03:27,320 --> 00:03:30,320 如果你不把她放在第一位 我就會把她從你身邊奪走 29 00:03:41,520 --> 00:03:44,320 離地75公分高 30 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 她還跳了兩次呢 31 00:03:46,800 --> 00:03:48,320 真厲害,乖孫 32 00:03:48,400 --> 00:03:50,520 保持下去,你就會贏過你媽了 33 00:03:52,080 --> 00:03:55,880 教練說裘蒂如果能繼續跳過75公分 34 00:03:55,960 --> 00:03:58,040 只要兩個月就能參加比賽 35 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 厲害了 36 00:03:59,200 --> 00:04:00,480 那就繼續訓練 37 00:04:00,560 --> 00:04:02,920 爸爸說如果我贏了 38 00:04:03,000 --> 00:04:05,080 就會帶我去阿曼騎馬 39 00:04:06,760 --> 00:04:07,960 是啊,真大方 40 00:04:08,040 --> 00:04:09,400 你爸明明就很討厭馬 41 00:04:10,640 --> 00:04:12,560 度假聽起來很棒 42 00:04:12,640 --> 00:04:18,240 想想以前真好 我們會去西班牙、馬貝雅、義大利 43 00:04:19,320 --> 00:04:22,400 那時真的好好喔,旅行一次比一次棒 44 00:04:22,920 --> 00:04:25,200 可惜現在只剩下回憶 45 00:04:25,720 --> 00:04:27,760 因為你們離婚,家裡破產了 46 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 媽,很抱歉我的自由 奪走了你的假期 47 00:04:33,800 --> 00:04:36,400 你媽媽不是那個意思 48 00:04:36,480 --> 00:04:37,880 她就是這個意思 49 00:04:38,440 --> 00:04:41,520 她老是提醒我 是我造成你們那些財務問題 50 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 那些問題? 51 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 就只有錢這個問題而已 52 00:04:51,680 --> 00:04:52,680 其實呢 53 00:04:53,200 --> 00:04:54,440 你說得對 54 00:04:54,960 --> 00:04:57,200 但我在工作上很有展望 55 00:04:57,280 --> 00:04:59,480 我們很快就能一起去旅行了 56 00:05:00,080 --> 00:05:01,120 我們去巴黎吧 57 00:05:01,200 --> 00:05:03,840 蘿絲說她在那裡 吃過最好吃的巧克力 58 00:05:03,920 --> 00:05:04,800 蘿絲? 59 00:05:05,360 --> 00:05:08,160 不就是我看到和你聊天 年紀比你大的騎士嗎? 60 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 對,她人很好 61 00:05:09,680 --> 00:05:14,280 她說你婚姻失敗後還在工作很勇敢 62 00:05:14,880 --> 00:05:15,800 這個女生是誰? 63 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 蘿絲尤塞夫 64 00:05:18,200 --> 00:05:21,000 那本同名雜誌以前是我的最愛 65 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 甚至還有賽馬是叫這個名字 66 00:05:23,120 --> 00:05:24,800 這個蘿絲又不認識你 67 00:05:24,880 --> 00:05:26,640 怎麼會說你很勇敢? 68 00:05:26,720 --> 00:05:29,000 大膽的選擇會讓人… 69 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 對你的生活形成一些想法 70 00:05:32,520 --> 00:05:34,880 然後大家都會討論你 71 00:05:34,960 --> 00:05:36,680 但是她很會騎馬 72 00:05:36,760 --> 00:05:41,120 你媽媽蒙著眼睛都能跳75公分 73 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 晚安,媽媽 74 00:06:03,080 --> 00:06:04,360 講法文啊? 75 00:06:04,960 --> 00:06:06,880 是外婆教你的,對吧? 76 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 晚安,小裘 77 00:06:21,520 --> 00:06:22,360 你在忙什麼? 78 00:06:24,560 --> 00:06:27,240 計算一家公司的價值 79 00:06:29,360 --> 00:06:30,680 媽媽,你以前真的… 80 00:06:31,880 --> 00:06:33,680 很會騎馬嗎? 81 00:06:39,640 --> 00:06:40,640 騎得很好 82 00:06:42,560 --> 00:06:45,960 但不到很棒,因為沒有訓練那麼久 83 00:06:47,160 --> 00:06:48,040 不過… 84 00:06:50,040 --> 00:06:51,080 我很喜歡騎馬 85 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 那讓我覺得很有力量 86 00:06:54,680 --> 00:06:56,520 我那時很想去雅士谷賽馬場 87 00:06:56,600 --> 00:06:59,720 每年都會看錦標賽,想像自己戴著… 88 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 大禮帽 89 00:07:00,880 --> 00:07:02,920 像是高貴的公爵夫人嗎? 90 00:07:03,000 --> 00:07:05,680 完全正確,乖女兒 91 00:07:09,480 --> 00:07:11,760 你這麼喜歡,怎麼沒繼續? 92 00:07:16,600 --> 00:07:17,720 你要聽實話嗎? 93 00:07:18,680 --> 00:07:21,560 我結婚之後,有很多事情都沒繼續了 94 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 但是我看到你騎馬… 95 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 就像是我自己又再次騎馬了 96 00:07:34,360 --> 00:07:36,120 你工作不要太辛苦 97 00:07:40,520 --> 00:07:42,640 晚安,媽媽 98 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 晚安 99 00:07:47,960 --> 00:07:48,880 10 100 00:07:48,960 --> 00:07:50,440 (科威特證券交易所) 101 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 多少? 102 00:07:51,680 --> 00:07:52,600 (牧者) 103 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 70,10塊買1000股 104 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 我們有5000股 105 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 跟我說要多少股 106 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 250股,如果上漲的話… 107 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 (證交所休閒小站) 108 00:08:07,320 --> 00:08:10,000 -我受夠了工作個沒完 -放輕鬆,壓力別太大 109 00:08:10,080 --> 00:08:12,680 -你準備好了嗎? -我一整晚都很緊張 110 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 我要怎麼辦? 111 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 -很多耶 -兩位 112 00:08:15,520 --> 00:08:19,600 今天多謝你們幫忙處理這個 因為樓上需要我們 113 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 兩位等等,這是你的資料 114 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 來,這是你的資料 115 00:08:24,080 --> 00:08:25,680 米沙利今天稍早交辦的 116 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 祝你們的首次公開發行案順利 117 00:08:37,000 --> 00:08:40,720 你負責現金流的資料 我負責公司的資料 118 00:08:40,800 --> 00:08:42,200 你又來了,穆妮拉 119 00:08:42,280 --> 00:08:44,720 說好是由我負責公司的資料 120 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 你對數字比較在行 121 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 聽我的話會比較好 122 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 兩位女士,來得正好 123 00:09:00,640 --> 00:09:01,760 我才在跟莎比哈說 124 00:09:01,840 --> 00:09:06,600 你們完美兼顧了 處理股票交易和首次公開發行案 125 00:09:06,680 --> 00:09:08,560 我公司的估值終於出來啦? 126 00:09:08,640 --> 00:09:10,000 當然,準備好了 127 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 你覺得我值多少錢? 128 00:09:12,600 --> 00:09:16,520 我把這份殊榮交給穆妮拉和法莉妲 129 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 她們現在要來進行提案報告 130 00:09:19,320 --> 00:09:20,480 莎比哈女士 131 00:09:20,560 --> 00:09:24,800 我們小組針對貴公司的資產負債表 進行詳細分析的結果在第三頁 132 00:09:25,680 --> 00:09:28,960 我們真心佩服 貴公司對於現金流的管理 133 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 (公司成長走勢圖表) 134 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 儘管市場情況充滿了挑戰性 135 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 不好意思 136 00:09:35,880 --> 00:09:37,920 請直接告訴我最後的數字 137 00:09:41,080 --> 00:09:43,200 (艾爾發房地產國內外收益圖表) 138 00:09:43,800 --> 00:09:45,120 莎比哈女士 139 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 根據我們兩個月來的精確計算 140 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 我們評估 艾爾發房地產在今日的市值是 141 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 7300萬第納爾 142 00:10:03,280 --> 00:10:04,240 恭喜 143 00:10:04,320 --> 00:10:08,680 這將是科威特史上 最大宗的房地產首次公開發行案 144 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 莎比哈女士 145 00:10:15,720 --> 00:10:20,680 投資人在問艾爾發房地產的未來… 146 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 我不知道要怎麼說 147 00:10:23,000 --> 00:10:23,960 你過世的丈夫 148 00:10:24,960 --> 00:10:26,720 也就是前執行長… 149 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 已經不在了 150 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 原本不是由他負責公司嗎? 151 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 這數字太低了,根本侮辱人 152 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 我需要跟你們說一件事 153 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 這也肯定會影響你們的估值 154 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 帶著你們的團隊 155 00:10:50,440 --> 00:10:54,440 週日早上我們約在薩爾米亞港 156 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 你們要穿得正式一點 157 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 你用完馬桶為什麼不沖水? 158 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 我們花了兩個月做估值 結果最後她說… 159 00:11:12,000 --> 00:11:16,400 她是怎麼說來著的? “這數字太低了,根本侮辱人” 160 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 侮辱人? 161 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 別往心裡去 162 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 重點不在我們 163 00:11:22,720 --> 00:11:25,200 重點是莎比哈要揭開的祕密 164 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 她說那將會增加艾爾發房地產的估值 165 00:11:29,640 --> 00:11:31,240 老實說我覺得… 166 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 這種感覺很刺激 167 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 我很好奇有什麼神奇的消息 能夠改變艾爾發房地產的估值 168 00:11:38,920 --> 00:11:42,040 再說她不喜歡7300萬這數字的話 169 00:11:42,120 --> 00:11:45,280 她又覺得會到多少數字? 170 00:11:45,360 --> 00:11:47,000 這是大哉問 171 00:11:47,520 --> 00:11:48,640 如果我知道答案 172 00:11:49,560 --> 00:11:50,640 我會考慮跟你說 173 00:11:53,160 --> 00:11:54,520 你要去哪裡? 174 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 地方不重要,重點是人 175 00:12:00,240 --> 00:12:02,120 你呢,封面女郎? 176 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 要去見某個特別的人嗎? 177 00:12:08,920 --> 00:12:09,760 或許吧 178 00:12:11,920 --> 00:12:14,320 記得我們在工友儲藏間這樣做過嗎? 179 00:12:18,040 --> 00:12:19,480 真是不可同日而語了 180 00:12:20,840 --> 00:12:22,280 而且未來一片大好 181 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 穆妮拉? 182 00:12:41,520 --> 00:12:42,840 這是怎樣? 183 00:12:43,560 --> 00:12:44,920 我們跟同樣的人約喔? 184 00:12:46,280 --> 00:12:47,480 兩位請跟我來 185 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 老實說 我不想讓別人知道我們共進晚餐 186 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 尤其是那些男人 187 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 要是被他們知道 或許會以為我們在算計他們 188 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 莎比哈女士,容我說一句話 189 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 研究首次公開發行的標的公司 是由您這樣的女性帶領 190 00:13:14,920 --> 00:13:17,320 如此具有影響力、與眾不同又暖心 191 00:13:17,400 --> 00:13:18,360 真的教了我們很多 192 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 這是我第一次的應酬晚餐 193 00:13:21,960 --> 00:13:25,560 算算我在證交所工作都快一年了 194 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 我邀請兩位來晚餐 195 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 是因為我總是坐在餐廳這個位置 196 00:13:31,960 --> 00:13:33,080 我提醒著自己 197 00:13:33,680 --> 00:13:34,960 女性走不一樣的路 198 00:13:35,480 --> 00:13:37,880 是多麼困難的一件事 199 00:13:39,000 --> 00:13:43,920 所以你們有任何需要就儘管說 200 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 像是顧問?導師? 201 00:13:47,920 --> 00:13:51,400 老實說我在工作上沒有人可以問 202 00:13:51,480 --> 00:13:53,040 當然啦,親愛的穆妮拉除外 203 00:13:53,120 --> 00:13:54,760 算你好運 204 00:13:55,720 --> 00:14:01,600 我從來沒有機會 向你這樣有權力的女性尋求建議 205 00:14:02,120 --> 00:14:05,800 你對我的工作表現有任何指教嗎? 206 00:14:06,680 --> 00:14:08,760 每個人都有自己的風格 207 00:14:09,280 --> 00:14:13,000 但我可以給你一些提點 208 00:14:13,560 --> 00:14:16,800 這對所有做生意的女性都有幫助 209 00:14:16,880 --> 00:14:18,760 好的,有請 210 00:14:18,840 --> 00:14:23,760 第一,別讓任何人自以為比你聰明 211 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 就像你在提案報告那時候 212 00:14:25,880 --> 00:14:30,880 第二,有必要時就插話 213 00:14:32,440 --> 00:14:36,880 還有除非職責所在,否則不要抄筆記 214 00:14:37,400 --> 00:14:39,320 你在會議中帶頭 215 00:14:40,160 --> 00:14:41,480 你又不是祕書 216 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 -抱歉 -不要幫任何人收拾善後 217 00:14:45,240 --> 00:14:46,320 我知道你為人母親 218 00:14:47,480 --> 00:14:49,920 但是把母性留在家裡就好 219 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 是,當然,抱歉 220 00:14:51,520 --> 00:14:53,240 不要那麼常道歉 221 00:14:53,320 --> 00:14:54,520 這顯示著軟弱 222 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 你又沒做錯什麼 223 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 我們可以更有彈性一點 224 00:15:05,440 --> 00:15:08,880 莎比哈女士,我很好奇 225 00:15:08,960 --> 00:15:11,880 你是如何克服了人生中的挑戰 226 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 這個世界不適合膽小的人 227 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 不要接受市場給你的價值 228 00:15:19,680 --> 00:15:23,040 要去爭取自己應有的身價 229 00:15:24,000 --> 00:15:26,760 -好比艾爾發房地產的估值? -很棒的例子 230 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 又好比竟然被那無謂的八卦 231 00:15:31,560 --> 00:15:35,840 說什麼“不適任的女性執行長”給影響 232 00:15:36,520 --> 00:15:40,480 不礙事,這種事我聽多了 233 00:15:40,560 --> 00:15:44,400 我意外的是聽到你們兩個這樣說 234 00:15:45,440 --> 00:15:49,320 所以重新評估艾爾發房地產的價值時 235 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 你們得要記住一件事 236 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 我們女人必須團結在一起 237 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 餐點都快涼了,吃吧 238 00:16:17,000 --> 00:16:17,880 你晚回家了 239 00:16:23,080 --> 00:16:24,440 你這麼晚還在工作啊? 240 00:16:27,440 --> 00:16:29,760 工作是唯一沒完沒了的事 241 00:16:30,360 --> 00:16:31,360 你跑去哪裡了? 242 00:16:33,880 --> 00:16:35,240 建立我的未來 243 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 真的? 244 00:16:38,760 --> 00:16:41,360 -跟誰啊? -我的新導師莎比哈薩德 245 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 坐那兒 246 00:17:06,000 --> 00:17:08,800 我相信他們跟你說過 247 00:17:08,880 --> 00:17:10,000 或是你聽說過 248 00:17:11,600 --> 00:17:12,440 就是… 249 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 有一位先生要來看你 250 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 一位先生? 251 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 對 252 00:17:24,920 --> 00:17:28,000 我以為過去六年來 每個想向我提親的追求者 253 00:17:28,080 --> 00:17:30,800 都被我給拒絕了 254 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 但是媽媽總是有辦法找到另一個 255 00:17:35,800 --> 00:17:36,880 不是她 256 00:17:37,480 --> 00:17:38,360 是我 257 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 一個女人… 258 00:17:41,280 --> 00:17:42,440 無論… 259 00:17:43,240 --> 00:17:44,840 多成功 260 00:17:44,920 --> 00:17:47,040 無論多有成就 261 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 沒有丈夫也就沒有價值 262 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 你是帶給了我們家驕傲和喜樂 263 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 我們也常向人誇獎你的成功 264 00:17:57,520 --> 00:18:01,080 但只要你一天不結婚 這個家也就會繼續… 265 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 背負那個重擔 266 00:18:06,960 --> 00:18:09,520 我都不記得已經多少個月了 267 00:18:11,600 --> 00:18:13,440 從你上次… 268 00:18:13,520 --> 00:18:15,560 他叫什麼來著的?紹德嗎? 269 00:18:15,640 --> 00:18:16,480 對,紹德 270 00:18:19,520 --> 00:18:20,440 你竟然取消訂婚 271 00:18:21,440 --> 00:18:22,440 我沒有訂婚 272 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 你應該要訂婚才對 273 00:18:24,440 --> 00:18:25,400 你同意… 274 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 坐下 275 00:18:33,760 --> 00:18:35,600 你同意並不表示我同意 276 00:18:36,520 --> 00:18:39,600 他在跟別人說我們訂婚之前 應該要先問過我 277 00:18:40,680 --> 00:18:42,640 現實不總是這樣發展 278 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 怎麼啦,表姐? 279 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 你知道我會暈船 280 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 唉唷,對耶 281 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 我都忘了 282 00:19:20,000 --> 00:19:21,920 坐船要花一點時間習慣 283 00:19:24,160 --> 00:19:26,880 莎比哈的兒子拉坎也有來 284 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 穆妮拉哈賈齊和法莉妲馬蒙 285 00:19:42,880 --> 00:19:44,120 她們在銀行工作 286 00:19:44,640 --> 00:19:45,960 這是我兒子拉坎 287 00:19:46,480 --> 00:19:47,640 你就是說她嗎? 288 00:19:49,960 --> 00:19:50,800 對 289 00:19:52,040 --> 00:19:53,480 還有她的表妹 290 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 幸會 291 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 感覺莎比哈一直在說我的事 292 00:20:08,000 --> 00:20:09,280 我兒子拉坎 293 00:20:10,200 --> 00:20:12,800 剛從我們在突尼西亞的公司回來 294 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 他在那裡大大證明了自己 295 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 所以拉坎參與的角色將會擴大 296 00:20:20,880 --> 00:20:24,040 他就是艾爾發房地產的未來 297 00:20:24,760 --> 00:20:31,280 所以請歡迎 艾爾發房地產的共同執行長拉坎 298 00:20:31,800 --> 00:20:35,560 我們首次公開發行團隊的最新成員 299 00:20:35,640 --> 00:20:36,720 拉坎 300 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 我們非常開心聽到這個消息 301 00:20:41,320 --> 00:20:42,400 莎比哈女士,但是… 302 00:20:43,120 --> 00:20:47,080 我不認為這對於估值的影響 會有你說的那麼大 303 00:20:47,720 --> 00:20:48,800 不只這樣 304 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 艾爾發房地產 爭取簽訂一樁祕密合約已經四年 305 00:20:52,480 --> 00:20:54,400 媽媽都沒有透露 306 00:20:54,480 --> 00:20:56,080 是因為害怕這樁交易一旦不成 307 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 或許會影響各位 對我方首次公開發行的看法 308 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 但我們沒有輸,我們贏了 309 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 意思就是我們大家都贏了 310 00:21:05,400 --> 00:21:08,720 這樁合約非常獨特 也具有歷史上的重要意義 311 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 更將會超越貴銀行最初的估值 312 00:21:11,880 --> 00:21:17,360 事實上我們公司的價值 將可比一座大島嶼 313 00:21:19,560 --> 00:21:23,680 餐廳、飯店 電影院、觀光業和娛樂場所… 314 00:21:24,360 --> 00:21:27,600 這個地方可說是烏托邦 315 00:21:30,280 --> 00:21:32,000 菲拉卡島的歷史 316 00:21:32,520 --> 00:21:34,560 可回溯至超過四千年前 317 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 有著亞歷山大大帝當時的遺址 318 00:21:39,560 --> 00:21:41,000 請銘記 319 00:21:41,520 --> 00:21:44,000 艾爾發房地產的專案 320 00:21:44,520 --> 00:21:46,320 將因為這些遺址而大大增值 321 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 更重要的是 322 00:21:47,680 --> 00:21:49,560 艾爾發房地產透過這次開發案 323 00:21:49,640 --> 00:21:51,840 將替我們的文化遺產帶來更大的價值 324 00:21:51,920 --> 00:21:56,000 你說這座島上沒有人居住 但我們進來的時候,我有看到人 325 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 對,是有幾個人長年住在這裡 326 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 那你建立烏托邦的時候 這些人怎麼辦? 327 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 我們肯定會補償他們 328 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 皆大歡喜 329 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 菲拉卡島專案是政府標案 330 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 這對於銀行和我都會帶來風險 331 00:22:14,800 --> 00:22:16,880 但我認為菲拉卡島專案… 332 00:22:17,480 --> 00:22:18,320 非同凡響 333 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 這可能會降低風險 334 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 說是非同凡響 也就很容易估值過高,對吧? 335 00:22:25,400 --> 00:22:26,760 進行合理的估值 336 00:22:27,280 --> 00:22:28,640 將會降低風險 337 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 你們明天一早就開始處理 338 00:22:35,800 --> 00:22:38,720 (科威特證交所) 339 00:22:40,720 --> 00:22:41,800 嗨,穆妮拉 340 00:22:42,320 --> 00:22:45,480 你的胃還在不舒服嗎?還是… 341 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 新的自動提款機讓大家趨之若鶩 342 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 好喔 343 00:22:54,360 --> 00:22:56,240 把卡抽出來再試一次,可以嗎? 344 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 法莉妲、穆妮拉 345 00:22:58,600 --> 00:22:59,520 你們來 346 00:23:00,040 --> 00:23:01,480 拜託你快一點啦 347 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 那個…叫什麼來著的? 348 00:23:03,360 --> 00:23:06,560 你們的提款卡已經寄到了 349 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 你們出去坐遊艇,所以不知道 350 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 她們變成遊艇大師了 351 00:23:12,120 --> 00:23:13,920 你們偷看我們的信喔? 352 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 反正你們都沒在座位上了 353 00:23:16,080 --> 00:23:17,480 你想我們嗎? 354 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 你想得美 355 00:23:19,200 --> 00:23:20,840 你快點啦,還是沒動靜嗎? 356 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 -沒有 -老兄 357 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 (請至最近的自動提款機開卡) 358 00:23:25,600 --> 00:23:26,760 這是怎麼了? 359 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 這些人把機器玩壞了 360 00:23:29,480 --> 00:23:32,520 -這個機器很看心情 -最好是啦 361 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 好耶 362 00:23:39,560 --> 00:23:41,520 你們別再出洋相了 363 00:23:41,600 --> 00:23:42,960 不然我會重新考慮投資的事 364 00:23:43,040 --> 00:23:44,760 投資?什麼投資? 365 00:23:44,840 --> 00:23:46,120 不要說破啦 366 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 你乾脆拿麥克風昭告天下算了 你有什麼毛病? 367 00:23:50,120 --> 00:23:51,840 這件事我們私下說就好 368 00:23:51,920 --> 00:23:53,920 我不想要艾米爾說我上班偷懶 369 00:23:54,000 --> 00:23:55,040 是你們兩個偷懶 370 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 法莉妲女士 你表姐同意跟我們開始做副業 371 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 她會幫忙我們,外加投資 372 00:24:02,840 --> 00:24:04,360 真是太好了 373 00:24:04,440 --> 00:24:06,080 穆妮拉要幫你們啊? 374 00:24:06,680 --> 00:24:08,400 我不是要幫他們 375 00:24:08,480 --> 00:24:10,480 我是要從他們身上賺錢 376 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 但我還沒有同意喔 377 00:24:13,240 --> 00:24:15,320 你們怎麼沒有找我加入? 378 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 你滿腦子都是首次公開發行 379 00:24:19,320 --> 00:24:22,600 法莉妲,說來我們需要多一個投資人 380 00:24:22,680 --> 00:24:24,240 是的,小姐 381 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 想到以後成長的潛力 我們是一個團隊 382 00:24:28,440 --> 00:24:30,200 嘴上說我們是一個團隊 383 00:24:30,280 --> 00:24:32,000 但卻決定不跟我說 384 00:24:32,080 --> 00:24:33,520 穆妮拉、法莉妲 385 00:24:34,040 --> 00:24:36,240 艾米爾先生樓上找,請跟我來 386 00:24:39,560 --> 00:24:42,480 經過昨天的冒險 387 00:24:42,560 --> 00:24:44,520 希望你們已經養足了精神 388 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 準備好要埋頭工作 389 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 莎比哈和拉坎帶了他們這四年以來 390 00:24:48,800 --> 00:24:50,720 對於菲拉卡島開發案的研究資料 391 00:24:50,800 --> 00:24:52,560 你們立刻開始處理 392 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 好讓我們能在明天提出新的估值 393 00:24:55,600 --> 00:24:56,440 明天? 394 00:24:57,680 --> 00:24:59,920 那好吧,我就不打擾你們了 395 00:25:01,560 --> 00:25:06,800 我希望考慮到菲拉卡島專案 396 00:25:07,400 --> 00:25:12,440 能夠幫助你 在這次提出可以接受的估值 397 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 你心中有具體的數字嗎? 398 00:25:18,680 --> 00:25:19,800 9300萬 399 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 這是很大的數字 400 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 比科威特大多數銀行的市值都高 401 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 包括我們的銀行 402 00:25:29,040 --> 00:25:31,240 大聲說出來的感覺很好吧? 403 00:25:32,040 --> 00:25:34,320 我懷疑研究當中有提到 404 00:25:34,400 --> 00:25:36,960 艾爾發房地產的共同執行長 405 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 是否足以擔當這等史無前例的專案 406 00:25:40,920 --> 00:25:42,120 你是說我擔當不起嗎? 407 00:25:42,200 --> 00:25:45,120 那不只是我的意見 投資人或許也有同感 408 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 (“菲拉卡島”研究資料) 409 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 我們已經做了六小時 410 00:25:57,760 --> 00:25:59,960 這種荒謬的任務,我不知道要怎麼辦 411 00:26:00,880 --> 00:26:03,360 那塊土地很肥沃,非常完美 412 00:26:04,240 --> 00:26:05,080 他們的計畫 413 00:26:05,800 --> 00:26:06,640 非常具有遠見 414 00:26:08,240 --> 00:26:11,760 確實,但艾爾發房地產的 預測營收太誇大了,穆妮拉 415 00:26:12,840 --> 00:26:18,320 我感覺莎比哈說的9300萬估值很精確 416 00:26:19,800 --> 00:26:22,360 我也有感覺你只是在拍莎比哈的馬屁 417 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 她當之無愧 418 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 拉坎也當之無愧 419 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 但我知道她在玩我們 420 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 你可別會錯意 421 00:26:37,360 --> 00:26:38,960 她注意我也是正好而已 422 00:26:39,040 --> 00:26:40,520 老實說我也很享受 423 00:26:41,880 --> 00:26:42,960 但我懂她 424 00:26:48,880 --> 00:26:51,960 我對菲拉卡島專案很有興趣 我也很喜歡 425 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 對於好的投資,我很有眼光 426 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 就像你投資哈珊和瓦里德啊? 427 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 那不會讓我發財 428 00:27:03,040 --> 00:27:04,480 但有錢可以賺 429 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 我帶你去他們店裡看看 430 00:27:09,600 --> 00:27:10,720 這是… 431 00:27:11,240 --> 00:27:12,360 錄音帶店喔? 432 00:27:12,880 --> 00:27:14,320 不是隨便的錄音帶店 433 00:27:14,400 --> 00:27:16,040 這可是星風唱片行 434 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 -我們的第一個夢想 -怪了 435 00:27:18,200 --> 00:27:22,520 對,也別忘了,我們很有理財頭腦 436 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 但音樂才是我們真正的熱情所在 437 00:27:26,800 --> 00:27:29,280 我們已經存了三年的錢 438 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 現在來到最後的驚喜 439 00:27:32,920 --> 00:27:34,800 我們的鎮店之寶… 440 00:27:34,880 --> 00:27:36,000 烏米許! 441 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 烏米許,來喔 442 00:27:38,560 --> 00:27:41,560 他會唱英文歌、寶萊塢歌 印度歌、阿拉伯傳統歌曲 443 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 他會吹長笛 最重要的是,這裡由他管理 444 00:27:45,760 --> 00:27:47,080 -他全都一清二楚 -對 445 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 本尊來到兩位眼前 446 00:27:49,680 --> 00:27:52,200 麥可傑克森、007龐德 447 00:27:52,280 --> 00:27:55,040 比吉斯合唱團,尤其是巴布馬利 448 00:27:55,120 --> 00:27:57,680 女人別哭 449 00:27:57,760 --> 00:27:59,040 -哇塞 -哇塞 450 00:27:59,680 --> 00:28:03,720 女人別哭 451 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 為了不讓我們哭出來 我們需要你們的2000第納爾 452 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 好 453 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 我出一半 454 00:28:12,600 --> 00:28:15,920 前提當然是法莉妲出另一半 455 00:28:16,000 --> 00:28:17,520 你怎麼說,表妹? 456 00:28:17,600 --> 00:28:19,720 我不知道,穆妮拉 457 00:28:20,480 --> 00:28:21,880 1000第納爾啊? 458 00:28:21,960 --> 00:28:25,480 好啦,比起首次公開發行的團隊獎金 這只是零頭而已 459 00:28:26,600 --> 00:28:28,960 你們預計營業額會是多少? 460 00:28:29,040 --> 00:28:31,200 你想錯角度了,親愛的 461 00:28:31,720 --> 00:28:34,680 這地方絕不會帶給我們鉅額利潤 462 00:28:35,200 --> 00:28:36,280 但那1000第納爾 463 00:28:36,800 --> 00:28:39,720 將會讓我們變成店老闆 464 00:28:51,440 --> 00:28:55,880 (狩獵與馬術俱樂部) 465 00:28:57,960 --> 00:29:01,280 看吧,媽,都快上完課了她才來 466 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 對,我有看到 467 00:29:02,600 --> 00:29:04,360 工作讓她分心 468 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 幸會,歐馬媽 469 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 不好意思 我要去買咖啡,你們要嗎? 470 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 不用,但我有話跟你說 471 00:29:17,600 --> 00:29:21,200 你對裘蒂來說是很糟糕的榜樣 472 00:29:21,280 --> 00:29:24,840 你跟男人一起共事 現在又想學男人做生意 473 00:29:24,920 --> 00:29:26,000 休想,親愛的 474 00:29:26,080 --> 00:29:27,680 裘蒂更重要 475 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 這是你為人母親的責任 476 00:29:29,760 --> 00:29:32,840 對,這是當然 裘蒂永遠都會排在第一位 477 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 那就別做這些會傷害你女兒的事 478 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 我只是想要證明我能照顧自己 479 00:29:42,080 --> 00:29:43,880 你這算是哪門子母親啊? 480 00:29:43,960 --> 00:29:47,600 我?我是離了婚的母親 獨自撫養女兒 481 00:29:48,120 --> 00:29:49,920 騎馬課很棒 482 00:29:50,000 --> 00:29:52,240 但包辦她生活所需的人是我 483 00:29:53,000 --> 00:29:53,920 順帶一提 484 00:29:54,440 --> 00:29:56,920 有人剛找我投資他們的新生意 485 00:29:57,000 --> 00:29:58,440 所以好事接二連三 486 00:29:58,960 --> 00:30:02,960 我很快就能夠完全獨立 再也不需要任何人了 487 00:30:04,040 --> 00:30:07,080 對,你聽了覺得很好笑,是吧? 488 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 不要以為你女兒只會有你這個媽媽 489 00:30:09,960 --> 00:30:12,280 我之前說過了 490 00:30:12,360 --> 00:30:13,600 要小心 491 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 千萬小心 492 00:30:17,040 --> 00:30:18,080 嗨 493 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 -嗨,你是蘿絲吧? -對 494 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 裘蒂常說到你,你好嗎? 495 00:30:23,800 --> 00:30:26,520 -一切都好,你呢? -一切都好 496 00:30:26,600 --> 00:30:27,440 我來幫你們介紹 497 00:30:28,280 --> 00:30:31,200 這是歐馬媽、裘蒂的祖母 498 00:30:32,480 --> 00:30:34,640 親愛的,我認識蘿絲 499 00:30:34,720 --> 00:30:36,880 她媽媽是我從小到大的朋友 500 00:30:37,560 --> 00:30:38,680 太好了 501 00:30:38,760 --> 00:30:41,400 我看到你開車過來 502 00:30:41,480 --> 00:30:43,160 你的車看起來很貴 503 00:30:45,280 --> 00:30:47,840 親愛的,別被騙了 504 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 那是她表姐的車 505 00:30:50,840 --> 00:30:53,560 顯然是可憐她的處境 506 00:30:55,960 --> 00:30:58,280 不是喔,伯母,那是我花錢買來的車 507 00:30:58,880 --> 00:31:00,920 我以為是穆妮拉把車送給你 508 00:31:01,000 --> 00:31:05,840 女兒啊,是穆妮拉算親戚價給我 509 00:31:05,920 --> 00:31:07,440 對了,車子很亮,我很欣賞 510 00:31:07,520 --> 00:31:10,280 去哪裡都很方便就是了 511 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 (艾爾發房地產公司預估價值) 512 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 好啊,請進 513 00:31:31,160 --> 00:31:32,840 這麼晚了還在工作? 514 00:31:32,920 --> 00:31:34,440 你真的很像你爸 515 00:31:38,040 --> 00:31:39,480 我買了東西給你 516 00:31:56,880 --> 00:31:57,720 打開啊 517 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 你外婆哈比芭給了我這條項鍊 518 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 今天我把這條項鍊給你 519 00:32:15,480 --> 00:32:17,840 我小時候哭著要的項鍊? 520 00:32:19,880 --> 00:32:21,160 你小時候動不動就哭 521 00:32:21,240 --> 00:32:23,920 但你那時說這條項鍊太昂貴 522 00:32:24,000 --> 00:32:25,440 我不該拿來玩 523 00:32:25,520 --> 00:32:30,120 對,但我不也跟你說過 有一天我會把項鍊送給你嗎? 524 00:32:37,240 --> 00:32:38,960 爸爸選中的那個男人是誰? 525 00:32:39,040 --> 00:32:43,160 他是生意上的夥伴 渴望和我們共創未來 526 00:32:43,240 --> 00:32:46,120 所以我想說如果你明天要見他的話 527 00:32:46,200 --> 00:32:47,840 不如就戴這條項鍊吧? 528 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 我跟紹德在一起那時 你怎麼沒給我項鍊? 529 00:33:01,960 --> 00:33:03,880 因為就跟你說的一樣 530 00:33:03,960 --> 00:33:05,120 你們並沒有訂婚 531 00:33:37,360 --> 00:33:38,400 我問你喔 532 00:33:39,080 --> 00:33:42,320 你跟歐馬結婚的時候 是拿哈比芭外婆的鑽石項鍊嗎? 533 00:33:42,400 --> 00:33:44,440 我媽拿鑽石項鍊 你媽是拿紅寶石項鍊 534 00:33:44,520 --> 00:33:46,240 她們以為我們有那麼容易收買 535 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 怎麼了? 536 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 沒事 537 00:34:07,080 --> 00:34:09,280 我很高興這樁估值案就快結束了 538 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 提案報告的時候你別出聲 539 00:34:14,680 --> 00:34:15,880 情況很棘手 540 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 交給我來處理他們 541 00:34:30,320 --> 00:34:32,560 我們都同意菲拉卡島專案 542 00:34:32,640 --> 00:34:35,440 增加了估值潛力 543 00:34:35,520 --> 00:34:38,040 但也造成了估值當中的混亂 544 00:34:38,120 --> 00:34:41,080 我有信心我們公司的新潛力 545 00:34:41,720 --> 00:34:42,800 將能夠克服這些混亂 546 00:34:42,880 --> 00:34:44,640 我很高興能夠宣布 547 00:34:45,960 --> 00:34:47,720 那個新的消息讓我們增加了… 548 00:34:48,240 --> 00:34:49,680 對艾爾發房地產的估值 549 00:34:52,760 --> 00:34:55,400 8800萬第納爾 550 00:35:00,640 --> 00:35:04,560 我以為我跟貴團隊已經說得很清楚 551 00:35:04,640 --> 00:35:06,840 這個數字不夠好 552 00:35:06,920 --> 00:35:07,960 我明白 553 00:35:09,760 --> 00:35:11,080 但估值就是這樣 554 00:35:12,560 --> 00:35:13,600 無所謂 555 00:35:14,800 --> 00:35:16,880 那我們找別家銀行討論首次公開發行 556 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 這起碼會多花你們三個月 557 00:35:20,520 --> 00:35:22,200 三個月又怎樣? 558 00:35:23,480 --> 00:35:24,520 那不算什麼 559 00:35:25,120 --> 00:35:30,400 因為我知道自己的價值 560 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 好吧,且慢 561 00:35:42,200 --> 00:35:43,040 還是… 562 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 我們追加百分之二? 563 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 百分之四 564 00:35:48,640 --> 00:35:49,600 不好意思 565 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 你跟我說過要敢言 566 00:35:56,400 --> 00:35:58,440 所以我得要說… 567 00:35:59,080 --> 00:36:01,320 無法保證菲拉卡島專案 568 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 將會達成你對首次公開發行的期待 569 00:36:08,400 --> 00:36:09,280 那好吧 570 00:36:11,920 --> 00:36:13,680 我們各退一步 571 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 百分之三 572 00:36:34,160 --> 00:36:35,000 幹得好 573 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 回頭見 574 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 莎比哈女士 575 00:36:48,040 --> 00:36:50,480 真的很抱歉,希望你不介意我… 576 00:36:50,560 --> 00:36:52,520 我說過你不要一直道歉 577 00:36:53,280 --> 00:36:56,080 就像我跟你說的 要讓自己的聲音被聽到 578 00:36:57,560 --> 00:36:58,520 你很堅強 579 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 我們今天約上次那裡吃晚餐 580 00:37:02,920 --> 00:37:04,080 好好暢聊一番 581 00:37:28,520 --> 00:37:29,400 我加入 582 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 我要投資 583 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 兩位 584 00:37:34,400 --> 00:37:39,000 我想要從小生意開始 看著它漸漸壯大,就像莎比哈那樣 585 00:37:39,080 --> 00:37:41,040 你身上有錢嗎? 586 00:37:41,120 --> 00:37:43,080 沒有,這是臨時決定 587 00:37:44,720 --> 00:37:45,840 銀行已經打烊了 588 00:37:46,360 --> 00:37:48,320 我們一小時後就要跟進口商碰面 589 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 但你們也需要穆妮拉那一半 590 00:37:52,360 --> 00:37:57,120 穆妮拉已經給了,她算準你會加入 591 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 我們上 592 00:38:04,520 --> 00:38:06,960 (明日銀行,自動提款機 共創光明未來) 593 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 (存款-提款-現金) 594 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 我的錢! 595 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 兩位 596 00:38:29,440 --> 00:38:30,480 厲害了 597 00:38:34,080 --> 00:38:35,440 你要去哪裡? 598 00:38:36,320 --> 00:38:37,280 晚餐要應酬 599 00:38:37,360 --> 00:38:42,320 又要工作? 才好跟你的寶貝愛車多相處嗎? 600 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 你知道你的母親很努力工作吧? 601 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 因為她是從一無所有開始 602 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 裘蒂 603 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 我明白有很多事情讓你不開心 604 00:38:55,880 --> 00:38:57,200 但我們很好,乖女兒 605 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 家裡沒問題 606 00:38:58,920 --> 00:39:01,440 情況也會越來越好,相信我 607 00:39:01,520 --> 00:39:04,880 我剛才幫裘蒂上歷史課 608 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 讓我看看 609 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 我小時候,我爸爸在馬廄工作 610 00:39:13,600 --> 00:39:16,640 他工作累得要死,回家的時候 611 00:39:16,720 --> 00:39:18,320 會緊緊抱著我 612 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 但他渾身馬味 613 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 可是我要怎麼辦呢? 我一心一意只想要騎馬 614 00:39:27,120 --> 00:39:28,520 過了一陣子之後 615 00:39:28,600 --> 00:39:31,040 我開始跟我爸一起工作 616 00:39:31,120 --> 00:39:33,000 我也跟他一樣渾身馬味 617 00:39:33,680 --> 00:39:34,520 真的全身都是 618 00:39:35,680 --> 00:39:37,640 說來這倒提醒了我 619 00:39:37,720 --> 00:39:40,800 努力工作 就和任何傳家之寶一樣有價值 620 00:39:51,680 --> 00:39:52,760 我去拿皮包 621 00:40:02,000 --> 00:40:04,880 瓦里德,接電話,我正在修東西 622 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 喂? 623 00:40:06,240 --> 00:40:10,360 聽著,我身為股東,有一個要求 624 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 -哈珊 -幹嘛? 625 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 -我們的股東有一個要求 -哪個股東? 626 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 法莉妲女士 627 00:40:16,360 --> 00:40:17,560 喂? 628 00:40:18,080 --> 00:40:19,400 你有什麼要求? 629 00:40:21,040 --> 00:40:22,520 雇用裘蒂在店裡做事 630 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 -她還是個孩子 -那又怎樣?這表示她會努力工作 631 00:40:26,760 --> 00:40:28,080 我們要付她薪水嗎? 632 00:40:29,560 --> 00:40:32,600 瓦里德,對,要付她薪水 633 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 你好了嗎,乖女兒? 634 00:40:48,840 --> 00:40:49,680 沒有 635 00:40:51,920 --> 00:40:52,840 我還沒好 636 00:40:56,520 --> 00:40:57,400 我現在好了 637 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 快點,要遲到了 638 00:41:08,520 --> 00:41:13,000 哈囉,最漂亮的女孩來了 639 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 穆妮拉,見過我的朋友卡薩爾 640 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 真抱歉,我遲到了嗎? 641 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 沒有 642 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 是我早到,請坐 643 00:42:04,240 --> 00:42:05,280 老實說 644 00:42:06,440 --> 00:42:08,160 我從來沒跟任何人道過歉 645 00:42:09,080 --> 00:42:10,480 但今天晚上 646 00:42:11,000 --> 00:42:12,120 我欠你一個道歉 647 00:42:13,880 --> 00:42:16,040 你要跟我道歉… 648 00:42:16,120 --> 00:42:16,960 為什麼? 649 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 你好像誤解了我對你的注意 650 00:42:23,120 --> 00:42:24,040 我不是你的朋友 651 00:42:25,520 --> 00:42:27,120 也不是你的導師 652 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 我是你們銀行的客戶 653 00:42:31,560 --> 00:42:34,320 那時我指定穆妮拉 加入首次公開發行團隊 654 00:42:35,360 --> 00:42:38,360 但艾米爾要把你帶進團隊 655 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 我不知道你是做了什麼事 才得到這種機會 656 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 但你真的誤會了我對你的興趣 657 00:42:49,600 --> 00:42:50,560 我… 658 00:42:52,160 --> 00:42:53,680 我只是… 659 00:42:54,880 --> 00:42:56,720 我不懂你的意思 660 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 艾米爾… 661 00:42:58,800 --> 00:43:00,720 原本同意追加百分之四 662 00:43:01,960 --> 00:43:03,800 但後來你出聲 663 00:43:04,440 --> 00:43:06,320 你害我損失了百分之一 664 00:43:09,920 --> 00:43:10,760 聽著 665 00:43:10,840 --> 00:43:14,440 我知道這對你來說會有多難受 666 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 但我就對你好一點吧 667 00:43:18,800 --> 00:43:21,600 你若不自請離開團隊 668 00:43:23,040 --> 00:43:26,480 我就要他們把你踢出去 669 00:43:36,080 --> 00:43:37,240 試試薄切肉排 670 00:43:37,760 --> 00:43:38,680 很美味 671 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 不帶骨 672 00:49:57,960 --> 00:49:58,880 字幕翻譯:姚祖恩