1 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 Що відбувається? 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 БІРЖА 2 3 00:02:12,640 --> 00:02:14,440 Вона швидко навчилася їздити верхи. 4 00:02:15,040 --> 00:02:16,680 Уже тренується зі старшими. 5 00:02:16,760 --> 00:02:20,440 Так, я і не думала, а минув лише місяць. 6 00:02:22,000 --> 00:02:24,840 Це, мабуть, сімейне. 7 00:02:27,000 --> 00:02:30,280 Я радий, що можу їй це дати, якщо інші не можуть. 8 00:02:33,520 --> 00:02:39,120 Ми страшенно вдячні, що ти записав її на тренування, Омаре. 9 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 Дякую. 10 00:02:42,960 --> 00:02:45,160 Навіщо гроші, якщо не бути щедрим? 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,320 Ти і твій батько 12 00:02:47,920 --> 00:02:50,480 любите їздити верхи, та вам це не по кишені. 13 00:02:50,560 --> 00:02:54,200 Я виконав свій обов'язок, допоміг зберегти сімейні традиції. 14 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 Бачу, тітка знову прийшла. 15 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 Привітаюся, перш ніж піти. 16 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 Не треба. Вона тут через тебе. 17 00:03:10,960 --> 00:03:12,520 -Через мене? -Так. 18 00:03:13,240 --> 00:03:14,280 Простежить за тобою. 19 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 Ви, жінки, краще помічаєте недоліки одна одної. 20 00:03:18,880 --> 00:03:22,480 -Ви розумієте одна одну. -Припини, Омаре! Досить уже! 21 00:03:22,560 --> 00:03:25,400 Досить. Ти ще не втомився від цих ігор? 22 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 Моя донька 23 00:03:27,320 --> 00:03:30,400 має бути понад усе, інакше заберу її в тебе. 24 00:03:41,480 --> 00:03:44,320 Сімдесят п'ять сантиметрів над землею. 25 00:03:44,400 --> 00:03:45,840 І вона зробила це двічі. 26 00:03:46,800 --> 00:03:50,960 Молодець, дитино. Якщо тренуватимешся, перевершиш маму. 27 00:03:52,040 --> 00:03:55,800 Тренерка каже, якщо Джуд стрибатиме на 75 сантиметрів, 28 00:03:55,880 --> 00:03:58,040 то за два місяці братиме участь у змаганнях. 29 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 Овва! 30 00:03:59,200 --> 00:04:00,480 Тому тренуйся. 31 00:04:00,560 --> 00:04:05,080 Тато сказав, що якщо я виграю, він візьме мене в Оман кататися верхи. 32 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 Це дуже щедро, хоч твій тато ненавидить коней. 33 00:04:10,640 --> 00:04:12,560 Відпустка — це прекрасно. 34 00:04:12,640 --> 00:04:18,680 Як чудово було, коли ми їздили в Іспанію, Марбелью, Італію. 35 00:04:19,320 --> 00:04:22,400 Краса! Кожна подорож була кращою за попередню. 36 00:04:22,920 --> 00:04:27,760 На жаль, тепер це лише спогади. Ми розорилися через це розлучення. 37 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 Вибач, що моя свобода позбавила тебе відпустки! 38 00:04:33,800 --> 00:04:36,360 Твоя мама не це мала на увазі. 39 00:04:36,440 --> 00:04:37,880 Саме це! 40 00:04:38,440 --> 00:04:41,520 Вона завжди нагадує мені, що я причина твоїх фінансових проблем. 41 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 Проблем? 42 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 Є лише одна проблема. 43 00:04:51,680 --> 00:04:52,640 Знаєш що? 44 00:04:53,200 --> 00:04:59,480 Твоя правда. Але я на правильному шляху, і скоро ми подорожуватимемо разом. 45 00:04:59,560 --> 00:05:01,040 Їдьмо в Париж. 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,840 Роз казала, що там дуже смачний шоколад. 47 00:05:03,920 --> 00:05:04,800 Роз? 48 00:05:05,280 --> 00:05:08,160 Це та вершниця, з якою ти розмовляла? 49 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 Так, вона дуже мила. 50 00:05:09,680 --> 00:05:14,280 Каже, ти хоробра, що почала працювати після невдалого шлюбу. 51 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Що за дівчина? 52 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 Роз Юсеф. 53 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 «Роз Аль-Юсеф» — мій улюблений журнал. 54 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 На його честь назвали коня. 55 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 Ця Роз тебе не знає. Чому вона каже, що ти хоробра? 56 00:05:26,720 --> 00:05:31,920 Сміливі рішення формують думку інших про твоє життя. 57 00:05:32,520 --> 00:05:34,880 Тоді всі про тебе говорять. 58 00:05:34,960 --> 00:05:36,680 Але вона гарна вершниця. 59 00:05:36,760 --> 00:05:41,120 Твоя мама може стрибнути на 75 сантиметрів із зав'язаними очима. 60 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 «Бон суаре, маман». 61 00:06:03,080 --> 00:06:04,240 «Бон суаре»? 62 00:06:04,880 --> 00:06:06,960 Бабуся Ноджуд тебе навчила? 63 00:06:07,560 --> 00:06:08,720 Добраніч, Джуджу. 64 00:06:21,480 --> 00:06:22,960 Над чим працюєш? 65 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Розраховую вартість компанії. 66 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 Мамо, а ти справді 67 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 класно їздиш верхи? 68 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 Непогано. 69 00:06:42,480 --> 00:06:45,960 Але я замало тренувалася, щоб їздити справді класно. 70 00:06:47,080 --> 00:06:48,000 Проте… 71 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 Мені подобалося. 72 00:06:52,200 --> 00:06:53,760 Я почувалася всемогутньою. 73 00:06:54,560 --> 00:06:56,520 Я хотіла поїхати на «Роял Аскот». 74 00:06:56,600 --> 00:06:59,720 Щороку дивилася чемпіонат, уявляла, що я там у… 75 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 Капелюшку. 76 00:07:00,880 --> 00:07:02,920 Як справжня герцогиня? 77 00:07:03,000 --> 00:07:05,680 Саме так, дорогенька. 78 00:07:09,480 --> 00:07:11,760 Якщо тобі подобалося, чому припинила? 79 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 Хочеш правду? 80 00:07:18,600 --> 00:07:21,320 Я багато чого перестала робити після одруження. 81 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 Але коли побачила тебе верхи… 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 мені здалося, що я знову на коні. 83 00:07:34,280 --> 00:07:36,120 Не перепрацьовуй. 84 00:07:40,520 --> 00:07:42,640 «Бон суаре, маман». 85 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 «Бон суаре». 86 00:07:47,960 --> 00:07:48,880 Десять. 87 00:07:48,960 --> 00:07:50,480 КУВЕЙТСЬКА ФОНДОВА БІРЖА 88 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 Скільки? 89 00:07:51,680 --> 00:07:52,600 «АЛЬ-РАІ» 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 Сімдесят. Десять за тисячу. 91 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 У нас 5 000 акцій. 92 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Скільки? Скажи, скільки акцій? 93 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 Двісті п'ятдесят акцій, якщо ціна зросте… 94 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 КАФЕТЕРІЙ 95 00:08:07,840 --> 00:08:10,000 -Я втомився постійно працювати. -Заспокойся. 96 00:08:10,080 --> 00:08:12,680 -Ти готова? -Я всю ніч нервувала. 97 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 А що робити? 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 -Це багато. -Хлопці. 99 00:08:16,040 --> 00:08:19,600 Дякую, що допомогли, бо нас чекають нагорі. 100 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 Хвилинку, дівчата. Ось твоя тека. 101 00:08:22,440 --> 00:08:25,240 І твоя. Їх приніс Мішарі. 102 00:08:27,120 --> 00:08:29,680 Щасти вам з IPO. 103 00:08:37,000 --> 00:08:40,720 Ти береш грошові потоки, а я візьму файл компаній. 104 00:08:40,800 --> 00:08:44,720 Знову, Муніро? Ми ж домовилися, що я займуся файлом компаній. 105 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Ти вправніша із цифрами. 106 00:08:46,480 --> 00:08:48,360 Краще послухай мене. 107 00:08:57,720 --> 00:08:59,720 Ви саме вчасно. 108 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 Я казав Сабісі, 109 00:09:01,840 --> 00:09:06,520 як добре ви балансуєте між трейдингом та IPO. 110 00:09:06,600 --> 00:09:08,560 Оцінка вартості нарешті готова? 111 00:09:08,640 --> 00:09:10,000 Авжеж. Усе готово. 112 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 І чого ж я варта? 113 00:09:12,600 --> 00:09:16,480 Я надав честь Мунірі й Фаріді. 114 00:09:16,560 --> 00:09:18,280 Вони проведуть презентацію. 115 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 Пані Сабіхо, 116 00:09:20,560 --> 00:09:24,800 на третій сторінці подано комплексний аналіз фінансового стану. 117 00:09:25,680 --> 00:09:28,960 Ми вражені вашим умінням управляти грошовими потоками. 118 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 ОЦІНКА ЗРОСТАННЯ КОМПАНІЇ 119 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 Попри складні ринкові умови. 120 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 Перепрошую. 121 00:09:35,880 --> 00:09:37,920 Назвіть остаточну цифру. 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,200 ДОХІД «АЛЬФА» НАЦІОНАЛЬНИЙ І МІЖНАРОДНИЙ РИНОК 123 00:09:43,800 --> 00:09:44,680 Пані Сабіхо, 124 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 після двох місяців ретельних розрахунків 125 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 ми оцінюємо активи «Альфи»… 126 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 у 73 мільйони. 127 00:10:03,280 --> 00:10:04,240 Мої вітання. 128 00:10:04,320 --> 00:10:08,680 Ви проведете найбільше IPO у сфері нерухомості в історії Кувейту. 129 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 Пані Сабіхо, 130 00:10:15,720 --> 00:10:20,680 інвестори запитують про майбутнє «Альфи», тобто… 131 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Не знаю, як вам сказати. 132 00:10:23,000 --> 00:10:23,960 Ваш покійний чоловік, 133 00:10:24,920 --> 00:10:26,720 колишній генеральний директор… 134 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 Більше не з нами. 135 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 Але він усім керував. 136 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 Це образливо низька цифра. 137 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 Я мушу вам дещо сказати, 138 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 і це вплине на оцінку. 139 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 Нехай ваша команда 140 00:10:50,440 --> 00:10:54,440 зустрінеться зі мною в неділю вранці в порту Сальмії. 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 І одягніться як належить. 142 00:11:05,520 --> 00:11:07,960 Може, змиєш в унітаз? 143 00:11:08,040 --> 00:11:11,920 Ми два місяці витратили на оцінку, а вона каже… 144 00:11:12,000 --> 00:11:16,400 Як там було? «Образливо низька цифра». 145 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Образливо? 146 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 Не зважай. 147 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Річ не в нас, 148 00:11:22,720 --> 00:11:25,200 а в таємниці, яку розкриє Сабіха, 149 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 і яка, за її словами, підвищить вартість «Альфи». 150 00:11:29,600 --> 00:11:31,240 Чесно кажучи, я відчуваю, 151 00:11:32,160 --> 00:11:33,720 що це щось дуже захопливе. 152 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 Цікаво, яка така новина магічним чином змінить вартість «Альфи». 153 00:11:38,920 --> 00:11:42,040 А якщо її не влаштовують 73 мільйони, 154 00:11:42,120 --> 00:11:45,280 тоді якою має бути вартість? 155 00:11:45,360 --> 00:11:47,000 Це важливе запитання. 156 00:11:47,520 --> 00:11:50,640 Якщо дізнаюся, я тобі скажу. 157 00:11:53,160 --> 00:11:54,520 А ти куди? 158 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 Не куди, а до кого. 159 00:12:00,240 --> 00:12:02,120 А ти, дівчино з обкладинки? 160 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Хтось особливий? 161 00:12:08,880 --> 00:12:09,760 Можливо. 162 00:12:11,920 --> 00:12:14,320 Пам'ятаєш, як ми сиділи в комірці прибиральника? 163 00:12:18,040 --> 00:12:19,520 Як далеко ми зайшли. 164 00:12:20,840 --> 00:12:22,280 І як далеко зайдемо. 165 00:12:38,880 --> 00:12:39,880 Муніра? 166 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Що? 167 00:12:43,480 --> 00:12:44,840 У нас спільна зустріч? 168 00:12:46,200 --> 00:12:47,280 Пройдіть за мною. 169 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Я не хотіла, щоб хтось знав, що ми разом вечеряємо, 170 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 особливо чоловіки. 171 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 Якби вони знали, подумали б, що ми плануємо проти них змову. 172 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 Пані Сабіхо, дозвольте сказати. 173 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Робота над IPO на чолі з такою жінкою, як ви, 174 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 впливовою, винятковою і доброю, багато чого нас навчила. 175 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 Це моя перша ділова вечеря, 176 00:13:21,960 --> 00:13:25,080 відколи я почала працювати на біржі майже рік тому. 177 00:13:25,640 --> 00:13:28,000 Я запросила вас на вечерю, 178 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 бо завжди сідаю тут 179 00:13:31,960 --> 00:13:37,880 і нагадую собі, як важко жінці йти проти традицій. 180 00:13:39,000 --> 00:13:43,840 Якщо щось знадобиться, звертайтеся. 181 00:13:43,920 --> 00:13:45,800 Як до радниці? Наставниці? 182 00:13:47,800 --> 00:13:53,040 Чесно кажучи, мені нема з ким поговорити про роботу, крім любої Муніри, звісно. 183 00:13:53,120 --> 00:13:54,760 Тобі пощастило. 184 00:13:55,720 --> 00:14:01,600 Я ніколи не мала нагоди звернутися по пораду до такої могутньої жінки, як ви. 185 00:14:02,120 --> 00:14:05,800 У вас є зауваження щодо моєї роботи? 186 00:14:06,680 --> 00:14:08,600 У кожного свій стиль. 187 00:14:09,280 --> 00:14:13,000 Але я можу дати тобі кілька порад, 188 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 які допоможуть будь-якій жінці в бізнесі. 189 00:14:16,880 --> 00:14:18,760 Прошу. 190 00:14:18,840 --> 00:14:23,760 По-перше, не дозволяй нікому думати, що вони розумніші за тебе. 191 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 Як це було там. 192 00:14:25,880 --> 00:14:30,800 Висловлюй свою думку і перебивай, якщо треба. 193 00:14:32,440 --> 00:14:36,880 І не занотовуй, якщо це не твоя робота. 194 00:14:37,400 --> 00:14:39,320 Ти голова зустрічі, 195 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 а не секретарка. 196 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 -Вибачте. -І не прибирай ні за ким. 197 00:14:45,240 --> 00:14:49,920 Я знаю, що ти мама, але залиш цей інстинкт удома. 198 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 Так. Авжеж. Вибачте. 199 00:14:51,520 --> 00:14:54,520 Не вибачайся, так ти демонструєш слабкість. 200 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 Ти нічого поганого не зробила. 201 00:15:01,400 --> 00:15:04,240 Ми можемо бути більш гнучкими. 202 00:15:05,440 --> 00:15:08,880 Пані Сабіхо, мені цікаво, 203 00:15:08,960 --> 00:15:11,880 як ви подолали життєві труднощі. 204 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 Цей світ не для слабкодухих. 205 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 Не беріть те, що пропонує ринок. 206 00:15:19,680 --> 00:15:23,040 Беріть те, чого ви варті. 207 00:15:24,000 --> 00:15:26,760 -Як оцінка вартості «Альфи»? -Чудовий приклад. 208 00:15:28,400 --> 00:15:31,480 От ви повелися на плітки 209 00:15:31,560 --> 00:15:35,840 про «непридатну жінку на посаді гендиректора». 210 00:15:36,520 --> 00:15:40,000 Усе гаразд. Я звикла це чути. 211 00:15:40,560 --> 00:15:44,400 Я здивувалася почути це від вас. 212 00:15:45,400 --> 00:15:49,320 Ось чому, коли ще раз оцінюватимете вартість «Альфи», 213 00:15:49,400 --> 00:15:52,640 пам'ятайте одне: 214 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 ми, жінки, повинні триматися разом. 215 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 Їжа холоне. Смачного. 216 00:16:17,000 --> 00:16:17,880 Ти пізно. 217 00:16:23,080 --> 00:16:24,400 Багато роботи? 218 00:16:27,440 --> 00:16:29,760 Це єдине, що ніколи не закінчується. 219 00:16:30,360 --> 00:16:31,320 Де ти була? 220 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 Будувала своє майбутнє. 221 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Справді? 222 00:16:38,680 --> 00:16:41,360 -З ким? -З новою наставницею. Сабіхою Саад. 223 00:16:54,040 --> 00:16:54,920 Сядь. 224 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Гадаю, тобі сказали або ти чула, 225 00:17:11,600 --> 00:17:12,440 що… 226 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 до тебе прийде чоловік. 227 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 Чоловік? 228 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Так. 229 00:17:24,920 --> 00:17:30,800 Я думала, що віднадила всіх залицяльників за останні шість років. 230 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 Але якось мама знайшла ще одного. 231 00:17:35,800 --> 00:17:38,040 Не вона, а я. 232 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 Жінка, 233 00:17:41,200 --> 00:17:47,040 хай яка вона успішна, 234 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 нічого не варта без чоловіка. 235 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 Ти гордість і радість нашої сім'ї. 236 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 Ми хизуємося перед людьми твоїм успіхом. 237 00:17:57,520 --> 00:18:00,960 Але поки ти не вийдеш заміж, 238 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 на сім'ї тягар. 239 00:18:06,960 --> 00:18:11,520 Не пам'ятаю, скільки місяців минуло, 240 00:18:11,600 --> 00:18:13,440 відколи ти й… 241 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 Як його звати? Сауд? Сауд, так. 242 00:18:19,520 --> 00:18:21,240 …скасували заручини. 243 00:18:21,320 --> 00:18:22,440 Я не була заручена. 244 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 А варто було. 245 00:18:24,360 --> 00:18:25,400 Твоє схвалення… 246 00:18:26,080 --> 00:18:27,160 Сядь. 247 00:18:33,720 --> 00:18:35,880 Твоє схвалення не означає, що я схвалюю. 248 00:18:36,480 --> 00:18:39,600 Він мав спитати мене, перш ніж казати, що ми заручені. 249 00:18:40,680 --> 00:18:42,640 Це не завжди так працює. 250 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 Що сталося, кузино? 251 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 У мене морська хвороба. 252 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 Авжеж! 253 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 Я й забула. 254 00:19:19,960 --> 00:19:21,920 Щоб адаптуватися, потрібен час. 255 00:19:24,080 --> 00:19:26,880 До нас приєднається Ракан, син Сабіхи. 256 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 Муніра Хіджазі та Фаріда Мамун. 257 00:19:42,800 --> 00:19:44,120 Вони працюють у банку. 258 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 -Це Ракан, мій син. -Це та, про яку ти казала? 259 00:19:49,960 --> 00:19:50,800 Так. 260 00:19:51,960 --> 00:19:53,320 І її сестра. 261 00:19:55,920 --> 00:19:57,040 Радий знайомству. 262 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 Сабіха говорила про мене. 263 00:20:08,000 --> 00:20:12,800 Мій син Ракан щойно повернувся з нашої компанії в Тунісі, 264 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 де проявив себе. 265 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 Тому Ракан отримає більше обов'язків. 266 00:20:20,880 --> 00:20:24,040 Він майбутнє «Альфи». 267 00:20:24,760 --> 00:20:31,280 Вітайте Ракана як співгендиректора «Альфи». 268 00:20:31,800 --> 00:20:35,560 І нового члена нашої команди IPO. 269 00:20:35,640 --> 00:20:36,720 Ракане. 270 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 Ми дуже раді цій новині. 271 00:20:41,320 --> 00:20:42,400 Але, пані Сабіхо, 272 00:20:42,480 --> 00:20:47,080 не думаю, що це суттєво вплине на оцінку. 273 00:20:47,720 --> 00:20:48,800 Це ще не все. 274 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 «Альфа» чотири роки готувала таємну угоду. 275 00:20:52,480 --> 00:20:56,080 Мама про це мовчала, бо боялася, що якщо угода зірветься, 276 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 це позначиться на нашому IPO. 277 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 Але ми не програли, а перемогли. 278 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 Це означає, що перемогли всі. 279 00:21:05,400 --> 00:21:08,720 Ця угода унікальна і має історичне значення. 280 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 Вона вплине на вашу початкову оцінку. 281 00:21:11,880 --> 00:21:17,360 Наша компанія вартуватиме як великий острів. 282 00:21:19,560 --> 00:21:23,680 Ресторани, готелі, кінотеатри туристичні та розважальні заклади… 283 00:21:24,360 --> 00:21:27,600 Це місце можна назвати Утопією. 284 00:21:30,280 --> 00:21:34,560 Історія Файлаки почалася 4 000 років тому. 285 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 Тут руїни з часів Олександра Македонського. 286 00:21:39,560 --> 00:21:46,320 Візьміть до уваги, як ці руїни вплинуть на вартість проєкту «Альфи». 287 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 І що важливіше, 288 00:21:47,680 --> 00:21:51,760 як «Альфа» примножить нашу спадщину завдяки цьому проєкту. 289 00:21:51,840 --> 00:21:56,000 Ти казав, що острів безлюдний, але я бачила людей, коли йшла сюди. 290 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 Так, кілька людей живе тут роками. 291 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Що з ними буде, коли ви збудуєте свою Утопію? 292 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 Вони отримають компенсацію. 293 00:22:04,040 --> 00:22:05,400 Усі у виграші. 294 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 Проєкт «Файлака» — урядова угода. 295 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 Це ризик як для банку, так і для мене. 296 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 Але проєкт «Файлака» вражає. 297 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 Це зменшить ризики. 298 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 Те, що вражає, легко переоцінити, правда ж? 299 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 Розумна оцінка зменшить ризики. 300 00:22:28,720 --> 00:22:30,080 Почніть завтра. 301 00:22:35,800 --> 00:22:38,720 КУВЕЙТСЬКА БІРЖА 302 00:22:40,720 --> 00:22:45,480 Привіт, Мунієр. Досі нудить чи… 303 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 Усі божеволіють через новий банкомат. 304 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 Гаразд. 305 00:22:54,360 --> 00:22:56,240 Витягни і спробуй ще. Працює? 306 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 Фарідо. Муніро. 307 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 Ідіть сюди. Закінчуй із цим! 308 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 Це… Як це називається? 309 00:23:03,360 --> 00:23:06,560 Прислали ваші банкоматні картки. 310 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 Ви не знали, бо каталася на яхті. 311 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 Вони тепер яхтсменки. 312 00:23:12,120 --> 00:23:13,920 Ви переглядали нашу пошту? 313 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Вас ніколи немає на місці. 314 00:23:16,080 --> 00:23:19,080 -Сумуєте за нами? -Облиш! 315 00:23:19,160 --> 00:23:20,840 Поквапся, ти ще не закінчив. 316 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 -Ні. -Чоловіче. 317 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 АКТИВУЙТЕ КАРТКУ В НАЙБЛИЖЧОМУ БАНКОМАТІ 318 00:23:25,600 --> 00:23:26,760 Що там таке? 319 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 Зіпсували машину. 320 00:23:29,480 --> 00:23:32,520 -Це дуже примхливий апарат. -Так. 321 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 Є! 322 00:23:39,520 --> 00:23:42,880 Годі виставлятися на посміх, інакше передумаю інвестувати. 323 00:23:42,960 --> 00:23:44,760 Інвестувати? У що інвестувати? 324 00:23:44,840 --> 00:23:46,120 Ви нас викажете! 325 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 Ще візьміть мікрофони і скажіть усім! Що з вами? 326 00:23:50,120 --> 00:23:51,840 Це лише між нами. 327 00:23:51,920 --> 00:23:53,920 Не хочу, щоб Амір звинуватив нас у неробстві. 328 00:23:54,000 --> 00:23:55,040 Звинуватив вас. 329 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 Фарідо, твоя сестра погодилася почати з нами бізнес. 330 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 Вона нам допомагатиме. 331 00:24:02,840 --> 00:24:06,080 Чарівно! Муніра вам допомагатиме? 332 00:24:06,680 --> 00:24:10,480 Не допомагатиму, а зароблятиму на них. 333 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 Але я ще не дала згоди. 334 00:24:13,240 --> 00:24:15,320 Чому не запросили мене? 335 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 У тебе в голові зараз лише ІРО. 336 00:24:19,320 --> 00:24:22,600 Знаєш, Фарідо, нам може знадобитися ще один інвестор. 337 00:24:22,680 --> 00:24:24,240 Авжеж. 338 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 Подумай про ріст, ми ж одна команда. 339 00:24:28,440 --> 00:24:32,000 Одна команда, але ви вирішили мені не казати. 340 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 Муніро, Фарідо, вас чекає пан Амір. 341 00:24:35,080 --> 00:24:36,280 Ходімо зі мною. 342 00:24:39,520 --> 00:24:44,440 Сподіваюся, ви сповнені енергії і готові зануритися в роботу 343 00:24:44,520 --> 00:24:46,000 після вчорашньої пригоди. 344 00:24:46,600 --> 00:24:49,360 Сабіха і Ракан принесли документи щодо проєкту, 345 00:24:49,440 --> 00:24:50,720 напрацьовані за чотири роки. 346 00:24:50,800 --> 00:24:52,560 Негайно займіться цим 347 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 і завтра надайте нову оцінку вартості. 348 00:24:55,600 --> 00:24:56,440 Завтра? 349 00:24:57,680 --> 00:24:59,720 Гаразд, я вас залишу. 350 00:25:01,560 --> 00:25:06,800 Сподіваюся, проєкт «Файлака» 351 00:25:07,400 --> 00:25:12,440 посприяє гідній оцінці. 352 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 Маєте на думці конкретну цифру? 353 00:25:18,600 --> 00:25:19,800 Дев'яносто три мільйони. 354 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 Це висока вартість. 355 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 Вища за вартість більшості кувейтських банків. 356 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 Зокрема нашого. 357 00:25:29,040 --> 00:25:31,240 Приємно казати це вголос, правда? 358 00:25:32,040 --> 00:25:36,960 Сумніваюся, що в документах сказано, що співгендиректор «Альфи» 359 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 впорається з таким безпрецедентним проєктом. 360 00:25:40,920 --> 00:25:42,120 Гадаєш, я не зможу? 361 00:25:42,200 --> 00:25:45,720 Річ не лише в мені, інвестори можуть думати так само. 362 00:25:48,640 --> 00:25:49,880 ДОСЛІДЖЕННЯ «ФАЙЛАКИ» 363 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 Ми працюємо вже шість годин. 364 00:25:57,640 --> 00:25:59,960 Що робити із цим безглуздим завданням? 365 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 Земля гарна і родюча. 366 00:26:04,200 --> 00:26:05,080 І плани 367 00:26:05,800 --> 00:26:06,640 далекоглядні. 368 00:26:08,200 --> 00:26:11,760 Так, але прогноз прибутку «Альфи» перебільшений, Муніро. 369 00:26:12,840 --> 00:26:18,320 Мені здається, що оцінка Сабіхи в 93 мільйони точна. 370 00:26:19,720 --> 00:26:22,360 А мені здається, що ти просто лестиш Сабісі. 371 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 Вона це заслужила. 372 00:26:27,200 --> 00:26:28,400 І Ракан теж. 373 00:26:30,800 --> 00:26:33,040 Але я знаю, що вона грається з нами. 374 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 Зрозумій мене правильно. 375 00:26:37,280 --> 00:26:40,520 Я варта її уваги. І мені це подобається. 376 00:26:41,880 --> 00:26:42,960 Але я її розумію. 377 00:26:48,880 --> 00:26:52,400 Проєкт «Файлака» мені до вподоби. 378 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 А я знаю, коли інвестиція вдала. 379 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 Як інвестиція в Хасана і Валіда? 380 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 Я від цього не розбагатію. 381 00:27:03,040 --> 00:27:04,480 Але гроші зароблю. 382 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 Я покажу тобі магазин. 383 00:27:09,600 --> 00:27:12,360 Магазин касет? 384 00:27:12,880 --> 00:27:15,960 Не магазин касет, а «Тарабеск»! 385 00:27:16,040 --> 00:27:18,120 -Наша перша мрія. -Дивно! 386 00:27:18,200 --> 00:27:22,520 Так, і не забувай, ми знаємося на грошах. 387 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 Але музика — наша справжня пристрасть. 388 00:27:26,800 --> 00:27:29,280 Ми відкладали гроші три роки. 389 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 А тепер останній сюрприз. 390 00:27:32,920 --> 00:27:36,000 У нас є дещо унікальне. Уміше! 391 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 Уміше, ходи сюди! 392 00:27:38,560 --> 00:27:41,640 Він співає пісні Боллівуду, англійські, індійські, арабську класику, 393 00:27:41,720 --> 00:27:45,240 грає на флейті і керує закладом. 394 00:27:45,760 --> 00:27:47,080 -Усе вміє. -Так. 395 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 І він просто перед вами. 396 00:27:49,680 --> 00:27:54,640 Майкл Джексон, Джеймс Браун «Бі Джіз» і, звісно, Боб Марлі. 397 00:27:55,120 --> 00:27:57,680 Нема жінки — нема сліз 398 00:27:57,760 --> 00:27:59,040 -Ого! -Ого! 399 00:27:59,680 --> 00:28:03,720 Нема жінки — нема сліз 400 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 І щоб ми не плакали, нам потрібно від вас 2 000 динарів. 401 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Гаразд. 402 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 Я дам половину. 403 00:28:12,600 --> 00:28:15,920 Якщо Фарудті дасть другу половину. 404 00:28:16,000 --> 00:28:17,520 Що скажеш, кузино? 405 00:28:17,600 --> 00:28:19,560 Не знаю, Мунієр. 406 00:28:20,480 --> 00:28:21,880 Тисяча динарів? 407 00:28:21,960 --> 00:28:25,480 Погоджуйся. Це невелика сума з бонусів за IPO. 408 00:28:26,560 --> 00:28:28,960 Якого доходу ви очікуєте? 409 00:28:29,040 --> 00:28:31,520 Ти думаєш про це неправильно. 410 00:28:31,600 --> 00:28:34,680 Це місце ніколи не принесе великих прибутків. 411 00:28:35,200 --> 00:28:39,720 Але ці 1 000 динарів зроблять нас власниками бізнесу. 412 00:28:51,440 --> 00:28:55,880 КІННИЙ КЛУБ АДМІНІСТРАЦІЯ 413 00:28:57,960 --> 00:29:01,280 Бачиш, мамо? Вона прийшла під кінець. 414 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 Так, бачу. 415 00:29:02,600 --> 00:29:04,360 Вона зайнята на роботі. 416 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 Рада тебе бачити, Ум Омар. 417 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 Я візьму собі каву. Хочете? 418 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 Ні. Я хочу з тобою поговорити. 419 00:29:17,600 --> 00:29:20,760 Ти показуєш поганий приклад Джуд. 420 00:29:21,280 --> 00:29:24,840 Ти працюєш із чоловіками і плануєш займатися бізнесом. 421 00:29:24,920 --> 00:29:26,000 Ні, дорогенька! 422 00:29:26,080 --> 00:29:27,680 Джуд важливіша. 423 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 Це твій обов'язок як матері. 424 00:29:29,760 --> 00:29:32,840 Так, звичайно. Джуд завжди на першому місці. 425 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 Тоді не роби того, що шкодить твоїй дочці. 426 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Я лише намагаюся довести, що можу подбати про себе. 427 00:29:42,080 --> 00:29:43,880 Що ти за мама? 428 00:29:43,960 --> 00:29:47,600 Я? Я розлучена мама, яка виховує доньку сама. 429 00:29:48,120 --> 00:29:52,240 Уроки верхової їзди — це добре, але я задовольняю всі її потреби. 430 00:29:52,920 --> 00:29:56,840 І, до речі, мене щойно попросили інвестувати в новий бізнес. 431 00:29:56,920 --> 00:29:58,360 Отже, все буде добре. 432 00:29:58,920 --> 00:30:02,920 Скоро я стану повністю незалежною і нікого не потребуватиму. 433 00:30:04,040 --> 00:30:07,080 Так. Тобі смішно? 434 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 У дитини може з'явитися нова мама. 435 00:30:09,960 --> 00:30:13,600 Я вже казав: будь обережна. 436 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 Будь обережна. 437 00:30:17,040 --> 00:30:18,080 Привіт. 438 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 -Привіт. Ти Роз, так? -Так. 439 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 Я багато чула про тебе від Джуд. Як справи? 440 00:30:23,800 --> 00:30:27,440 -Чудово. А в тебе? -Добре. Дозвольте вас познайомити. 441 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 Це Ум Омар, бабуся Джуд. 442 00:30:32,480 --> 00:30:36,880 Дорогенька, я знаю Роз і її матір усе життя. 443 00:30:37,560 --> 00:30:38,680 Чудово. 444 00:30:38,760 --> 00:30:43,160 Я бачила, як ти під'їхала. У тебе дорога машина. 445 00:30:45,240 --> 00:30:47,840 Сонечко, не обманюй себе. 446 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 Це машина її двоюрідної сестри. 447 00:30:50,840 --> 00:30:53,560 Вона, очевидно, її пожаліла. 448 00:30:55,960 --> 00:30:58,280 Ні, я купила цю машину за власні гроші. 449 00:30:58,880 --> 00:31:00,920 Я думала, тобі її дала Муніра. 450 00:31:01,000 --> 00:31:05,840 Доню! Муніра зробила мені знижку, бо вона моя кузина. 451 00:31:05,920 --> 00:31:10,280 -Вона так сяє, мені подобається. -Це зручний засіб пересування. 452 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 ОЦІНКА «АЛЬФА РІАЛ ЕСТЕЙТ КО» 453 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 Заходь. 454 00:31:31,160 --> 00:31:34,440 Працюєш допізна? Ти схожа на батька. 455 00:31:38,040 --> 00:31:39,480 Я дещо принесла. 456 00:31:56,880 --> 00:31:57,720 Відкрий. 457 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 Мама Хабіба подарувала мені це намисто. 458 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 Тепер воно твоє. 459 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 Те, за яким я плакала в дитинстві? 460 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Ти завжди плакала. 461 00:32:21,240 --> 00:32:25,360 Ти казала, що воно надто дороге, щоб ним гратися. 462 00:32:25,440 --> 00:32:30,120 Так, і ще казала, що одного дня віддам його тобі. 463 00:32:37,160 --> 00:32:38,960 Кого вибрав тато? 464 00:32:39,040 --> 00:32:43,160 Він його діловий партнер, прагне побудувати з нами майбутнє. 465 00:32:43,240 --> 00:32:47,840 Я подумала, що ти можеш одягти це намисто, коли зустрінешся з ним. 466 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 Чому ти не дала його мені, коли я була із Саудом? 467 00:33:01,960 --> 00:33:05,120 Ти сама казала: ви не були заручені. 468 00:33:37,320 --> 00:33:42,320 Скажи, ти взяла діамантове намисто від бабусі Хабіби, коли виходила за Омара? 469 00:33:42,400 --> 00:33:44,440 Моя мама отримала діаманти, а твоя — рубіни. 470 00:33:44,520 --> 00:33:46,280 Думають, що так легко нас куплять. 471 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Що таке? 472 00:34:03,440 --> 00:34:04,320 Нічого. 473 00:34:07,080 --> 00:34:09,280 Я рада, що скоро закінчимо з оцінкою. 474 00:34:11,800 --> 00:34:13,960 Презентацію проведу я. 475 00:34:14,600 --> 00:34:15,880 Там не все просто. 476 00:34:17,280 --> 00:34:18,520 Тому дозволь мені. 477 00:34:30,320 --> 00:34:35,360 Ми всі згодні, що проєкт «Файлака» підвищив вартість компанії. 478 00:34:35,440 --> 00:34:38,040 Та водночас спричинив хаос в оцінці. 479 00:34:38,120 --> 00:34:41,080 Я впевнена, що з новими можливостями 480 00:34:41,640 --> 00:34:42,800 ми подолаємо хаос. 481 00:34:42,880 --> 00:34:44,640 Радий повідомити, 482 00:34:45,880 --> 00:34:49,680 що оцінка вартості «Альфи» змінилася. 483 00:34:52,760 --> 00:34:55,400 Вісімдесят вісім мільйонів динарів. 484 00:35:00,640 --> 00:35:04,080 Я ж чітко дала зрозуміти вашій команді. 485 00:35:04,640 --> 00:35:06,840 Ця цифра недостатня. 486 00:35:06,920 --> 00:35:07,960 Я розумію. 487 00:35:09,760 --> 00:35:11,080 Але така наша оцінка. 488 00:35:12,560 --> 00:35:13,600 Добре. 489 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 Тоді ми передамо IPO у «Верчу». 490 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 Це відкине вас щонайменше на три місяці. 491 00:35:20,520 --> 00:35:22,040 Що таке три місяці? 492 00:35:23,320 --> 00:35:24,480 Ніщо, 493 00:35:25,120 --> 00:35:30,400 порівняно з тим, чого я варта. 494 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 Гаразд. Зачекайте. 495 00:35:42,200 --> 00:35:43,040 А якщо 496 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 ми піднімемо на два відсотки? 497 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 Чотири. 498 00:35:48,640 --> 00:35:49,600 Перепрошую. 499 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 Ви радили мені не мовчати. 500 00:35:56,320 --> 00:35:58,440 Мушу сказати, що… 501 00:35:59,080 --> 00:36:01,280 Немає гарантій, що проєкт «Файлака» 502 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 виправдає ваші сподівання. 503 00:36:08,400 --> 00:36:09,280 Гаразд. 504 00:36:11,920 --> 00:36:13,480 Зустрінемося посередині. 505 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Три відсотки. 506 00:36:34,160 --> 00:36:35,000 Чудова робота. 507 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 До зустрічі. 508 00:36:44,000 --> 00:36:45,120 Пані Сабіхо. 509 00:36:48,000 --> 00:36:50,480 Мені шкода. Сподіваюся, ви не проти, що я… 510 00:36:50,560 --> 00:36:52,520 Я ж казала не вибачатися. 511 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 І не бійся говорити. 512 00:36:57,560 --> 00:36:58,520 Ти проявила силу. 513 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 Повечеряємо сьогодні у вежі 514 00:37:02,920 --> 00:37:04,080 і поговоримо. 515 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 Я з вами. 516 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 Я це зроблю. 517 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Хлопці. 518 00:37:34,400 --> 00:37:39,000 Я хочу почати з малого бізнесу і побачити, як він росте. Як у Сабіхи. 519 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 -У тебе є гроші? -Ні, я щойно вирішила. 520 00:37:44,720 --> 00:37:45,840 Банк зачинено. 521 00:37:46,360 --> 00:37:48,320 За годину ми зустрічаємося з імпортером. 522 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 Але вам потрібна половина Муніри. 523 00:37:52,360 --> 00:37:57,120 Муніра вже дала свою половину. Вона знала, що ти приєднаєшся. 524 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 Ходімо. 525 00:38:04,520 --> 00:38:06,960 БАНКОМАТ — БАНК МАЙБУТНЬОГО РАЗОМ У СВІТЛЕ МАЙБУТНЄ 526 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 ВНЕСТИ — ЗНЯТИ — ГОТІВКА 527 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 Мої гроші! 528 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Хлопці. 529 00:38:29,440 --> 00:38:30,480 Ого! 530 00:38:30,560 --> 00:38:31,520 ФАРІДА МАМУН 531 00:38:34,080 --> 00:38:35,440 Ти куди? 532 00:38:36,320 --> 00:38:37,280 Ділова вечеря. 533 00:38:37,360 --> 00:38:42,320 Знову робота? Щоб витрачати більше на дорогоцінну машину? 534 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 Знаєш, чому твоя мама важко працює? 535 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 Бо вона почала з нуля. 536 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 Джуд. 537 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 Я розумію, що тебе багато що засмучує. 538 00:38:55,760 --> 00:38:57,200 Але все гаразд, сонечко. 539 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 Усе добре. 540 00:38:58,840 --> 00:39:01,440 Усе йде на краще. Повір мені. 541 00:39:01,520 --> 00:39:04,880 Я давав Джуд урок історії. 542 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 Покажи. 543 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 Знаєш, коли я був малим, мій тато працював у стайні. 544 00:39:13,600 --> 00:39:18,320 І коли він повертався додому, втомлений, він міцно мене обіймав. 545 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 І від нього пахло кіньми. 546 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 І я хотів лише одного — їздити верхи. 547 00:39:27,120 --> 00:39:33,000 Через деякий час я почав працювати з татом і пахнув, як він. 548 00:39:33,680 --> 00:39:34,520 Увесь я. 549 00:39:35,680 --> 00:39:39,760 Це нагадує мені, що важка праця так само цінна, 550 00:39:39,840 --> 00:39:40,800 як і спадок. 551 00:39:51,640 --> 00:39:52,760 Я візьму сумочку. 552 00:40:02,000 --> 00:40:04,880 Валіде, візьми слухавку. Я зайнятий. 553 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 Алло. 554 00:40:06,240 --> 00:40:10,360 Послухай, як акціонерка «Тарабеску» хочу дещо попросити. 555 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 -Хасане. -Що? 556 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 -Наша акціонерка має прохання. -Котра? 557 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Фаріда. 558 00:40:16,360 --> 00:40:19,400 Привіт. Чого ти хочеш? 559 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Візьміть Джуд на роботу. 560 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 -Вона ж дитина. -І що? Вона старанно працюватиме. 561 00:40:26,760 --> 00:40:28,080 І ми маємо їй платити? 562 00:40:29,480 --> 00:40:32,600 Валіде, так, ви маєте їй платити! 563 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 Ти готова? 564 00:40:48,840 --> 00:40:49,680 Ні. 565 00:40:51,920 --> 00:40:52,840 Я не готова. 566 00:40:56,520 --> 00:40:57,400 Тепер готова. 567 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 Швидше. Ми спізнюємося. 568 00:41:08,520 --> 00:41:13,000 Привіт. Ось і найгарніша дівчина. 569 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 Муніро, це мій друг Кассар. 570 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 Вибачте, я спізнилася? 571 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 Ні. 572 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 Я прийшла раніше. Прошу, сідай. 573 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 Чесно кажучи, я ніколи ні перед ким не вибачалася. 574 00:42:09,080 --> 00:42:12,120 Але сьогодні я винна тобі вибачення. 575 00:42:13,800 --> 00:42:16,960 Вибачення? За що? 576 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 Схоже, ти неправильно зрозуміла увагу, яку я приділила тобі. 577 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 Я не твоя подруга 578 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 і не твоя наставниця. 579 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 Я клієнтка банку, в якому ти працюєш. 580 00:42:31,560 --> 00:42:34,320 Я попросила Муніру приєднатися до команди IPO. 581 00:42:35,360 --> 00:42:38,360 Але тебе в команду привів Амір. 582 00:42:39,240 --> 00:42:43,480 Я не знаю, чим ти це заслужила. 583 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 Але ти неправильно зрозуміла мій інтерес до тебе. 584 00:42:49,520 --> 00:42:50,560 Я… 585 00:42:52,080 --> 00:42:53,680 Я просто… 586 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 Я не розумію, про що ви. 587 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 Амір 588 00:42:58,720 --> 00:43:00,720 був готовий погодитися на чотири відсотки. 589 00:43:01,840 --> 00:43:03,800 Поки ти не заговорила. 590 00:43:04,400 --> 00:43:06,320 Ти коштуєш мені один відсоток. 591 00:43:09,840 --> 00:43:10,760 Слухай, 592 00:43:10,840 --> 00:43:14,440 я знаю, як важко тобі буде. 593 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 Але я буду доброю до тебе. 594 00:43:18,720 --> 00:43:21,600 Або ти підеш з команди, 595 00:43:22,960 --> 00:43:26,480 або я попрошу усунути тебе. 596 00:43:36,080 --> 00:43:38,680 Скуштуй ескалоп, він смачний. 597 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 Без кісток. 598 00:49:53,880 --> 00:49:57,640 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин