1 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 Wat is er? 2 00:02:12,640 --> 00:02:16,680 Ze heeft snel leren paardrijden. Ze traint al met oudere meisjes. 3 00:02:16,760 --> 00:02:20,440 Ja, dat had ik na pas een maand nog niet verwacht. 4 00:02:22,000 --> 00:02:25,280 De liefde voor paarden zit blijkbaar in de familie. 5 00:02:27,000 --> 00:02:30,360 Ik ben blij dat ik haar kan geven wat anderen niet kunnen. 6 00:02:33,520 --> 00:02:39,120 We zijn zo enorm dankbaar dat je haar paardrijlessen gunt, Omar. 7 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 Dank je. 8 00:02:42,960 --> 00:02:45,160 Wat heb je aan geld als je niet gul bent? 9 00:02:46,360 --> 00:02:50,480 Jij en je vader houden van paardrijden, maar kunnen het niet betalen. 10 00:02:50,560 --> 00:02:54,200 Ik vervul m'n plicht door jullie familietradities te omarmen. 11 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 Tante is er weer, zie ik. 12 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 Ik zal haar groeten voor ik ga. 13 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 Niet nodig. Ze is hier voor jou. 14 00:03:10,960 --> 00:03:12,520 Voor mij? -Ja. 15 00:03:13,240 --> 00:03:14,320 Om je te bekijken. 16 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 Vrouwen merken elkaars tekortkomingen beter op. 17 00:03:18,880 --> 00:03:22,400 Jullie begrijpen elkaar. -Genoeg, Omar. Toe, genoeg. 18 00:03:22,480 --> 00:03:25,400 Het is genoeg zo. Ben je deze spelletjes niet beu? 19 00:03:26,360 --> 00:03:30,360 M'n dochter. Zet haar op de eerste plaats of ik neem haar van je af. 20 00:03:41,480 --> 00:03:45,800 Het is 75 centimeter boven de grond. -En het lukte haar twee keer. 21 00:03:46,800 --> 00:03:50,960 Goed zo, meid. Als je zo doorgaat, word je nog beter dan je moeder. 22 00:03:52,040 --> 00:03:55,800 De coach zegt dat Jude, als ze 75 cm blijft springen… 23 00:03:55,880 --> 00:03:58,040 …al over twee maanden competities mag doen. 24 00:03:58,120 --> 00:04:00,480 Lieve help. -Blijven trainen, dus. 25 00:04:00,560 --> 00:04:05,080 En pap zegt dat hij me meeneemt naar Oman om te rijden als ik win. 26 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 Ja, dat is gul, ook al haat hij paarden. 27 00:04:10,640 --> 00:04:12,560 Een vakantie klinkt geweldig. 28 00:04:12,640 --> 00:04:18,680 Wat was het vroeger heerlijk in Spanje, Marbella, Italië… 29 00:04:19,320 --> 00:04:22,400 Het was heerlijk. Elke reis was weer beter. 30 00:04:22,920 --> 00:04:27,760 Helaas is dat verleden tijd. We zijn blut door deze scheiding. 31 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 Sorry dat m'n vrijheid jou je vakanties kost, mam. 32 00:04:33,800 --> 00:04:36,360 Zo bedoelt je moeder het niet. 33 00:04:36,440 --> 00:04:37,840 Zo bedoelt ze het wel. 34 00:04:37,920 --> 00:04:41,520 Ze moet altijd noemen dat jullie door mij financiële problemen hebben. 35 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 Problemen? 36 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 Het is maar één probleem. 37 00:04:51,680 --> 00:04:52,680 Weet je wat? 38 00:04:53,200 --> 00:04:59,480 Je hebt gelijk. Maar ik ben goed bezig en binnenkort gaan we samen op reis. 39 00:04:59,560 --> 00:05:03,840 Laten we naar Parijs gaan. Rose zei dat je daar de beste chocolade koopt. 40 00:05:03,920 --> 00:05:08,160 Rose? Is zij een van de oudere ruiters met wie ik je zag kletsen? 41 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 Ja. Ze is heel aardig. 42 00:05:09,680 --> 00:05:14,280 Ze vindt het heel dapper van je dat je werkt na een mislukt huwelijk. 43 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Wie is dat meisje? 44 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 Rose Yousef. 45 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 Rose Al Yousef was m'n favoriete tijdschrift. 46 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 Er is zelfs een paard naar genoemd. 47 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 Die Rose kent jou niet. Waarom noemt ze je dapper? 48 00:05:26,720 --> 00:05:31,920 Als je gewaagde keuzes maakt, vormen mensen meningen over je leven. 49 00:05:32,000 --> 00:05:34,880 En dan praat iedereen over je. 50 00:05:34,960 --> 00:05:36,680 Maar ze is een goede ruiter. 51 00:05:36,760 --> 00:05:41,120 Je moeder kan 75 cm springen met een blinddoek om. 52 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Bonne soirée, maman. 53 00:06:03,080 --> 00:06:04,360 Bonne soirée? 54 00:06:04,880 --> 00:06:07,480 Dat heb je van oma Nojood, zeker? 55 00:06:07,560 --> 00:06:08,720 Slaap lekker, Juju. 56 00:06:21,480 --> 00:06:22,960 Waar werk je aan? 57 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Ik bereken de waarde van een bedrijf. 58 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 Mam, was je echt… 59 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 …heel goed in paardrijden? 60 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 Ik was goed. 61 00:06:42,480 --> 00:06:46,160 Maar ik heb het niet lang genoeg gedaan om heel goed te worden. 62 00:06:47,080 --> 00:06:47,960 Maar… 63 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 …ik hield ervan. 64 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 Ik voelde me krachtig. 65 00:06:54,560 --> 00:06:56,440 Ik wilde naar Royal Ascot gaan. 66 00:06:56,520 --> 00:06:59,720 Ik keek ernaar en stelde me voor dat ik er was met… 67 00:06:59,800 --> 00:07:02,920 De hoed. Als een echte hertogin? 68 00:07:03,000 --> 00:07:05,680 Precies, lieverd. 69 00:07:09,480 --> 00:07:11,760 Maar waarom ben je gestopt? 70 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 Eerlijk? 71 00:07:18,600 --> 00:07:21,560 Ik ben met veel dingen gestopt toen ik trouwde. 72 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 Maar toen ik jou zag… 73 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 …voelde het alsof ik zelf weer reed. 74 00:07:34,280 --> 00:07:36,120 Niet te hard werken. 75 00:07:40,520 --> 00:07:42,640 Bonne soirée, maman. 76 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 Bonne soirée. 77 00:07:47,800 --> 00:07:48,880 Tien. 78 00:07:48,960 --> 00:07:50,440 BEURS VAN KOEWEIT 79 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 Hoeveel? 80 00:07:51,680 --> 00:07:52,600 AL-RA'EE 81 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 Zeventig. Tien voor duizend. 82 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 En we hebben 5000 aandelen. 83 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Hoeveel? Zeg hoeveel aandelen. 84 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 Tweehonderdvijftig aandelen. Als het stijgt… 85 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 KANTINE 86 00:08:07,320 --> 00:08:10,000 Ik ben het non-stop werken beu. -Rustig aan. 87 00:08:10,080 --> 00:08:12,680 Ben je er klaar voor? -Ik was de hele nacht nerveus. 88 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 Wat kon ik doen? 89 00:08:13,800 --> 00:08:15,440 Dat is veel. -Jongens. 90 00:08:15,520 --> 00:08:19,600 Bedankt dat jullie dit vandaag regelen, want wij zijn boven nodig. 91 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 Wacht, meiden. Hier is je dossier. 92 00:08:22,440 --> 00:08:25,680 En hier, jouw dossier. Mishari is ze komen brengen. 93 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 Succes met de beursgang, meiden. 94 00:08:37,000 --> 00:08:40,720 Jij neemt het dossier over de cashflow, ik dat over het bedrijf. 95 00:08:40,800 --> 00:08:44,720 Alweer, Munira? We hadden afgesproken dat ik het bedrijfsdossier zou doen. 96 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Jij kunt beter rekenen. 97 00:08:46,480 --> 00:08:48,600 Je kunt beter naar me luisteren. 98 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 Ladies, precies op tijd. 99 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 Ik vertelde Sabiha… 100 00:09:01,840 --> 00:09:06,600 …hoe goed jullie het handelen combineren met het werk aan de beursgang. 101 00:09:06,680 --> 00:09:10,000 Heb je m'n taxatie eindelijk? -Natuurlijk. Die is klaar. 102 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 Wat denk je dat ik waard ben? 103 00:09:12,600 --> 00:09:16,520 Ik heb de eer aan Munira en Farida gegeven. 104 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 Ze geven nu een presentatie. 105 00:09:18,800 --> 00:09:20,480 Mevrouw Sabiha. 106 00:09:20,560 --> 00:09:24,800 Onze uitvoerige analyse van jullie balans staat op bladzijde drie. 107 00:09:25,680 --> 00:09:28,960 We zijn onder de indruk van jullie cashflowmanagement. 108 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 DE GROEI METEN 109 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 Ondanks een uitdagende markt. 110 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 Pardon. 111 00:09:35,880 --> 00:09:37,920 Alleen het bedrag, alsjeblieft. 112 00:09:41,080 --> 00:09:43,200 OPBRENGST ALPHA WERELDWIJD 113 00:09:43,800 --> 00:09:48,000 Mevrouw Sabiha, op basis van twee maanden accurate berekeningen doen… 114 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 …kunnen we de waarde van Alpha nu taxeren… 115 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 …op 73 miljoen. 116 00:10:03,280 --> 00:10:04,240 Gefeliciteerd. 117 00:10:04,320 --> 00:10:08,680 Je gaat de grootste vastgoedbeursgang in de geschiedenis van Koeweit maken. 118 00:10:13,880 --> 00:10:20,680 Mevrouw Sabiha, de investeerders vragen naar de toekomst van Alpha. Ik bedoel… 119 00:10:20,760 --> 00:10:23,960 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen. Wijlen je man… 120 00:10:24,920 --> 00:10:26,720 …de voormalige CEO is… 121 00:10:26,800 --> 00:10:29,680 Niet onder ons. -Was hij niet verantwoordelijk? 122 00:10:34,720 --> 00:10:37,280 Het getal is beledigend laag. 123 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 Ik moet jullie iets vertellen… 124 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 …en dat zal jullie taxatie zeker beïnvloeden. 125 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 Laat je team… 126 00:10:50,440 --> 00:10:54,440 …me zondagochtend ontmoeten in de Salmiya-haven. 127 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 Draag gepaste kleding. 128 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 Waarom spoel je het niet door? 129 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 We hebben twee maanden aan die taxatie besteed en dan zegt ze… 130 00:11:12,000 --> 00:11:16,400 Wat waren haar woorden precies? 'Het getal is beledigend laag.' 131 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Beledigend? 132 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 Vat het niet persoonlijk op. 133 00:11:21,040 --> 00:11:25,200 Dit gaat niet om ons, maar om het geheim dat ze gaat onthullen. 134 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 Ze zegt dat het Alpha's waardebepaling zal verhogen. 135 00:11:29,600 --> 00:11:31,240 Eerlijk gezegd denk ik… 136 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 …dat het iets heel spannends is. 137 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 Ik ben benieuwd wat voor nieuws Alpha's taxatie magisch kan veranderen. 138 00:11:38,920 --> 00:11:42,040 Als het haar niet bevalt dat het nu 73 miljoen is… 139 00:11:42,120 --> 00:11:45,280 …hoeveel denkt ze dan dat het gaat worden? 140 00:11:45,360 --> 00:11:50,640 Dat is de grote vraag. Als ik het ontdek, zal ik overwegen het met je te delen. 141 00:11:53,160 --> 00:11:54,520 Waar ga je heen? 142 00:11:54,600 --> 00:11:56,920 Het gaat niet om waarheen, maar om wie. 143 00:12:00,240 --> 00:12:04,200 En jij dan, covergirl? Afspraak met een speciaal iemand? 144 00:12:08,920 --> 00:12:09,760 Misschien. 145 00:12:11,920 --> 00:12:14,240 Weet je nog dat we dit in de bezemkast deden? 146 00:12:18,040 --> 00:12:19,480 We zijn ver gekomen. 147 00:12:20,840 --> 00:12:22,280 En gaan nog veel verder. 148 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 Munira? 149 00:12:41,480 --> 00:12:44,520 Wat is dit? Hebben we dezelfde date? 150 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 Volg mij. 151 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Ik wilde dat niemand wist dat we samen gingen eten. 152 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 Vooral de mannen. 153 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 Als ze het wisten, zouden ze denken dat we tegen ze samenspanden. 154 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 Mevrouw Sabiha, ik wil graag iets zeggen. 155 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Een beursgang onderzoeken die wordt geleid door een vrouw als jij… 156 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 …die invloedrijk, buitengewoon en aardig is, heeft ons veel geleerd. 157 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 Dit is m'n eerste zakendiner… 158 00:13:21,960 --> 00:13:25,560 …sinds ik bijna een jaar geleden op de beurs ben gaan werken. 159 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 Ik heb jullie voor dit diner uitgenodigd… 160 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 …omdat ik hier altijd zit… 161 00:13:31,960 --> 00:13:37,880 …en mezelf eraan herinner hoe moeilijk onconventioneel zijn is voor een vrouw. 162 00:13:39,000 --> 00:13:43,800 Dus als jullie ooit iets nodig hebben, moeten jullie het gewoon vragen. 163 00:13:43,880 --> 00:13:45,800 Als een adviseur? Een mentor? 164 00:13:47,920 --> 00:13:53,040 Eerlijk gezegd heb ik niemand om het werk mee te bespreken. Op Munira na, uiteraard. 165 00:13:53,120 --> 00:13:54,760 Gelukkig voor je. 166 00:13:55,720 --> 00:14:01,600 Ik heb nooit de kans gehad om advies te vragen van een machtige vrouw als jij. 167 00:14:02,120 --> 00:14:05,800 Dus, heb je opmerkingen over m'n werkprestaties? 168 00:14:06,680 --> 00:14:08,760 Nou, iedereen heeft een eigen stijl. 169 00:14:09,280 --> 00:14:13,000 Maar ik kan je wat aantekeningen geven… 170 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 …die elke zakenvrouw helpen om beter te worden. 171 00:14:16,880 --> 00:14:18,760 Ja, heel graag. 172 00:14:18,840 --> 00:14:23,760 Ten eerste moet je niemand laten denken dat ze slimmer zijn dan jij. 173 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 Zoals jij daar deed. 174 00:14:25,880 --> 00:14:30,880 Als het nodig is, moet je vrijuit spreken en ze onderbreken. 175 00:14:32,440 --> 00:14:36,880 En maak geen notulen, tenzij het je werk is. 176 00:14:37,400 --> 00:14:39,320 Je leidt de vergadering. 177 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 Je bent niet de secretaresse. 178 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 Sorry. -En ruim achter niemand aan op. 179 00:14:45,240 --> 00:14:49,920 Ik weet dat je een moeder bent, maar laat dat instinct thuis. 180 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 Ja. Goed. Sorry. 181 00:14:51,520 --> 00:14:54,520 Verontschuldig je niet te vaak. Dat toont zwakte. 182 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 Je hebt niets verkeerd gedaan. 183 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 We kunnen flexibeler zijn. 184 00:15:05,440 --> 00:15:08,840 Mevrouw Sabiha, ik wil graag weten… 185 00:15:08,920 --> 00:15:11,880 …hoe je de uitdagingen in je leven hebt overwonnen. 186 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 De wereld is niet voor doetjes. 187 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 Neem niet wat de markt je aanbiedt. 188 00:15:19,680 --> 00:15:23,040 Ken je waarde en neem wat je waard bent. 189 00:15:24,000 --> 00:15:26,760 Zoals de taxatie van Alpha? -Goed voorbeeld. 190 00:15:28,400 --> 00:15:31,480 Zoals hoe jij je hebt laten beïnvloeden door roddels… 191 00:15:31,560 --> 00:15:35,840 …over een 'ongeschikte vrouwelijke CEO'. 192 00:15:36,520 --> 00:15:40,480 Het is niet erg. Ik ben het gewend om dat soort dingen te horen. 193 00:15:40,560 --> 00:15:44,400 Maar het verbaast me dat ik het van jullie hoor. 194 00:15:45,440 --> 00:15:49,320 Daarom moeten jullie, als jullie Alpha's waarde opnieuw taxeren… 195 00:15:49,400 --> 00:15:55,880 …één ding heel goed onthouden: wij vrouwen moeten elkaar steunen. 196 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 Het eten wordt koud. Tast toe. 197 00:16:17,000 --> 00:16:17,880 Je bent laat. 198 00:16:23,080 --> 00:16:24,880 Ben je nog aan het werk? 199 00:16:27,440 --> 00:16:29,760 Werk is het enige wat nooit ophoudt. 200 00:16:30,360 --> 00:16:31,560 Waar ben je geweest? 201 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 Ik werkte aan m'n toekomst. 202 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Echt? 203 00:16:38,760 --> 00:16:41,360 Met wie? -M'n nieuwe mentor. Sabiha Saad. 204 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 Ga zitten. 205 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Ik geloof dat ze je hebben verteld of dat je hebt gehoord… 206 00:17:11,600 --> 00:17:12,440 …dat… 207 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 …een man je komt opzoeken. 208 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 Een man? 209 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Ja. 210 00:17:24,920 --> 00:17:30,800 Ik dacht dat ik alle huwelijkskandidaten de afgelopen zes jaar had afgewezen. 211 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 Maar toch heeft m'n moeder een nieuwe gevonden. 212 00:17:35,800 --> 00:17:38,160 Zij niet. Ik. 213 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 Een vrouw heeft… 214 00:17:41,280 --> 00:17:47,040 …hoe succesvol en deskundig ze ook is… 215 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 …geen waarde zonder echtgenoot. 216 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 Ik bedoel, je brengt onze familie trots en vreugde. 217 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 We scheppen graag op over je succes. 218 00:17:57,520 --> 00:18:01,080 Maar de familie zal altijd een last dragen… 219 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 …tot je trouwt. 220 00:18:06,960 --> 00:18:11,520 Ik weet niet meer hoeveel maanden geleden het is… 221 00:18:11,600 --> 00:18:16,480 …dat jij en… Hoe heette hij? Saud? Ja, Saud. 222 00:18:19,520 --> 00:18:22,440 Jullie verbraken de verloving. -Ik was niet verloofd. 223 00:18:22,520 --> 00:18:24,280 Dat had je wel moeten zijn. 224 00:18:24,360 --> 00:18:25,400 Je goedkeuring… 225 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 Ga zitten. 226 00:18:33,760 --> 00:18:36,000 Jouw goedkeuring is niet de mijne. 227 00:18:36,520 --> 00:18:39,600 Hij had het me moeten vragen voor hij zei dat we verloofd waren. 228 00:18:40,680 --> 00:18:42,640 Het werkt niet altijd zo. 229 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 Wat is er mis, cousin? 230 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 Je weet dat ik zeeziek word. 231 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 O, dat is waar ook. 232 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 Ik was het vergeten. 233 00:19:20,000 --> 00:19:21,920 Het duurt even voor je zeebenen krijgt. 234 00:19:24,160 --> 00:19:26,880 We hebben gezelschap van Rakan, Sabiha's zoon. 235 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 Munira Hijazi en Farida Ma'moun. 236 00:19:42,800 --> 00:19:44,120 Ze werken bij de bank. 237 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 Dit is m'n zoon Rakan. -Is dit die die je noemde? 238 00:19:49,960 --> 00:19:50,800 Ja. 239 00:19:51,960 --> 00:19:53,480 En haar nicht. 240 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 Aangenaam. 241 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 Sabiha heeft over me verteld. 242 00:20:08,000 --> 00:20:12,800 M'n zoon Rakan is net terug van ons bedrijf in Tunesië… 243 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 …waar hij zich echt heeft bewezen. 244 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 Om die reden gaan we Rakans rol binnen het bedrijf uitbreiden. 245 00:20:20,880 --> 00:20:24,040 Hij is de toekomst van Alpha. 246 00:20:24,760 --> 00:20:31,280 Dus heet Rakan welkom als co-CEO van Alpha. 247 00:20:31,800 --> 00:20:36,720 En het nieuwste lid van ons beursgangteam. Rakan. 248 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 We zijn heel blij met dit nieuws. 249 00:20:41,320 --> 00:20:42,400 Maar mevrouw Sabiha… 250 00:20:42,480 --> 00:20:47,080 …ik denk niet dat het de taxatie zo erg zal beïnvloeden als je denkt. 251 00:20:47,720 --> 00:20:48,800 Dat is niet alles. 252 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 Alpha werkt al vier jaar aan een geheim contract. 253 00:20:52,480 --> 00:20:56,080 Mam verborg die informatie, omdat ze als het niet doorging… 254 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 …vreesde dat het het beeld van onze beursgang zou beïnvloeden. 255 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 Maar we hebben het binnengesleept. 256 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 Dat betekent dat we allemaal winnen. 257 00:21:05,400 --> 00:21:08,720 Dit contract is uniek en historisch significant… 258 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 …en overstijgt jullie eerste taxatie. 259 00:21:11,880 --> 00:21:17,360 Het komt erop neer dat ons bedrijf zoveel waard wordt als een groot eiland. 260 00:21:19,560 --> 00:21:23,680 Restaurants, hotels, bioscopen, toerisme en uitgaansgelegenheden… 261 00:21:24,360 --> 00:21:27,600 Je kunt deze plek Utopia noemen. 262 00:21:30,280 --> 00:21:34,560 Failaka kent een geschiedenis van meer dan 4000 jaar. 263 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 Er zijn ruïnes uit de tijd van Alexander de Grote. 264 00:21:39,560 --> 00:21:46,320 Denk aan de waarde die deze ruïnes zullen toevoegen aan Alpha's project. 265 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 En belangrijker nog… 266 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 De waarde die Alpha aan ons erfgoed zal toevoegen met dit bouwproject. 267 00:21:51,920 --> 00:21:56,000 Je zei dat het eiland onbewoond is, maar ik zag bij aankomst mensen. 268 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 Ja, er wonen hier al jaren enkele mensen. 269 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Wat gebeurt er met hen als je Utopia bouwt? 270 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 We zullen ze zeker compenseren. 271 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 Iedereen wint. 272 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 Dit project is een overheidsdeal. 273 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 Het is zowel voor mij als de bank riskant. 274 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 Maar ik vind het Failaka-project indrukwekkend. 275 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 Het kan de risico's verminderen. 276 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 Als het indrukwekkend is, is het makkelijk te hoog in te schatten. 277 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 Een verstandige taxatie zal de risico's verminderen. 278 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Begin er morgen meteen aan. 279 00:22:35,800 --> 00:22:38,720 BEURS VAN KOEWEIT 280 00:22:40,720 --> 00:22:45,480 Hoi, Munier. Is je maag nog van streek of… 281 00:22:50,320 --> 00:22:52,800 De nieuwe pinautomaat maakt mensen gek. 282 00:22:54,280 --> 00:22:56,240 Haal 'm eruit en doe het opnieuw. 283 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 Farida, Munira. 284 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 Kom hier. Regel het nou, man. 285 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 Dit is… Hoe noem je het? 286 00:23:03,360 --> 00:23:06,560 Jullie pinpassen zijn in de post gekomen. 287 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 Terwijl jullie op een jacht zaten. 288 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 Ze zijn zeilmeesters geworden. 289 00:23:12,120 --> 00:23:13,920 Hebben jullie onze post geopend? 290 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Jullie zitten nooit meer aan jullie bureau. 291 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 Mis je ons? -Dat zou je wel willen. 292 00:23:19,200 --> 00:23:20,840 Doe het, man. Nog niets? 293 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 Nee. -Gast. 294 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 GA NAAR PINAUTOMAAT OM PAS TE ACTIVEREN 295 00:23:25,600 --> 00:23:26,760 Wat is er? 296 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 Die twee verpesten de automaat. 297 00:23:29,480 --> 00:23:32,520 Het is een chagrijnig apparaat. -Ja, vast. 298 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 Hoera. 299 00:23:39,560 --> 00:23:42,960 Doe niet zo idioot, of ik heroverweeg m'n investering. 300 00:23:43,040 --> 00:23:44,760 Wat voor investering? 301 00:23:44,840 --> 00:23:46,120 Je verraadt ons nog. 302 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 Pak anders een microfoon zodat iedereen het hoort. Ben je gek? 303 00:23:50,120 --> 00:23:51,840 Dit is puur tussen ons. 304 00:23:51,920 --> 00:23:55,040 Straks vindt Amir ons lui. -Jullie misschien. 305 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 Mevrouw Farida, je nicht was bereid een bedrijfje met ons te beginnen. 306 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 Ze helpt ons en investeert in ons. 307 00:24:02,840 --> 00:24:06,080 Wat geweldig. Gaat Munira jullie helpen? 308 00:24:06,680 --> 00:24:11,800 Ik help ze niet. Ik verdien geld aan ze. Maar ik heb nog geen ja gezegd. 309 00:24:13,240 --> 00:24:15,320 Waarom ben ik niet gevraagd? 310 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 De beursgang stijgt je naar het hoofd. 311 00:24:19,320 --> 00:24:22,600 Nou, Farida, we kunnen nog een investeerder gebruiken. 312 00:24:22,680 --> 00:24:24,240 Ja, mevrouw. 313 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 Denk aan de groeipotentie. We zijn immers één team. 314 00:24:28,440 --> 00:24:32,000 We zijn één team, maar jullie hielden mij hierbuiten. 315 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 Munira, Farida, meneer Amir wil jullie boven zien. 316 00:24:35,080 --> 00:24:36,280 Komen jullie mee? 317 00:24:39,560 --> 00:24:44,520 Ik hoop dat jullie energie hebben en zin hebben om aan de slag te gaan… 318 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 …na het avontuur van gisteren. 319 00:24:46,600 --> 00:24:50,720 Sabiha en Rakan hebben vier jaar aan Failaka-onderzoek meegebracht. 320 00:24:50,800 --> 00:24:55,000 Ga meteen aan de slag om morgen een nieuwe taxatie te presenteren. 321 00:24:55,080 --> 00:24:56,440 Morgen? 322 00:24:57,680 --> 00:25:00,000 Goed, ik laat jullie aan het werk gaan. 323 00:25:01,560 --> 00:25:06,800 Ik hoop dat de gedachte aan het Failaka-project… 324 00:25:06,880 --> 00:25:12,440 …je helpt om deze keer een acceptabele taxatie te maken. 325 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 Denk je aan een specifiek getal? 326 00:25:18,600 --> 00:25:19,800 Drieënnegentig miljoen. 327 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 Dat is enorm. 328 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 Het is meer dan de meeste banken hier waard zijn. 329 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 Inclusief die van ons. 330 00:25:29,040 --> 00:25:31,240 Fijn om dat hardop te zeggen, hè? 331 00:25:32,040 --> 00:25:36,960 Ik vermoed dat in het onderzoek niet staat of de co-CEO van Alpha… 332 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 …zo'n ongekend project wel aankan. 333 00:25:40,760 --> 00:25:42,120 Denk je dat ik het niet kan? 334 00:25:42,200 --> 00:25:45,120 Het gaat niet om mijn mening, maar om die van investeerders. 335 00:25:48,640 --> 00:25:49,760 'FAILAKA' ONDERZOEK 336 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 We werken al zes uur. 337 00:25:57,600 --> 00:25:59,960 Ik kan niets met deze belachelijke taak. 338 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 De grond is vruchtbaar en perfect. 339 00:26:04,200 --> 00:26:05,080 En de plannen… 340 00:26:05,840 --> 00:26:06,680 …zijn visionair. 341 00:26:08,200 --> 00:26:11,760 Ja, maar de voorspelde opbrengst van Alpha is overdreven. 342 00:26:12,840 --> 00:26:18,320 Ik heb het gevoel dat Sabiha's schatting van 93 miljoen accuraat is. 343 00:26:19,680 --> 00:26:22,360 En ik heb het gevoel dat je haar gewoon vleit. 344 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 Ze verdient het. 345 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 En Rakan verdient het ook. 346 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 Maar ik weet dat ze ons bespeelt. 347 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 Begrijp me niet verkeerd. 348 00:26:37,280 --> 00:26:40,600 Ik ben haar aandacht waard. En ik geniet ervan. 349 00:26:41,360 --> 00:26:42,960 Maar ik heb haar door. 350 00:26:48,720 --> 00:26:52,400 Kijk, ik heb interesse in Failaka. Het trekt me. 351 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 En ik herken goede investeringen. 352 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 Zoals in Hasan en Walid? 353 00:27:00,400 --> 00:27:04,480 Daar word ik niet rijk van. Maar er is wel geld mee te verdienen. 354 00:27:04,560 --> 00:27:06,240 Ik laat je de winkel zien. 355 00:27:09,600 --> 00:27:12,360 Is dit een cassettewinkel? 356 00:27:12,880 --> 00:27:16,040 Niet zomaar een cassettewinkel. Dit is Tarabesque. 357 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 Onze eerste droom. -Raar. 358 00:27:18,200 --> 00:27:22,520 Vergeet niet dat we goed zijn met geld. 359 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 Maar muziek is onze echte passie. 360 00:27:26,800 --> 00:27:29,280 We hebben drie jaar lang geld gespaard. 361 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 Nu komt de laatste verrassing. 362 00:27:32,920 --> 00:27:36,000 We hebben iets unieks. Umish. 363 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 Umish, kom hier. 364 00:27:38,040 --> 00:27:41,560 Hij zingt Engelse nummers, Bollywood, Arabische klassiekers. 365 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 Hij speelt de fluit en bovenal is hij hier de manager. 366 00:27:45,760 --> 00:27:47,080 Hij weet alles. -Ja. 367 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 Hij staat hier voor jullie. 368 00:27:49,680 --> 00:27:54,640 Michael Jackson, James Brown, de Bee Gees en vooral Bob Marley. 369 00:27:57,760 --> 00:27:59,040 Wauw. 370 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 En om ons niet te laten huilen, hebben we 2000 dinar van jullie nodig. 371 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Oké. 372 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 Ik breng de helft in. 373 00:28:12,600 --> 00:28:17,520 Mits Faroudty de andere helft inbrengt, natuurlijk. Wat zeg je ervan, nichtje? 374 00:28:17,600 --> 00:28:19,720 Ik weet het niet, Munier. 375 00:28:20,480 --> 00:28:21,880 Duizend dinar? 376 00:28:21,960 --> 00:28:25,480 Kom op. Het is maar een klein deel van de beursgangbonus. 377 00:28:26,600 --> 00:28:28,960 Wat voor inkomsten verwachten jullie? 378 00:28:29,040 --> 00:28:31,640 Je bekijkt dit verkeerd, schat. 379 00:28:31,720 --> 00:28:34,680 Deze plek zal ons nooit een enorme winst opleveren. 380 00:28:35,200 --> 00:28:39,720 Maar met die 1000 dinar worden we bedrijfseigenaars. 381 00:28:57,960 --> 00:29:01,280 Zie je, mam? Ze kwam tegen het einde van de training. 382 00:29:01,360 --> 00:29:04,360 Ja, ik zie het. -Haar werk leidt haar af. 383 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 Leuk je te zien, Um Omar. 384 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 Pardon, ik ga koffie halen. Wil je ook? 385 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 Nee. Ik wil jou spreken. 386 00:29:17,600 --> 00:29:21,200 Je geeft Jude een slecht voorbeeld. 387 00:29:21,280 --> 00:29:24,840 Je werkt met mannen en nu ben je van plan zakenman te worden. 388 00:29:24,920 --> 00:29:26,000 Nee, schat. 389 00:29:26,080 --> 00:29:27,680 Jude is belangrijker. 390 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 Dit is je plicht als moeder. 391 00:29:29,760 --> 00:29:32,840 Natuurlijk komt Jude altijd op de eerste plaats. 392 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 Doe dan geen dingen die je dochter schaden. 393 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Ik probeer alleen te bewijzen dat ik voor mezelf kan zorgen. 394 00:29:42,080 --> 00:29:44,480 Wat ben jij voor moeder? -Ik? 395 00:29:44,560 --> 00:29:48,000 Een gescheiden moeder die m'n dochter alleen opvoedt. 396 00:29:48,080 --> 00:29:52,240 Leuk hoor, paardrijden, maar ik betaal alles wat ze echt nodig heeft. 397 00:29:52,920 --> 00:29:56,840 Ik ben trouwens net gevraagd om in een nieuw bedrijf te investeren. 398 00:29:56,920 --> 00:29:58,320 Er komt veel goeds aan. 399 00:29:58,840 --> 00:30:02,960 Binnenkort ben ik volkomen onafhankelijk en heb ik niemand meer nodig. 400 00:30:04,040 --> 00:30:07,080 Ja. Je vindt het grappig, hè? 401 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 Een moeder is door 50 anderen te vervangen. 402 00:30:09,960 --> 00:30:13,600 Zoals ik al eerder zei, moet je voorzichtig zijn. 403 00:30:14,120 --> 00:30:15,120 Heel voorzichtig. 404 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 Hoi. Jij bent Rose, hè? -Ja. 405 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 Jude heeft over je verteld. Hoe is het? 406 00:30:23,800 --> 00:30:27,440 Heel goed. En met jou? -Heel goed. Ik zal je introduceren. 407 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 Dit is Um Omar, Judes grootmoeder. 408 00:30:32,480 --> 00:30:36,880 Lieverd, ik ken Rose. Haar moeder is al jaren m'n vriendin. 409 00:30:37,560 --> 00:30:38,680 Dat is mooi. 410 00:30:38,760 --> 00:30:43,160 Ik zag je aankomen. Je auto ziet er duur uit. 411 00:30:45,200 --> 00:30:47,840 Lieverd, laat je niet foppen. 412 00:30:48,600 --> 00:30:53,560 Die auto is van haar nicht. Die had duidelijk medelijden met haar. 413 00:30:55,960 --> 00:31:00,920 Nee, ik heb 'm met m'n eigen geld gekocht. -Munira had 'm toch aan je gegeven? 414 00:31:01,000 --> 00:31:05,840 Meisje. Munira gaf me een goede deal omdat ze m'n nicht is. 415 00:31:05,920 --> 00:31:10,400 Trouwens, ik vind dat hij mooi glimt. -We komen ermee waar we moeten zijn. 416 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 VERWACHTE WAARDE ALPHA VASTGOED 417 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 Natuurlijk. Kom binnen. 418 00:31:31,160 --> 00:31:34,440 Zo laat nog aan het werk? Je lijkt op je vader. 419 00:31:38,040 --> 00:31:39,480 Ik heb iets voor je. 420 00:31:56,880 --> 00:31:57,720 Maak open. 421 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 Oma Habiba heeft me deze ketting gegeven. 422 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 Nu geef ik 'm aan jou. 423 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 Hier jankte ik als kind toch om? 424 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Je huilde altijd. 425 00:32:21,240 --> 00:32:25,360 Toen zei je dat hij te duur was en dat ik er niet mee moest spelen. 426 00:32:25,440 --> 00:32:30,120 Ja, maar ik zei ook dat ik 'm op een dag aan je zou geven, toch? 427 00:32:37,160 --> 00:32:38,960 Wie is de man die pap heeft gekozen? 428 00:32:39,040 --> 00:32:43,160 Een zakenpartner die graag een toekomst met ons wil opbouwen. 429 00:32:43,240 --> 00:32:47,840 Dus ik dacht: waarom doe je de ketting niet om als je hem morgen ontmoet? 430 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 Waarom gaf je me de ketting niet bij Saud? 431 00:33:01,960 --> 00:33:05,120 Je zei het zelf al. Jullie waren niet verloofd. 432 00:33:37,360 --> 00:33:42,320 Zeg eens, heb jij de diamanten ketting van oma Habiba gekregen toen je trouwde? 433 00:33:42,400 --> 00:33:46,240 Mam kreeg diamanten, jouw moeder robijnen. -Ze denken dat we te koop zijn. 434 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Wat is er mis? 435 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 Niets. 436 00:34:07,080 --> 00:34:09,280 Gelukkig is de taxatie bijna af. 437 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 Blijf stil bij de presentatie. 438 00:34:14,680 --> 00:34:15,880 Het is gevoelig. 439 00:34:17,200 --> 00:34:18,520 Laat mij ze aanpakken. 440 00:34:30,320 --> 00:34:35,360 We zijn het erover eens dat Failaka de potentiële waarde verhoogt. 441 00:34:35,440 --> 00:34:38,040 Maar het heeft ook chaos veroorzaakt. 442 00:34:38,120 --> 00:34:42,800 Ik weet zeker dat de nieuwe berekeningen de chaos te boven zullen komen. 443 00:34:42,880 --> 00:34:44,640 Ik kan met genoegen zeggen… 444 00:34:45,880 --> 00:34:49,680 …dat Alpha op een hoger bedrag is getaxeerd door het nieuws. 445 00:34:52,760 --> 00:34:55,400 Achtentachtig miljoen dinar. 446 00:35:00,640 --> 00:35:04,560 Ik dacht dat ik heel duidelijk was tegen je team. 447 00:35:04,640 --> 00:35:06,840 Dat bedrag is niet goed genoeg. 448 00:35:06,920 --> 00:35:07,960 Ik begrijp het. 449 00:35:09,760 --> 00:35:11,080 Dit is de taxatie. 450 00:35:12,560 --> 00:35:13,600 Prima. 451 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 Dan krijgt Virtue de beursgang. 452 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 Daar ben je zeker drie maanden mee kwijt. 453 00:35:20,520 --> 00:35:22,200 Wat maken drie maanden uit? 454 00:35:23,360 --> 00:35:24,480 Het is niets… 455 00:35:25,120 --> 00:35:30,400 …vergeleken met wat ik weet dat ik waard ben. 456 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 Oké. Wacht. 457 00:35:42,200 --> 00:35:43,040 Wat als… 458 00:35:43,840 --> 00:35:45,640 …we het twee procent verhogen? 459 00:35:45,720 --> 00:35:46,680 Vier. 460 00:35:48,640 --> 00:35:49,600 Pardon. 461 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 Je zei dat ik vrijuit moest spreken. 462 00:35:56,320 --> 00:35:58,440 Dus ik moet zeggen… 463 00:35:59,080 --> 00:36:03,880 Er is geen garantie dat Failaka bereikt wat jij verwacht voor de beursgang. 464 00:36:08,400 --> 00:36:09,280 Goed dan. 465 00:36:11,920 --> 00:36:13,720 Laten we het gemiddelde nemen. 466 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Drie procent. 467 00:36:34,160 --> 00:36:35,000 Goed gedaan. 468 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 Tot ziens. 469 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 Mevrouw Sabiha. 470 00:36:48,040 --> 00:36:52,520 Het spijt me echt. Hopelijk vind je… -Geen sorry zeggen, zei ik toch? 471 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 En zoals ik al zei, moet je van je laten horen. 472 00:36:57,560 --> 00:36:58,520 Je was sterk. 473 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 Laten we vanavond samen eten in de toren… 474 00:37:02,920 --> 00:37:04,080 …en veel praten. 475 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 Ik doe mee. 476 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 Ik doe het. 477 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Jongens. 478 00:37:34,400 --> 00:37:39,000 Ik wil een klein bedrijf beginnen en het groter zien worden. Net als Sabiha. 479 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 Heb je het geld? -Nee, ik heb het net pas besloten. 480 00:37:44,720 --> 00:37:48,320 De bank is gesloten. Over een uur zien we de importeur. 481 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 Jullie hebben Munira's helft ook nodig. 482 00:37:52,360 --> 00:37:57,120 Munira heeft haar helft al gegeven. Ze wist dat je mee zou doen. 483 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 Kom mee. 484 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 M'n geld. 485 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Jongens. 486 00:38:29,440 --> 00:38:30,480 Wauw. 487 00:38:30,560 --> 00:38:31,520 PAARDRIJDEN 488 00:38:34,080 --> 00:38:35,440 Waar ga je heen? 489 00:38:36,320 --> 00:38:38,760 Ik heb een zakendiner. -Meer werk? 490 00:38:38,840 --> 00:38:42,320 Zodat je meer aan je auto kan uitgeven? 491 00:38:42,880 --> 00:38:47,680 Weet je waarom je moeder zo hard werkt? Omdat ze met niets is begonnen. 492 00:38:51,560 --> 00:38:55,120 Jude. Ik begrijp dat veel dingen je van streek maken. 493 00:38:55,760 --> 00:38:57,200 Maar we zijn in orde. 494 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 Alles is oké. 495 00:38:58,840 --> 00:39:04,880 En het wordt alleen maar beter. Geloof me. -Ik gaf Jude een geschiedenisles. 496 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 Laat eens kijken. 497 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 Weet je, toen ik klein was, werkte m'n vader in een stal. 498 00:39:13,600 --> 00:39:18,320 Als hij moe thuiskwam van het werk, gaf hij me altijd een dikke knuffel. 499 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 Maar hij rook naar paarden. 500 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 Maar wat kon ik doen? Ik wilde alleen maar paardrijden. 501 00:39:27,120 --> 00:39:33,000 Na een tijd ging ik daar ook aan het werk en begon ik net zo te ruiken als hij. 502 00:39:33,680 --> 00:39:34,520 Helemaal. 503 00:39:35,680 --> 00:39:39,760 Nu herinnert het me eraan dat hard werk net zo waardevol is… 504 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 …als elk erfstuk. 505 00:39:51,640 --> 00:39:52,760 Ik pak m'n tas. 506 00:40:02,000 --> 00:40:04,880 Walid, neem op. Ik ben dit aan het repareren. 507 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 Hallo? 508 00:40:06,240 --> 00:40:10,360 Luister, als aandeelhouder van Tarabesque heb ik een verzoek. 509 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 Hasan. -Wat? 510 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 Onze aandeelhouder. -Welke? 511 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Mevrouw Farida. 512 00:40:16,360 --> 00:40:19,400 Hallo. Wat wil je? 513 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Geef Jude een baantje. 514 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 Ze is een kind. -Dus? Dat betekent dat ze hard werkt. 515 00:40:26,760 --> 00:40:28,080 Moet ze loon krijgen? 516 00:40:29,480 --> 00:40:32,600 Ja, Walid, jullie moeten haar loon geven. 517 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 Ben je klaar, schat? 518 00:40:48,840 --> 00:40:49,680 Nee. 519 00:40:51,920 --> 00:40:52,840 Ik ben niet klaar. 520 00:40:56,520 --> 00:40:57,400 Nu wel. 521 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 Schiet op. We zijn laat. 522 00:41:08,520 --> 00:41:13,000 Hallo. Hier komt de knapste meid. 523 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 Dit is m'n vriend Qassar. 524 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 Pardon, ben ik laat? 525 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 Nee. 526 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 Ik was hier vroeg. Ga toch zitten. 527 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 Eerlijk gezegd heb ik nooit m'n excuses aangeboden. 528 00:42:09,080 --> 00:42:12,120 Maar vanavond moet ik jou m'n excuses aanbieden. 529 00:42:13,800 --> 00:42:16,960 Aan mij? Waarom? 530 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 Het lijkt erop dat je de aandacht die ik je gaf verkeerd hebt geïnterpreteerd. 531 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 Ik ben niet je vriendin… 532 00:42:25,440 --> 00:42:27,160 …en ook niet je mentor. 533 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 Ik ben een cliënt van je bank. 534 00:42:31,560 --> 00:42:34,320 Ik vroeg alleen Munira bij het beursgangteam. 535 00:42:35,360 --> 00:42:38,360 Amir was degene die jou erbij heeft gehaald. 536 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 Ik weet niet wat je hebt gedaan om zo'n kans te verdienen. 537 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 Je hebt m'n interesse in jou echt verkeerd begrepen. 538 00:42:49,520 --> 00:42:50,560 Ik… 539 00:42:52,080 --> 00:42:53,680 Ik ben alleen… 540 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 541 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 Amir… 542 00:42:58,720 --> 00:43:00,720 …zou vier procent hebben geaccepteerd. 543 00:43:01,840 --> 00:43:03,800 Tot jij van je liet horen. 544 00:43:04,400 --> 00:43:06,320 Je hebt me een procent gekost. 545 00:43:09,840 --> 00:43:10,760 Luister. 546 00:43:10,840 --> 00:43:14,440 Ik weet hoe moeilijk dit voor je gaat worden. 547 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 Maar ik zal aardig voor je zijn. 548 00:43:18,720 --> 00:43:21,600 Of je stapt zelf uit het team… 549 00:43:22,960 --> 00:43:26,480 …of ik vraag ze om je eruit te zetten. 550 00:43:36,080 --> 00:43:38,680 Probeer de escalope, die is heerlijk. 551 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 Heel zacht.