1 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 Mire készülsz? 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 A TŐZSDE KIRÁLYNŐI 3 00:02:12,640 --> 00:02:16,680 Gyorsan megtanult lovagolni. Már idősebb lányokkal edz együtt. 4 00:02:16,760 --> 00:02:20,440 Igen. Nem számítottam erre egyetlen hónap után. 5 00:02:22,000 --> 00:02:25,280 Gondolom, a lovak szeretete a vérében van. 6 00:02:27,000 --> 00:02:30,560 Örülök, hogy ha már mások nem tudták, én megadhatom ezt neki. 7 00:02:33,520 --> 00:02:39,120 Hálásak vagyunk, hogy beírattad őt ezekre az órákra, Omár. 8 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 Köszönjük! 9 00:02:42,960 --> 00:02:45,160 Minek a pénz, ha nem vagy nagylelkű? 10 00:02:46,360 --> 00:02:47,320 Te és az apád 11 00:02:47,880 --> 00:02:50,480 imádtok lovagolni, de nem futja rá nektek. 12 00:02:50,560 --> 00:02:54,200 Megtettem a kötelességem. Támogatom a hagyományaitokat. 13 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 Látom, a néném megint eljött. 14 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 Köszönök neki, mielőtt megyek. 15 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 Nem kell. Miattad jött. 16 00:03:10,960 --> 00:03:12,520 - Miattam? - Igen. 17 00:03:13,240 --> 00:03:14,160 Hogy figyeljen. 18 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 Ti, nők könnyebben kiszúrjátok egymás hiányosságait. 19 00:03:18,880 --> 00:03:22,480 - Megértitek egymást. - Elég, Omár! Kérlek, fejezd be! 20 00:03:22,560 --> 00:03:25,400 Elég ebből! Nem unod még ezt a bohóckodást? 21 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 A lányom… 22 00:03:27,320 --> 00:03:30,320 Ha nem ő áll nálad az első helyen, elveszem tőled. 23 00:03:41,480 --> 00:03:44,320 A 75 centis akadályokat próbáltuk. 24 00:03:44,400 --> 00:03:45,960 És kétszer is megugrotta. 25 00:03:46,800 --> 00:03:50,960 Ügyes vagy, kislányom! Ha így folytatod, anyádat is lekörözöd. 26 00:03:52,040 --> 00:03:55,800 Az edző szerint, ha Jude megbízhatóan megugorja a 75 centit, 27 00:03:55,880 --> 00:03:58,040 két hónap múlva már versenyezhet. 28 00:03:58,120 --> 00:04:00,480 - Hűha! - Akkor gyakorolj tovább! 29 00:04:00,560 --> 00:04:05,080 És apa azt mondta, ha nyerek, elvisz Ománba lovagolni. 30 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 Milyen nagylelkű! Pláne, hogy utálja a lovakat. 31 00:04:10,640 --> 00:04:12,560 Jólesne egy nyaralás. 32 00:04:12,640 --> 00:04:15,800 Milyen jó volt, amikor még eljártunk 33 00:04:15,880 --> 00:04:18,680 Spanyolországba, Marbellába, Olaszországba… 34 00:04:19,320 --> 00:04:22,400 Csodálatos! Egyik út jobb volt, mint a másik. 35 00:04:22,920 --> 00:04:25,640 Sajnos ez már mind csak emlék. 36 00:04:25,720 --> 00:04:27,760 Tönkrementünk a válásod miatt. 37 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 Bocs, hogy a szabadságom a nyaralásaidba került. 38 00:04:33,800 --> 00:04:36,360 Anyád nem így értette. 39 00:04:36,440 --> 00:04:37,840 Jaj, dehogynem! 40 00:04:37,920 --> 00:04:41,520 Mindig a fejemhez vágja, hogy miattam vannak anyagi gondjaink. 41 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 Gondjaink? 42 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 Csak egy gondunk van. 43 00:04:51,680 --> 00:04:52,720 Tudod, mit? 44 00:04:53,200 --> 00:04:59,480 Igazad van. De jó úton járok, és hamarosan elutazunk együtt. 45 00:04:59,560 --> 00:05:01,040 Menjünk Párizsba! 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,840 Rose azt mondta, isteni csokit evett ott. 47 00:05:03,920 --> 00:05:08,160 Rose? Az az idősebb lány, akivel együtt jártok lovagolni? 48 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 Igen. Nagyon kedves. 49 00:05:09,680 --> 00:05:14,280 Szerinte bátor vagy, hogy dolgozni mentél a bukott házasságod után. 50 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Ki ez a lány? 51 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 Rose Juszef. 52 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 A Rose al-Juszef volt a kedvenc újságom. 53 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 Egy lovat is elneveztek róla. 54 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 Nem is ismer téged. Miért mond ilyeneket, hogy bátor vagy? 55 00:05:26,720 --> 00:05:31,920 Ha merész döntéseket hozol, kialakul rólad egy vélemény. 56 00:05:32,520 --> 00:05:34,880 Aztán már mindenki rólad beszél. 57 00:05:34,960 --> 00:05:36,680 Egyébként jól lovagol. 58 00:05:36,760 --> 00:05:41,120 Anyád bekötött szemmel is átugorja a 75 centit. 59 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Bonne soirée, Maman. 60 00:06:03,080 --> 00:06:04,360 Bonne soirée? 61 00:06:04,880 --> 00:06:06,720 Ezt Nudzsúd mama tanította? 62 00:06:07,560 --> 00:06:08,720 Jó éjt, Juju! 63 00:06:21,480 --> 00:06:22,960 Min dolgozol? 64 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Meghatározom egy cég értékét. 65 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 Anya, tényleg… 66 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 olyan szuperül lovagoltál? 67 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 Jó voltam. 68 00:06:42,480 --> 00:06:46,400 De ahhoz nem edzettem elég sokáig, hogy szuper legyek. 69 00:06:47,080 --> 00:06:47,960 Viszont… 70 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 imádtam. 71 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 Erősnek éreztem magam. 72 00:06:54,560 --> 00:06:56,440 A Royal Ascot volt az álmom. 73 00:06:56,520 --> 00:06:59,720 Mindig néztem a versenyt, elképzeltem, hogy ott vagyok… 74 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 A kalapban. 75 00:07:00,880 --> 00:07:02,920 Mint egy igazi hercegnő. 76 00:07:03,000 --> 00:07:05,680 Pontosan, drágám. 77 00:07:09,480 --> 00:07:11,760 Ha szeretted, miért hagytad abba? 78 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 Őszintén? 79 00:07:18,600 --> 00:07:21,560 Sok mindent abbahagytam, miután férjhez mentem. 80 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 Ahogy láttalak lovagolni… 81 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 úgy éreztem, én is megint a lovon ülök. 82 00:07:34,280 --> 00:07:36,120 Ne dolgozz túl sokat! 83 00:07:40,520 --> 00:07:42,640 Bonne soirée, Maman. 84 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 Bonne soirée. 85 00:07:47,960 --> 00:07:48,880 Tíz. 86 00:07:48,960 --> 00:07:50,440 KUVAITI TŐZSDE 87 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 Mennyi? 88 00:07:51,680 --> 00:07:52,600 AL-RÁJ 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 Hetven. Tízet ezer darabért. 90 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 És van 5000 részvényünk. 91 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Mennyi? Mondd, hogy mennyi részvény! 92 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 Most 250, de ha felmegy… 93 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 TŐZSDEI KÁVÉZÓ 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,000 - Elegem van a nonstop munkából. - Ne izgulj! 95 00:08:10,080 --> 00:08:12,680 - Készen állsz? - Ideges voltam egész éjjel. 96 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 Mit tehetnék? 97 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 - Ez sok. - Fiúk! 98 00:08:15,520 --> 00:08:19,600 Köszi, hogy elintézitek ezt ma, mert ránk fent van szükség. 99 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 Várjatok! Ezek a te aktáid. 100 00:08:22,440 --> 00:08:25,680 És tessék! Ezek a tieid. Misári behozta őket korábban. 101 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 Sok sikert a részvénykibocsátáshoz! 102 00:08:37,000 --> 00:08:40,720 Te intézed a cash flow-fájlt, én a céges aktát. 103 00:08:40,800 --> 00:08:44,720 Ne már, Munira! Megegyeztünk, hogy a céges az enyém. 104 00:08:44,800 --> 00:08:48,600 Te jobb vagy a számokkal. Hallgass rám! 105 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 Hölgyeim! Épp időben. 106 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 Mondtam Szabihának, 107 00:09:01,840 --> 00:09:06,600 milyen jól egyensúlyoztatok a kereskedés és a tőzsdére bevezetés között. 108 00:09:06,680 --> 00:09:08,560 Végre kész az értékelésem? 109 00:09:08,640 --> 00:09:10,000 Igen. Elkészült. 110 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 Na és mit gondolsz, mennyit érek? 111 00:09:12,600 --> 00:09:16,520 Muniráé és Faridáé a megtiszteltetés. 112 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 Ők tartják a prezentációt. 113 00:09:19,320 --> 00:09:20,480 Szabiha asszony! 114 00:09:20,560 --> 00:09:24,800 A csapatunk átfogó elemzése a mérlegről a harmadik oldalon található. 115 00:09:25,680 --> 00:09:28,960 És egészen lenyűgöző a cash flow menedzsmentje. 116 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 A CÉG NÖVEKEDÉSE 117 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 A piaci körülmények ellenére… 118 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 Elnézést! 119 00:09:35,880 --> 00:09:37,920 Csak a végső szám érdekel. 120 00:09:41,080 --> 00:09:43,200 AZ ALPHA ÁRBEVÉTELEI 121 00:09:43,800 --> 00:09:45,120 Szabiha asszony, 122 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 két hónapnyi alapos elemzés után 123 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 úgy becsüljük, az Alpha értéke ma… 124 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 73 millió dinár. 125 00:10:03,280 --> 00:10:04,240 Gratulálok! 126 00:10:04,320 --> 00:10:08,680 Ez lesz Kuvait történetének legnagyobb ingatlancége, ami a tőzsdére lép. 127 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 Szabiha asszony! 128 00:10:15,720 --> 00:10:20,680 A befektetőket erősen foglalkoztatja az Alpha jövője. 129 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 Hogy is mondjam… 130 00:10:23,000 --> 00:10:23,960 A néhai férje, 131 00:10:24,920 --> 00:10:26,720 a korábbi vezérigazgató… 132 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 Már nincs velünk. 133 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 Nem ő volt a döntéshozó? 134 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 A szám sértően alacsony. 135 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 El kell mondanom valamit, 136 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 ami bizonyosan befolyásolja a cég értékelését. 137 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 A csapatoddal 138 00:10:50,440 --> 00:10:54,440 gyertek vasárnap reggel a szalmijai kikötőbe! 139 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 Öltözzetek fel rendesen! 140 00:11:05,440 --> 00:11:08,000 Azt mondom, lehúzhatjuk az egészet a vécén. 141 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 Két hónapunk ment el az értékelésre, a végén meg azzal jön, hogy… 142 00:11:12,000 --> 00:11:16,400 Hogy is mondta? „A szám sértően alacsony.” 143 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Sértően? 144 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 Ne vedd magadra! 145 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Ez nem rólunk szól. 146 00:11:22,720 --> 00:11:25,200 Hanem a titokról, amit Szabiha felfed, 147 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 ami szerinte megdobja majd az Alpha értékét. 148 00:11:29,600 --> 00:11:31,240 Őszintén, úgy érzem, 149 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 valami nagyon izgi lesz. 150 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 Kíváncsi vagyok, milyen hír növelheti meg varázsütésre az Alpha értékét. 151 00:11:38,920 --> 00:11:42,040 És ha nem tetszik neki a 73 millió, 152 00:11:42,120 --> 00:11:45,280 mégis mit gondol, mennyire kúszhat fel az értéke? 153 00:11:45,360 --> 00:11:47,440 Ez a millió dolláros kérdés. 154 00:11:47,520 --> 00:11:50,640 Ha megtudom a választ, talán elmondom neked. 155 00:11:53,160 --> 00:11:54,520 Hová mész? 156 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 Inkább az a fontos, hogy kihez. 157 00:12:00,760 --> 00:12:02,280 Veled mi van, címlaplány? 158 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Van valaki a képben? 159 00:12:08,920 --> 00:12:09,760 Talán. 160 00:12:11,920 --> 00:12:14,360 Régen a takarítószertárban csináltuk ezt. 161 00:12:18,040 --> 00:12:19,480 Nézd, hova jutottunk! 162 00:12:20,840 --> 00:12:22,280 Határ a csillagos ég. 163 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 Munira! 164 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Mi ez? 165 00:12:43,480 --> 00:12:44,840 Ugyanazzal van randink? 166 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 Kérem, kövessenek! 167 00:12:53,640 --> 00:12:58,880 Nem akartam, hogy bárki megtudja, hogy együtt vacsorázunk, főleg a férfiak. 168 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 Ha kiderülne, még azt hinnék, szövetkezünk ellenük. 169 00:13:07,960 --> 00:13:11,160 Szabiha asszony, meg kell mondjam, 170 00:13:11,240 --> 00:13:14,320 rengeteget tanultunk abból, hogy egy ilyen befolyásos, 171 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 kivételes és kedves asszonnyal dolgozhatunk együtt, mint ön. 172 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 Ez az első üzleti vacsorám, 173 00:13:21,960 --> 00:13:25,560 amióta lassan egy éve elkezdtem a tőzsdén dolgozni. 174 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 Azért hívtalak meg titeket, 175 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 mert ahogy itt szoktam ülni, 176 00:13:31,960 --> 00:13:37,880 eszembe jut, milyen nehéz egy nőnek, ha nem követi a hagyományokat. 177 00:13:39,000 --> 00:13:43,920 Szóval ha bármire szükségetek van, szóljatok, és szívesen segítek! 178 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 Lenne a mentorunk? 179 00:13:47,920 --> 00:13:53,040 Senkivel sem tudok a munkáról beszélni, persze Munirán kívül. 180 00:13:53,120 --> 00:13:54,760 Szerencséd van. 181 00:13:55,720 --> 00:14:01,600 Sosem volt alkalmam olyan befolyásos nőtől tanácsot kérni, mint ön. 182 00:14:02,120 --> 00:14:05,800 Mondana valamit a teljesítményemről? 183 00:14:06,680 --> 00:14:09,120 Mindkettőtöknek megvan a saját stílusa. 184 00:14:09,200 --> 00:14:13,000 De mondhatok pár dolgot, 185 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 ami bármelyik üzletasszonynak a hasznára lehet. 186 00:14:16,880 --> 00:14:18,760 Rendben. Kérem! 187 00:14:18,840 --> 00:14:23,760 Először is, ne hagyd, hogy bárki okosabbnak higgye magát nálad! 188 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 Ahogy ott csináltad. 189 00:14:25,880 --> 00:14:28,920 Úgy értem, állj ki magadért! 190 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Vágj közbe, ha szükséges! 191 00:14:32,440 --> 00:14:36,880 És ne jegyzetelj, csak ha ez a munkád. 192 00:14:37,400 --> 00:14:39,320 Te vezeted a meetinget, 193 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 nem titkárnő vagy. 194 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 - Elnézést! - És ne takaríts senki után! 195 00:14:45,240 --> 00:14:49,920 Tudom, hogy anya vagy, de ezeket az ösztönöket hagyd otthon! 196 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 Igen. Persze. Bocsánat! 197 00:14:51,520 --> 00:14:54,520 Ne kérj folyton bocsánatot, gyengeségre vall. 198 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 Semmi rosszat nem tettél. 199 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 Lehetünk egy kicsit rugalmasabbak. 200 00:15:05,440 --> 00:15:08,440 Szabiha asszony, őszintén érdekelne, 201 00:15:09,040 --> 00:15:11,880 hogyan küzdötte le az akadályokat az életében. 202 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 Ez a világ nem a nyúlszívűeknek való. 203 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 Ne fogadjátok el, amit a piac kínál! 204 00:15:19,680 --> 00:15:23,040 Legyetek tisztában vele, mennyit értek! 205 00:15:24,000 --> 00:15:26,760 - Mint az Alpha értékelése? - Remek példa. 206 00:15:28,440 --> 00:15:34,080 Hagytátok, hogy egy alaptalan pletyka az alkalmatlan vezérigazgatóról 207 00:15:34,160 --> 00:15:35,840 befolyásoljon titeket. 208 00:15:36,520 --> 00:15:40,480 De nem baj. Hozzászoktam az ilyesmihez. 209 00:15:40,560 --> 00:15:44,400 Viszont meglep, hogy ti is bedőltetek ennek. 210 00:15:45,440 --> 00:15:49,320 És amikor majd újra meghatározzátok az Alpha értékét, 211 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 emlékeznetek kell valamire. 212 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 Hogy nekünk, nőknek össze kell tartanunk. 213 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 Kihűl az étel. Lássatok hozzá! 214 00:16:17,000 --> 00:16:17,880 Késtél. 215 00:16:23,080 --> 00:16:24,880 Elhúzódott a munka? 216 00:16:27,440 --> 00:16:29,760 A munkának sosincs vége. 217 00:16:30,360 --> 00:16:31,440 Hol voltál? 218 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 A jövőmet építettem. 219 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Valóban? 220 00:16:38,640 --> 00:16:41,360 - Kivel? - Az új mentorommal. Szabiha Szaaddal. 221 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 Ülj le! 222 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Talán már mondták neked, vagy hallottad, 223 00:17:11,600 --> 00:17:12,440 hogy… 224 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 egy férfi jön hozzád. 225 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 Egy férfi? 226 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Igen. 227 00:17:24,920 --> 00:17:30,800 Azt hittem, az elmúlt hat évben már minden kérőt elutasítottam. 228 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 De valahogy anya talált még egyet. 229 00:17:35,800 --> 00:17:38,160 Nem ő. Hanem én. 230 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 Egy nőnek, 231 00:17:41,280 --> 00:17:47,040 lehet bármilyen sikeres és eredményes a munkájában, 232 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 férj nélkül nincs értéke. 233 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 Nyilván örülünk, és büszkék vagyunk rád. 234 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 Eldicsekszünk a sikereiddel, 235 00:17:57,520 --> 00:18:01,080 de a családnak mindaddig terhet jelentesz, 236 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 míg férjhez nem mész. 237 00:18:06,960 --> 00:18:11,520 Nem emlékszem, hány hónap telt el, 238 00:18:11,600 --> 00:18:13,440 mióta te és… 239 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 Hogy is hívták? Szaúd? Szaúd, igen. 240 00:18:19,480 --> 00:18:21,280 …felbontottátok az eljegyzést. 241 00:18:21,360 --> 00:18:24,280 - Nem voltam eljegyezve. - Elég baj az. 242 00:18:24,360 --> 00:18:25,400 A beleegyezésed… 243 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 Ülj le! 244 00:18:33,760 --> 00:18:36,000 A te beleegyezésed nem az enyém. 245 00:18:36,520 --> 00:18:39,600 Megkérdezhetett volna, mielőtt közhírré teszi az eljegyzést. 246 00:18:40,680 --> 00:18:42,640 Ez nem mindig megy így. 247 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 Rosszul festesz, drágám! Mi a baj? 248 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 A hajón mindig tengeribeteg leszek. 249 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 Ja, tényleg! 250 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 Elfelejtettem. 251 00:19:19,960 --> 00:19:21,920 Kell némi idő, mire hozzászoktok. 252 00:19:24,160 --> 00:19:26,880 Csatlakozik hozzánk Rakan, Szabiha fia. 253 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 Munira Hidzsáz és Farida Mamún. 254 00:19:42,800 --> 00:19:44,120 A bankban dolgoznak. 255 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 - Ő Rakan, a fiam. - Róla beszéltél? 256 00:19:49,960 --> 00:19:50,800 Igen. 257 00:19:51,960 --> 00:19:53,480 És az unokatestvére. 258 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 Örvendek! 259 00:19:58,280 --> 00:20:00,200 Szerintem Szabiha rólam beszélt. 260 00:20:08,000 --> 00:20:12,800 A fiam, Rakan most tért vissza a tunéziai cégünktől, 261 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 ahol bizonyította rátermettségét. 262 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 Ezért most új feladatkört kap. 263 00:20:20,880 --> 00:20:24,040 Ő az Alpha jövője. 264 00:20:24,760 --> 00:20:31,280 Kérlek, köszöntsétek Rakant, mint az Alpha társ-vezérigazgatóját 265 00:20:31,800 --> 00:20:35,560 és a részvénykibocsátásért felelős csapat új tagját! 266 00:20:35,640 --> 00:20:36,720 Rakan! 267 00:20:37,240 --> 00:20:39,720 Igazán örülünk a hírnek. 268 00:20:41,320 --> 00:20:47,080 De, Szabiha asszony, kétlem, hogy ez a hír befolyásolná az értékelést. 269 00:20:47,720 --> 00:20:48,800 Ez nem minden. 270 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 Az Alpha négy éve küzd egy titkos szerződésért. 271 00:20:52,480 --> 00:20:56,080 Anya titokban tartotta, mert attól félt, ha kútba esik, 272 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 az hatással lehet a megítélésünkre. 273 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 De nem buktuk el, sikerrel jártunk. 274 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 Vagyis mind nyertünk. 275 00:21:05,400 --> 00:21:08,720 Ez a szerződés különleges, történelmi jelentőségű, 276 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 nagyobb a bank kezdeti értékelésénél. 277 00:21:11,880 --> 00:21:17,360 Sőt, a vállalatunk annyit fog érni, mint egy nagyobb sziget. 278 00:21:19,560 --> 00:21:23,680 Éttermek, szállodák, mozik, turizmus, szórakoztató központok… 279 00:21:24,360 --> 00:21:27,600 Nevezhetjük ezt a helyet utópiának. 280 00:21:30,280 --> 00:21:34,560 Failakának több mint 4000 éves történelme van. 281 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 Nagy Sándor korából származó romok vannak rajta. 282 00:21:39,560 --> 00:21:46,320 Ne feledjük, hogy ezek a romok az Alpha projekt értékét növelik! 283 00:21:46,400 --> 00:21:51,840 De még fontosabb az érték, amit az Alpha a fejlesztés révén tesz az örökségünkhöz. 284 00:21:51,920 --> 00:21:56,000 Azt mondtad, a sziget lakatlan, mégis láttam embereket idefelé jövet. 285 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 Igen, páran még valóban laknak itt. 286 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Mi lesz velük, ha megépíted az utópiádat? 287 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 Kártalanítjuk őket. 288 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 Mindenki nyer. 289 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 A Failaka egy kormányzati beruházás. 290 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 Kockázatos a bank számára, és számomra is. 291 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 De lenyűgözőnek találom a Failaka-projektet. 292 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 Csökkentheti a kockázatot. 293 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 De épp azért, mert lenyűgöző, könnyebb túlértékelni, nem? 294 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 Az átgondolt elemzés csökkenti a kockázatot. 295 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Holnap ezzel kezdjetek! 296 00:22:35,800 --> 00:22:38,720 KUVAITI TŐZSDE 297 00:22:40,720 --> 00:22:45,480 Szia, Munír! Háborog még a gyomrod, vagy… 298 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 Az új ATM mindenkit megőrjít. 299 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 Igen. 300 00:22:54,360 --> 00:22:56,240 Vedd ki, próbáld újra! Működik? 301 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 Farida! Munira! 302 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 Gyertek ide! Csináld már meg! 303 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 Ez… Mi is a neve? 304 00:23:03,360 --> 00:23:06,560 Ideért postán az ATM-kártyátok. 305 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 De ti épp jachtoztatok. 306 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 Jachtmesterek lettek. 307 00:23:12,120 --> 00:23:13,920 Felbontottátok a leveleinket? 308 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Sosem vagytok az asztalotoknál. 309 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 - Hiányzunk? - Tényleg ezt akarod? 310 00:23:19,200 --> 00:23:20,840 Csináld már! Semmi? 311 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 - Semmi. - Ne csináld! 312 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 AZ AKTIVÁLÁSHOZ MENJEN A LEGKÖZELEBBI ATM-HEZ! 313 00:23:25,600 --> 00:23:26,760 Mi történt? 314 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 Tönkreteszik a gépet. 315 00:23:29,480 --> 00:23:32,520 - Nagyon szeszélyes egy masina. - Így igaz. 316 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 Íme! 317 00:23:39,560 --> 00:23:42,960 Ne égesd magad, vagy meggondolom, befektessek-e. 318 00:23:43,040 --> 00:23:46,120 - Befektetés? Milyen befektetés? - Lebuktatsz minket! 319 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 Hozhattál volna mikrofont, hogy szétkürtöld. Mi ütött belétek? 320 00:23:50,120 --> 00:23:53,920 Ez csak ránk tartozik. Nem kell, hogy Amir a nyakunkban lihegjen. 321 00:23:54,000 --> 00:23:55,040 A nyakatokban. 322 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 Farida kisasszony! A kuzinod úgy döntött, betársul az üzletünkbe. 323 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 Segít nekünk, befektet a cégünkbe. 324 00:24:02,840 --> 00:24:06,080 Ez csodálatos! Munira segít? 325 00:24:06,680 --> 00:24:11,800 Nem segítek. Pénzt keresek rajtuk. De még nem egyeztem bele. 326 00:24:13,240 --> 00:24:15,320 Nekem miért nem szóltatok? 327 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 Lefoglalt a részvénykibocsátás. 328 00:24:19,320 --> 00:24:22,600 Farida, még egy befektető jól jönne. 329 00:24:22,680 --> 00:24:24,240 Így van, kisasszony. 330 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 Nézd a növekedési potenciált! Egy csapat vagyunk. 331 00:24:28,440 --> 00:24:32,000 Egy csapat vagyunk, mégsem szóltatok. 332 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 Munira, Farida! Amir úr odafent vár titeket. 333 00:24:35,080 --> 00:24:36,280 Gyertek velem! 334 00:24:39,560 --> 00:24:44,520 Remélem, feltöltődtetek, és készen álltok belevetni magatokat a munkába 335 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 a tegnapi kaland után. 336 00:24:46,600 --> 00:24:50,720 Szabiha és Rakan elhozták a négyévnyi Failaka-kutatásukat. 337 00:24:50,800 --> 00:24:52,560 Azonnal kezdjetek hozzá, 338 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 hogy holnapra meglegyen az új értékelés. 339 00:24:55,600 --> 00:24:56,440 Holnapra? 340 00:24:57,680 --> 00:24:59,600 Jól van, munkára fel! 341 00:25:01,560 --> 00:25:06,800 Remélem, hogy a Failaka-projektet számításba véve 342 00:25:06,880 --> 00:25:12,440 ezúttal elfogadható értéket fogtok kikalkulálni. 343 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 Gondolt valamilyen konkrét számra? 344 00:25:18,600 --> 00:25:19,800 93 millió. 345 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 Ez hatalmas szám. 346 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 Nagyobb, mint a legtöbb kuvaiti bank értéke. 347 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 A miénket is beleértve. 348 00:25:29,040 --> 00:25:31,240 Jó érzés hangosan kimondani, mi? 349 00:25:32,040 --> 00:25:36,960 A kutatásból feltehetőleg nem derül ki, hogy az Alpha társ-vezérigazgatója 350 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 képes-e kezelni egy ilyen példátlan projektet. 351 00:25:40,920 --> 00:25:42,120 Kételkedsz benne? 352 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 A befektetőknek is lehetnek aggályaik. 353 00:25:48,640 --> 00:25:49,720 „FAILAKA”-KUTATÁS 354 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 Hat órája dolgozunk. 355 00:25:57,640 --> 00:25:59,960 Röhejes ez az értékelés. 356 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 A föld termékeny és tökéletes. 357 00:26:04,200 --> 00:26:05,080 És a tervek… 358 00:26:05,840 --> 00:26:06,680 elképesztőek. 359 00:26:08,200 --> 00:26:11,760 Igaz, de az Alpha árbevételi tervei túlzóak, Munira. 360 00:26:12,840 --> 00:26:14,280 Van egy olyan érzésem, 361 00:26:14,360 --> 00:26:18,320 hogy Szabiha 93 milliós becslése pontos lehet. 362 00:26:19,680 --> 00:26:22,360 Én meg úgy érzem, hízelegni akarsz Szabihának. 363 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 Megérdemli. 364 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 És Rakan is. 365 00:26:30,720 --> 00:26:33,040 Tudom, hogy Szabiha játszadozik velünk. 366 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 Ne érts félre! 367 00:26:37,280 --> 00:26:40,520 Méltó vagyok a figyelmére, és élvezem is. 368 00:26:41,880 --> 00:26:42,960 De megértem őt. 369 00:26:48,880 --> 00:26:52,400 Nagyon érdekel ez a Failaka-projekt, és tetszik is. 370 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 És tudom, milyen egy jó befektetés. 371 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 Mint Haszáné és Valídé? 372 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 Abból nem gazdagszom meg. 373 00:27:03,040 --> 00:27:04,480 De kereshetünk rajta. 374 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 Megmutatom a boltot. 375 00:27:09,600 --> 00:27:12,360 Ez egy kazettabolt? 376 00:27:12,880 --> 00:27:16,040 Nem akármilyen kazettabolt. Ez a Tarabesque! 377 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 - A legelső álmunk. - Fura. 378 00:27:18,200 --> 00:27:22,520 Igen. Az egy dolog, hogy nagyon jól bánunk a pénzzel, 379 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 de a zene az igazi szenvedélyünk. 380 00:27:26,800 --> 00:27:29,280 Három éve spórolunk rá. 381 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 És az utolsó meglepetés. 382 00:27:32,920 --> 00:27:36,000 Valami egyedülállót mutatunk. Umis! 383 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 Umis, gyere ide! 384 00:27:38,040 --> 00:27:41,560 Szépen énekel angol, bollywoodi, indiai, arab dalokat, 385 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 tud fuvolázni, és mindenek felett, ő vezeti ezt a helyet. 386 00:27:45,760 --> 00:27:47,080 - Mindent tud. - Igen. 387 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 Egy valóságos polihisztor. 388 00:27:49,680 --> 00:27:54,640 Michael Jackson, James Brown, a Bee Gees és Bob Marley. 389 00:27:55,120 --> 00:27:57,680 Kedvesem, ne sírj! 390 00:27:57,760 --> 00:27:59,040 - Hű! - Hű! 391 00:27:59,680 --> 00:28:03,720 Kedvesem, ne sírj! 392 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 És hogy mi se sírjunk, kéne tőletek 2000 kuvaiti dinár. 393 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Oké. 394 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 Beteszem a felét. 395 00:28:12,600 --> 00:28:15,920 Persze csak akkor, ha Farudti adja a másik felét. 396 00:28:16,000 --> 00:28:17,520 Mit mondasz, kuzin? 397 00:28:17,600 --> 00:28:19,720 Nem is tudom, Munír. 398 00:28:20,480 --> 00:28:21,880 Ezer dinár? 399 00:28:21,960 --> 00:28:25,480 Ugyan már! Simán kijön a részvénykibocsátási bónuszból. 400 00:28:26,600 --> 00:28:28,960 Mekkora bevételre számítotok? 401 00:28:29,040 --> 00:28:31,080 Rosszul állsz hozzá, drágám. 402 00:28:31,600 --> 00:28:34,680 Ez a hely sosem fog hatalmas hasznot hozni. 403 00:28:35,200 --> 00:28:39,720 De azzal az 1000 dinárral cégtulajdonosok leszünk. 404 00:28:51,440 --> 00:28:55,880 VADÁSZATI ÉS LOVASSZÖVETSÉG 405 00:28:57,960 --> 00:29:01,280 Látod, anya? Az edzés végére ideért. 406 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 Igen, látom. 407 00:29:02,600 --> 00:29:04,360 Lefoglalja a munkája. 408 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 Örülök, hogy látlak, néném. 409 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 Elnézést, épp kávéért indultam. Kérsz? 410 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 Nem. Beszédem van veled. 411 00:29:17,600 --> 00:29:20,800 Rossz példát mutatsz Jude-nak. 412 00:29:21,320 --> 00:29:24,840 Férfiakkal dolgozol, most meg üzletember akarsz lenni. 413 00:29:24,920 --> 00:29:27,680 Nem teheted, drágám. Jude fontosabb. 414 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 Ez a kötelességed anyaként. 415 00:29:29,760 --> 00:29:32,840 Igen, persze. Mindig Jude lesz az első. 416 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 Akkor ne tégy olyasmit, amivel ártasz a lányodnak! 417 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Csak be akarom bizonyítani, hogy megállok a saját lábamon. 418 00:29:42,080 --> 00:29:43,360 Miféle anya vagy? 419 00:29:43,440 --> 00:29:47,960 Én? Egy elvált anya, akii egyedül neveli a lányát. 420 00:29:48,040 --> 00:29:52,240 A lovaglóóra fantasztikus, de én gondoskodom minden szükségletéről. 421 00:29:53,000 --> 00:29:56,840 Egyébként pedig megkértek, hogy fektessek be egy induló cégbe. 422 00:29:56,920 --> 00:29:58,440 Szóval minden jól alakul. 423 00:29:58,960 --> 00:30:03,520 Hamarosan teljesen független leszek, és nem szorulok mások segítségére. 424 00:30:04,040 --> 00:30:07,080 Igen. Szerinted ez vicces, mi? 425 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 Egy anya bármikor pótolható. 426 00:30:09,960 --> 00:30:14,000 Ahogy már mondtam, légy óvatos! 427 00:30:14,080 --> 00:30:15,120 Nem vicceltem. 428 00:30:17,040 --> 00:30:18,080 Szia! 429 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 - Szia! Te vagy Rose, igaz? - Igen. 430 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 Jude sokat mesélt rólad. Hogy vagy? 431 00:30:23,800 --> 00:30:27,440 - Jól. És maga? - Remekül. Bemutatlak. 432 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 Ő Um Omár, Jude nagymamája. 433 00:30:32,480 --> 00:30:36,880 Drágám, ismerem Rose-t és az édesanyját, aki régi jó barátnőm. 434 00:30:37,560 --> 00:30:38,640 Ez nagyszerű. 435 00:30:38,720 --> 00:30:41,160 Láttam, milyen autóval jött. 436 00:30:41,240 --> 00:30:43,160 Jó drágának tűnik. 437 00:30:45,280 --> 00:30:47,840 Szívem, ne dőlj be neki! 438 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 Az az unokatestvére kocsija. 439 00:30:50,840 --> 00:30:53,560 Nyilván megsajnálta szegénykémet. 440 00:30:55,960 --> 00:30:58,280 Nem, néném. A saját pénzemből vettem. 441 00:30:58,880 --> 00:31:00,920 Azt hittem, Munira neked adta. 442 00:31:01,000 --> 00:31:05,840 Kicsim! Munira jutányos árat kért érte, mert rokonok vagyunk. 443 00:31:05,920 --> 00:31:07,440 Mindenesetre nagyon menő. 444 00:31:07,520 --> 00:31:10,280 Hát, ez is csak egy autó. Elvisz A-ból B-be. 445 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 ALPHA INGATLAN - VÁRHATÓ ÉRTÉK 446 00:31:25,160 --> 00:31:26,600 Nyugodtan gyere csak be! 447 00:31:31,160 --> 00:31:34,440 Ilyen sokáig dolgozol? Apádra ütöttél. 448 00:31:38,040 --> 00:31:39,360 Hoztam neked valamit. 449 00:31:56,880 --> 00:31:57,720 Nyisd ki! 450 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 Ezt a nyakláncot Habiba mamától kaptam. 451 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 Mostantól pedig a tiéd. 452 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 Ez az, ami után gyerekként annyit sírtam? 453 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Megállás nélkül. 454 00:32:21,240 --> 00:32:25,360 De azt mondtad, túl drága, és nem játszhatok vele. 455 00:32:25,440 --> 00:32:30,120 Igen, de azt is mondtam, hogy egy nap majd neked adom, nem? 456 00:32:37,160 --> 00:32:38,960 Milyen férfit választott apa? 457 00:32:39,040 --> 00:32:43,160 Egy üzlettársát, aki velünk szeretné építeni a jövőjét. 458 00:32:43,240 --> 00:32:47,840 Arra gondoltam, ha holnap találkoztok, viselhetnéd a nyakláncot. 459 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 Miért nem adtad nekem, amikor Szaúddal voltam? 460 00:33:01,960 --> 00:33:05,120 Mert ahogy mondtad, nem jártatok jegyben. 461 00:33:37,360 --> 00:33:42,240 Te elfogadtad Habiba mama gyémánt nyakláncát, amikor hozzámentél Omárhoz? 462 00:33:42,320 --> 00:33:44,440 Azt anyám kapta. A tiéd a rubinokat. 463 00:33:44,520 --> 00:33:46,360 Azt hiszik, megvehetnek minket. 464 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Mi a baj? 465 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 Semmi. 466 00:34:07,080 --> 00:34:09,280 Örülök, hogy lezárjuk az értékelést. 467 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 Felejtsd el a prezentációt! 468 00:34:14,680 --> 00:34:15,880 Necces a helyzet. 469 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 Majd én elintézem. 470 00:34:30,320 --> 00:34:35,360 Abban egyetértünk, hogy a Failaka-projekt javította az értékelési kilátásokat. 471 00:34:35,440 --> 00:34:38,040 De káoszt is okozott az értékbecslésben. 472 00:34:38,120 --> 00:34:42,800 Meggyőződésem, hogy a kilátások túltesznek majd a káoszon. 473 00:34:42,880 --> 00:34:44,640 Örömmel közölhetem, 474 00:34:45,880 --> 00:34:49,680 hogy a hírt számításba véve javítottunk az Alpha értékelésén. 475 00:34:52,760 --> 00:34:55,400 Így most 88 millió dinár. 476 00:35:00,640 --> 00:35:04,560 Azt hiszem, elég világosan fogalmaztam. 477 00:35:04,640 --> 00:35:06,840 Ez a szám nem elég jó. 478 00:35:06,920 --> 00:35:07,960 Megértem. 479 00:35:09,760 --> 00:35:11,080 De ennyire értékeltük. 480 00:35:12,560 --> 00:35:13,600 Jó. 481 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 Akkor átmegyünk a Virtue-hoz. 482 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 Azzal legalább három hónapot veszítesz. 483 00:35:20,520 --> 00:35:22,200 Mit számít három hónap? 484 00:35:23,360 --> 00:35:24,480 Semmit… 485 00:35:25,120 --> 00:35:30,400 ahhoz képest, amennyit szerintem érek. 486 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 Jól van. Várj! 487 00:35:42,200 --> 00:35:43,040 Mi lenne, ha… 488 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 megemelnénk két százalékkal? 489 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 Négy. 490 00:35:48,640 --> 00:35:49,600 Elnézést! 491 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 Azt mondta, álljak ki magamért. 492 00:35:56,320 --> 00:35:58,440 Ezért azt kell mondanom, 493 00:35:59,080 --> 00:36:01,760 nincs rá garancia, hogy a Failaka-projekt 494 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 a várt eredményt hozza majd. 495 00:36:08,400 --> 00:36:09,280 Jól van hát. 496 00:36:11,920 --> 00:36:13,680 Egyezzünk ki! 497 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Három százalék. 498 00:36:34,160 --> 00:36:35,000 Szép volt. 499 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 Minden jót! 500 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 Szabiha asszony! 501 00:36:48,000 --> 00:36:50,480 Nagyon sajnálom! Remélem, nem bánja, hogy… 502 00:36:50,560 --> 00:36:52,520 Mondtam, hogy ne kérj bocsánatot! 503 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 Ahogy azt is, hogy ne maradj csendben! 504 00:36:57,560 --> 00:36:58,520 Erős voltál. 505 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 Vacsorázzunk együtt a toronyban, 506 00:37:02,920 --> 00:37:04,080 és beszélgessünk! 507 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 Beszállok. 508 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 Vágjunk bele! 509 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Fiúk! 510 00:37:34,400 --> 00:37:39,000 Én is egy kis céggel akarok indítani, és nézni, ahogy növekszik, mint Szabiha. 511 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 - Megvan a pénz? - Nem, most döntöttem el. 512 00:37:44,720 --> 00:37:48,320 A bank már bezárt. Egy óra múlva találkozunk az importőrrel. 513 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 De még Munira felére is szükségetek van. 514 00:37:52,360 --> 00:37:57,120 Munira már ideadta a részét. Tudta, hogy be fogsz szállni. 515 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 Menjünk! 516 00:38:04,520 --> 00:38:06,960 A HOLNAP BANKJA EGYÜTT EGY FÉNYES JÖVŐÉRT 517 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 BEFIZETÉS - FELVÉTEL 518 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 A pénzem! 519 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Fiúk! 520 00:38:28,920 --> 00:38:31,520 FARIDA AL-MAMÚN KUVAITI LOVAGLÓBAJNOKSÁG 521 00:38:34,080 --> 00:38:35,440 Hová mész? 522 00:38:36,320 --> 00:38:37,280 Munkavacsorára. 523 00:38:37,360 --> 00:38:42,320 Még több munka? Hogy többet költhess a drága autódra? 524 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 Tudod, miért dolgozik anyukád olyan keményen? 525 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 Mert semmije sem volt. 526 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 Jude! 527 00:38:52,760 --> 00:38:57,040 Megértem, hogy sok minden zavar, de ne aggódj, kincsem! 528 00:38:57,120 --> 00:38:58,240 Minden rendben. 529 00:38:58,840 --> 00:39:01,440 És a helyzet csak még jobb lesz. Hidd el! 530 00:39:01,520 --> 00:39:04,880 Épp történelemleckét adtam Jude-nak. 531 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 Hadd nézzem! 532 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 Tudod, gyermekkoromban apám egy istállóban dolgozott. 533 00:39:13,600 --> 00:39:18,320 És amikor fáradtan hazajött a munkából, mindig szorosan magához ölelt. 534 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 De lószaga volt. 535 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 És én? Csak lovagolni akartam. 536 00:39:27,120 --> 00:39:31,000 Egy idő után elkezdtem apám mellett dolgozni, 537 00:39:31,080 --> 00:39:33,000 és olyan szagom lett, mint neki. 538 00:39:33,680 --> 00:39:34,520 Teljesen. 539 00:39:35,680 --> 00:39:39,760 Most mindez arra emlékeztet, hogy a kemény munka van olyan értékes, 540 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 mint bármilyen örökség. 541 00:39:51,640 --> 00:39:52,760 Hozom a táskámat. 542 00:40:02,000 --> 00:40:04,880 Valíd! Vedd fel a telefont! Én épp bütykölök. 543 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 Halló? 544 00:40:06,240 --> 00:40:10,360 A Tarabesque részvényeseként lenne egy kérésem. 545 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 - Haszán! - Igen? 546 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 - A részvényes akar valamit. - Melyik? 547 00:40:14,200 --> 00:40:15,320 Farida kisasszony. 548 00:40:16,360 --> 00:40:19,400 Halló? Mit akarsz? 549 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Alkalmazd Jude-ot! 550 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 - Még csak gyerek. - És? Keményen fog dolgozni. 551 00:40:26,760 --> 00:40:28,080 Kell neki fizetnünk? 552 00:40:29,480 --> 00:40:32,600 Valíd! Még szép, hogy kell! 553 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 Készen állsz, drágám? 554 00:40:48,840 --> 00:40:49,680 Nem. 555 00:40:51,920 --> 00:40:52,840 Még nem. 556 00:40:56,520 --> 00:40:57,400 Most már igen. 557 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 Siess! Elkésünk. 558 00:41:08,520 --> 00:41:13,000 Jó estét! Érkezik a legszebb lány. 559 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 Munira, ő a barátom, Kaszar. 560 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 Bocsánat, elkéstem? 561 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 Nem. 562 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 Én jöttem korán. Foglalj helyet! 563 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 Megmondom őszintén, soha életemben nem kértem bocsánatot senkitől. 564 00:42:09,080 --> 00:42:12,120 De ma este bocsánatot kérek tőled. 565 00:42:13,800 --> 00:42:16,960 Bocsánatot kér? Tőlem? Miért? 566 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 Úgy tűnik, félreértetted a figyelmet, amit neked szenteltem. 567 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 Nem vagyok a barátod, 568 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 sem a mentorod. 569 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 A munkahelyed ügyfele vagyok. 570 00:42:31,560 --> 00:42:34,320 Munirát kértem a részvénykibocsátáshoz. 571 00:42:35,360 --> 00:42:38,360 De Amir téged is betett a csapatba. 572 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 Nem tudom, mivel érdemelted ki ezt a lehetőséget. 573 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 De teljesen félreértetted, hogy miért érdekeltél engem. 574 00:42:49,520 --> 00:42:50,560 Én… 575 00:42:52,080 --> 00:42:53,680 Én csak… 576 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 Nem értem, mire céloz. 577 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 Amir 578 00:42:58,720 --> 00:43:00,720 belement volna a négy százalékba. 579 00:43:01,840 --> 00:43:06,320 Amíg ki nem nyitottad a szád. Egy százalékot veszítettem miattad. 580 00:43:09,840 --> 00:43:10,760 Figyelj! 581 00:43:10,840 --> 00:43:14,440 Tudom, milyen nehéz lesz ez neked. 582 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 De kedves leszek hozzád. 583 00:43:18,720 --> 00:43:21,600 Vagy kiszállsz a csapatból, 584 00:43:22,960 --> 00:43:26,480 vagy magam kérem, hogy tegyenek ki. 585 00:43:36,080 --> 00:43:38,680 Kóstold meg a rántott szeletet! Mennyei. 586 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 Nagyon puha. 587 00:49:53,880 --> 00:49:58,880 A feliratot fordította: Tóth Márton