1 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 Što se događa? 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 BURZA 2 3 00:02:12,640 --> 00:02:14,440 Brzo je naučila jahati. 4 00:02:15,040 --> 00:02:16,680 Već trenira sa starijima. 5 00:02:16,760 --> 00:02:20,440 Da, nisam to očekivala nakon samo mjesec dana. 6 00:02:22,000 --> 00:02:25,280 Valjda smo takva obitelj. 7 00:02:27,000 --> 00:02:30,200 Drago mi je što joj mogu pružiti što drugi ne mogu. 8 00:02:33,520 --> 00:02:39,120 Jako smo zahvalne što si je upisao na ove tečajeve, Omare. 9 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 Hvala. 10 00:02:42,960 --> 00:02:45,160 Čemu novac ako nisi velikodušan? 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,320 Ti i tvoj otac 12 00:02:47,920 --> 00:02:50,480 volite jahanje, no ne možete to priuštiti. 13 00:02:50,560 --> 00:02:54,200 Odradio sam svoj dio prihvaćanjem obiteljske tradicije. 14 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 Vidim da je teta opet došla. 15 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 Pozdravit ću je prije odlaska. 16 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 Nema potrebe. Ovdje je zbog tebe. 17 00:03:10,960 --> 00:03:12,520 -Zbog mene? -Da. 18 00:03:13,240 --> 00:03:14,160 Da te promatra. 19 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 Vi žene jedna drugoj primjećujete mane. 20 00:03:18,880 --> 00:03:22,480 -Razumijete se. -Dosta, Omare! Molim te, dosta! 21 00:03:22,560 --> 00:03:25,400 Dosta. Nisu li ti dosadile igrice? 22 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 Moja kći. 23 00:03:27,320 --> 00:03:30,320 Ako je ne staviš na prvo mjesto, oduzet ću ti je. 24 00:03:41,480 --> 00:03:43,880 To je 75 cm iznad tla. 25 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 I učinila je to dvaput. 26 00:03:46,800 --> 00:03:50,520 Bravo, mala. Ako tako nastaviš, nadmašit ćeš mamu. 27 00:03:52,040 --> 00:03:55,800 Trener kaže da ako Jude nastavi skakati 75 cm, 28 00:03:55,880 --> 00:03:58,040 bit će na natjecanju za dva mjeseca. 29 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 Opa! 30 00:03:59,200 --> 00:04:00,480 Nastavi trenirati. 31 00:04:00,560 --> 00:04:05,080 Tata je rekao da ako pobijedim, odvest će me u Oman da jašem. 32 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 Da, velikodušno, iako tvoj tata mrzi konje. 33 00:04:10,640 --> 00:04:12,120 Odmor zvuči sjajno. 34 00:04:12,640 --> 00:04:18,240 Bilo je divno kad smo išli u Španjolsku, Marbellu, Italiju… 35 00:04:19,320 --> 00:04:22,840 Bilo je divno! Svako je putovanje bilo bolje od prethodnoga. 36 00:04:22,920 --> 00:04:27,760 Nažalost, to su sad samo sjećanja. Švorc smo zbog rastave. 37 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 Žao mi je što sam ti oduzela odmor, mama! 38 00:04:34,320 --> 00:04:36,360 Tvoja mama nije tako mislila. 39 00:04:36,440 --> 00:04:37,840 Da, jest! 40 00:04:37,920 --> 00:04:41,520 Uvijek me podsjeća da sam ja uzrok financijskih problema. 41 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 Problema? 42 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 To je samo jedan problem. 43 00:04:51,680 --> 00:04:52,680 Znaš što? 44 00:04:53,200 --> 00:04:59,480 Imaš pravo. Ali na pravome sam putu i uskoro ćemo zajedno putovati. 45 00:04:59,560 --> 00:05:01,040 Idemo u Pariz. 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,840 Rose je rekla da je jela najbolju čokoladu. 47 00:05:03,920 --> 00:05:04,800 Rose? 48 00:05:05,320 --> 00:05:08,160 Starija jahačica s kojom si razgovarala? 49 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 Da, jako je draga. 50 00:05:09,680 --> 00:05:14,280 Kaže da si tako hrabra jer si radila nakon propalog braka. 51 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Tko je ta djevojka? 52 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 Rose Yousef. 53 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 Rose Al Yousef bio mi je najdraži časopis. 54 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 Čak su i konja nazvali po njemu. 55 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 Ta te Rose ne poznaje. Zašto kaže da si hrabra? 56 00:05:26,720 --> 00:05:31,920 Ljudi oblikuju mišljenja o tvom životu prema hrabrim odlukama. 57 00:05:32,520 --> 00:05:34,880 I onda svi govore o tebi. 58 00:05:34,960 --> 00:05:36,680 Ali dobra je jahačica. 59 00:05:36,760 --> 00:05:41,120 Tvoja mama može skočiti 75 centimetara s povezom na očima. 60 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Bonne soirée, maman. 61 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 Bonne soirée? 62 00:06:04,880 --> 00:06:07,480 Mama Nojood te tomu podučila, zar ne? 63 00:06:07,560 --> 00:06:08,720 Laku noć, Juju. 64 00:06:21,480 --> 00:06:22,960 Na čemu radiš? 65 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 Računam vrijednost tvrtke. 66 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 Mama, jesi li zbilja 67 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 tako dobra u jahanju? 68 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 Bila sam dobra. 69 00:06:42,480 --> 00:06:45,960 Ali nisam dovoljno dugo trenirala da se proslavim. 70 00:06:47,080 --> 00:06:47,960 No… 71 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 uživala sam. 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 Osjećala sam se moćno. 73 00:06:54,560 --> 00:06:56,400 Htjela sam ići na Royal Ascot. 74 00:06:56,480 --> 00:06:59,720 Svake sam godine gledala prvenstvo, zamišljala da nosim… 75 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 Šešir. 76 00:07:00,880 --> 00:07:02,920 Kao prava vojvotkinja? 77 00:07:03,000 --> 00:07:05,680 Točno, draga. 78 00:07:09,480 --> 00:07:11,760 Ako ti se sviđalo, zašto si prestala? 79 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 Želiš istinu? 80 00:07:18,600 --> 00:07:21,560 Prestala sam raditi mnogo toga nakon udaje. 81 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 Kad sam vidjela da jašeš… 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 činilo mi se kao da ja opet jašem. 83 00:07:34,280 --> 00:07:36,120 Nemoj previše raditi. 84 00:07:40,520 --> 00:07:42,640 Bonne soirée, maman. 85 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 Bonne soirée. 86 00:07:47,960 --> 00:07:48,880 Deset. 87 00:07:48,960 --> 00:07:50,440 KUVAJTSKA BURZA 88 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 Koliko? 89 00:07:51,680 --> 00:07:52,600 AL-RA'EE 90 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 Sedamdeset. Deset za tisuću. 91 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 I imamo 5000 dionica. 92 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 Koliko? Reci mi koliko dionica. 93 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 Dvjesto pedeset dionica, ako sad porastu… 94 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 KANTINA NA BURZI 95 00:08:07,320 --> 00:08:10,040 -Dosta mi je stalnog rada. -Polako, bez stresa. 96 00:08:10,120 --> 00:08:12,680 -Jesi li spremna? -Nervozna sam cijelu noć. 97 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 Što bih učinila? 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 -To je mnogo. -Dečki. 99 00:08:15,520 --> 00:08:19,600 Hvala što ste se danas pobrinuli za ovo jer nas trebaju gore. 100 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 Čekajte, cure. Evo vašeg spisa. 101 00:08:22,440 --> 00:08:25,680 I ovdje. Ovo je tvoj spis. Mishari ih je ostavio. 102 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 Sretno s inicijalnom javnom ponudom, cure. 103 00:08:37,000 --> 00:08:40,720 Ti ćeš izlagati spis o protoku novca, a ja ću spis o tvrtkama. 104 00:08:40,800 --> 00:08:44,720 Opet, Munira! Dogovorile smo se da ja vodim spis o tvrtkama. 105 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Bolja si s brojevima. 106 00:08:46,480 --> 00:08:48,600 Bilo bi bolje da me poslušaš. 107 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 Dame, točno na vrijeme. 108 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 Govorio sam Sabihi 109 00:09:01,840 --> 00:09:06,600 kako ste dobro izbalansirale mešetarenje i rad na javnoj ponudi. 110 00:09:06,680 --> 00:09:08,560 Imate li napokon moju procjenu? 111 00:09:08,640 --> 00:09:10,000 Naravno. Spremna je. 112 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 Što mislite, koliko vrijedim? 113 00:09:12,600 --> 00:09:16,520 Dao sam tu čast Muniri i Faridi. 114 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 Sad će održati prezentaciju. 115 00:09:19,320 --> 00:09:20,480 Gđo Sabiha, 116 00:09:20,560 --> 00:09:24,800 naša sveobuhvatna analiza vaše bilance na trećoj je stranici. 117 00:09:25,680 --> 00:09:28,960 Zadivljeni smo vašim upravljanjem protokom novca. 118 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 MJERENJE RASTA TVRTKE 119 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 Unatoč izazovnim uvjetima. 120 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 Oprostite. 121 00:09:35,880 --> 00:09:37,920 Molim vas, samo konačan broj. 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,200 DOMAĆI I MEĐUNARODNI PRIHOD ALFE 123 00:09:43,800 --> 00:09:45,120 Gđo Sabiha, 124 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 na temelju dva mjeseca točnih izračuna, 125 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 možemo procijeniti da je vrijednost Alfine imovine… 126 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 73 milijuna. 127 00:10:03,280 --> 00:10:04,240 Čestitam. 128 00:10:04,320 --> 00:10:08,680 Lansirat ćete najveću javnu ponudu u povijesti Kuvajta. 129 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 Gđo Sabiha, 130 00:10:15,720 --> 00:10:20,680 ulagači pitaju o Alfinoj budućnosti, mislim… 131 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 ne znam kako da to kažem. 132 00:10:23,000 --> 00:10:23,960 Vaš pokojni muž, 133 00:10:24,920 --> 00:10:26,720 bivši izvršni direktor… 134 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 Više nije s nama. 135 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 Nije li bio odgovoran? 136 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 Taj je broj uvredljivo nizak. 137 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 Moram vam nešto reći. 138 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 I sigurno će utjecati na vašu procjenu. 139 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 Neka vaša ekipa 140 00:10:50,440 --> 00:10:54,440 u nedjelju ujutro dođe u luku Salmiya. 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 I prikladno se odjenite. 142 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 Zašto je ne baciš u WC školjku? 143 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 Dva smo mjeseca radile na procjeni i na kraju je rekla… 144 00:11:12,000 --> 00:11:16,400 Koje je riječi upotrijebila? „Broj je uvredljivo mali.” 145 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 Uvredljivo?! 146 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 Ne shvaćaj to osobno. 147 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 Nije problem u nama. 148 00:11:22,720 --> 00:11:25,200 Riječ je o tajni koju će Sabiha otkriti 149 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 za koju tvrdi da će povećati Alfinu vrijednost. 150 00:11:29,600 --> 00:11:31,240 Iskreno, predosjećam 151 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 da je nešto vrlo uzbudljivo. 152 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 Zanima me kakva vijest može čudesno promijeniti Alfinu procjenu. 153 00:11:38,920 --> 00:11:42,040 A ako joj se ne sviđa što je vrijednost 73 milijuna, 154 00:11:42,120 --> 00:11:45,280 što misli dokle je može podići? 155 00:11:45,360 --> 00:11:47,000 To je važno pitanje. 156 00:11:47,520 --> 00:11:50,640 Ako saznam, možda ti kažem. 157 00:11:53,160 --> 00:11:54,520 Kamo ćeš? 158 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 Nije važno mjesto, nego osoba. 159 00:12:00,240 --> 00:12:02,120 A ti, curo s naslovnice? 160 00:12:02,800 --> 00:12:04,360 Viđaš se s nekim posebnim? 161 00:12:08,920 --> 00:12:09,760 Možda. 162 00:12:11,920 --> 00:12:14,320 Sjećaš se ovoga u domarovu ormaru? 163 00:12:18,040 --> 00:12:19,720 Vidi koliko smo napredovale. 164 00:12:20,840 --> 00:12:22,280 I dokle ćemo ići. 165 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 Munira? 166 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 Što je ovo? 167 00:12:43,480 --> 00:12:44,840 Na istom smo spoju? 168 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 Pođite sa mnom. 169 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Nisam htjela da itko zna da zajedno večeramo, 170 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 osobito muškarci. 171 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 Da znaju, možda bi pomislili da kujemo urotu protiv njih. 172 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 Gđo Sabiha, dopustite da kažem ovo. 173 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Istražujući javnu ponudu koju vodi žena poput vas, 174 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 utjecajna, iznimna i dobrodušna, mnogo smo naučile. 175 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 Ovo mi je prva poslovna večera 176 00:13:21,960 --> 00:13:25,560 otkad sam počela raditi na burzi prije gotovo godinu dana. 177 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 Pozvala sam vas na večeru 178 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 jer uvijek sjedim ovdje 179 00:13:31,960 --> 00:13:37,880 i podsjećam sebe koliko je teško da žena bude nekonvencionalna. 180 00:13:39,000 --> 00:13:43,920 Ako vam nešto zatreba, samo pitajte. 181 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 Kao savjetnicu? Mentoricu? 182 00:13:47,920 --> 00:13:53,040 Iskreno, nemam s kim razgovarati o poslu osim drage Munire, naravno. 183 00:13:53,120 --> 00:13:54,760 Imaš sreće. 184 00:13:55,720 --> 00:14:01,600 Nikad nisam imala priliku tražiti savjet od moćne žene poput vas. 185 00:14:02,120 --> 00:14:05,800 Imate li komentara o mojoj izvedbi? 186 00:14:06,680 --> 00:14:08,760 Svatko ima svoj stil. 187 00:14:09,280 --> 00:14:13,000 Ali mogu ti dati nekoliko savjeta 188 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 koji će svakoj poslovnoj ženi pomoći da se poboljša. 189 00:14:16,880 --> 00:14:18,760 Da, molim vas. 190 00:14:18,840 --> 00:14:23,760 Prvo, ne daj da itko misli da je pametniji od tebe. 191 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 Kao u uredu. 192 00:14:25,880 --> 00:14:30,880 Govori glasnije i prekini nekoga ako treba. 193 00:14:32,440 --> 00:14:36,880 I ne bilježi, osim ako ti je to posao. 194 00:14:37,400 --> 00:14:39,320 Ti si voditeljica sastanka, 195 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 a ne tajnica. 196 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 -Oprostite. -I ne čisti ni za kime. 197 00:14:45,240 --> 00:14:49,920 Znam da si majka, ali ostavi taj instinkt kod kuće. 198 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 Da. Naravno. Oprostite. 199 00:14:51,520 --> 00:14:54,520 Nemoj se previše ispričavati, to pokazuje slabost. 200 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 Nisi učinila ništa loše. 201 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 Možemo biti fleksibilnije. 202 00:15:05,440 --> 00:15:08,880 Gđo Sabiha, zanima me 203 00:15:08,960 --> 00:15:11,880 kako ste nadvladali izazove u životu. 204 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 Ovaj svijet nije za one slaba srca. 205 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 Ne uzimaj ono što ti tržište nudi. 206 00:15:19,680 --> 00:15:23,040 Uzmi koliko znaš da vrijediš. 207 00:15:24,000 --> 00:15:26,760 -Poput Alfine procjene? -Sjajan primjer. 208 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 Kao što si dopustila da besmislen trač 209 00:15:31,560 --> 00:15:35,840 o „nepodobnoj izvršnoj direktorici” utječe na tebe. 210 00:15:36,520 --> 00:15:40,480 U redu je. Navikla sam da to stalno slušam. 211 00:15:40,560 --> 00:15:44,400 Iznenađena sam što to čujem od vas dvije. 212 00:15:45,440 --> 00:15:49,320 Evo zašto, kad preispitate Alfinu vrijednost, 213 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 morate zapamtiti jedno: 214 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 mi žene moramo se držati zajedno. 215 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 Hrana se hladi. Navalite. 216 00:16:17,000 --> 00:16:17,880 Kasniš. 217 00:16:23,080 --> 00:16:24,880 Radiš dokasna? 218 00:16:27,440 --> 00:16:29,760 Posao je jedino što nikad ne završava. 219 00:16:30,360 --> 00:16:31,560 Gdje si bila? 220 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 Gradila sam budućnost. 221 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Stvarno? 222 00:16:38,760 --> 00:16:41,360 -S kim? -S novom mentoricom. Sabihom Saad. 223 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 Sjedni. 224 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 Vjerujem da su ti rekli ili da si čula 225 00:17:11,600 --> 00:17:12,440 da ti… 226 00:17:14,600 --> 00:17:15,840 dolazi muškarac. 227 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 Muškarac? 228 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 Da. 229 00:17:24,920 --> 00:17:30,800 Mislila sam da sam odbila sve udvarače koji su me zaprosili u ovih šest godina. 230 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 No mama je ipak nekako pronašla drugoga. 231 00:17:35,800 --> 00:17:38,160 Nije ona. Ja sam. 232 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 Žena, 233 00:17:41,280 --> 00:17:47,040 koliko god uspješna i ostvarena, 234 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 nema vrijednost bez muža. 235 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 Mislim, donosiš mnogo ponosa i radosti našoj obitelji. 236 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 I hvalimo se tvojim uspjehom. 237 00:17:57,520 --> 00:18:01,080 No obitelj će uvijek nositi teret 238 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 dok se ne udaš. 239 00:18:06,960 --> 00:18:11,520 Ne sjećam se koliko je mjeseci prošlo 240 00:18:11,600 --> 00:18:13,440 otkad ste ti i… 241 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 Kako se zove? Saud? Saud, da. 242 00:18:19,400 --> 00:18:20,440 …otkazali zaruke. 243 00:18:21,240 --> 00:18:22,440 Nisam bila zaručena. 244 00:18:22,520 --> 00:18:23,680 Trebala si biti. 245 00:18:24,360 --> 00:18:25,400 Tvoje odobrenje… 246 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 Sjedni. 247 00:18:33,760 --> 00:18:36,440 Tvoje odobrenje ne znači da i ja odobravam. 248 00:18:36,520 --> 00:18:39,600 Trebao me pitati prije nego što je objavio zaruke. 249 00:18:40,680 --> 00:18:42,640 Ne ide to uvijek tako. 250 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 Što je, sestrična? 251 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 Znaš da imam morsku bolest. 252 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 Da, istina! 253 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 Zaboravila sam. 254 00:19:20,000 --> 00:19:21,920 Treba vremena da se privikneš. 255 00:19:24,160 --> 00:19:26,880 Pridružit će nam se Rakan, Sabihin sin. 256 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 Munira Hijazi i Farida Ma'mun. 257 00:19:42,800 --> 00:19:44,120 Rade u banci. 258 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 -Ovo je Rakan, moj sin. -Nju si spominjala? 259 00:19:49,960 --> 00:19:50,800 Jesam. 260 00:19:51,960 --> 00:19:53,480 I njezinu sestričnu. 261 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 Drago mi je. 262 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 Sabiha je govorila o meni. 263 00:20:08,000 --> 00:20:12,800 Moj se sin Rakan upravo vratio iz naše tvrtke u Tunisu, 264 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 gdje se istinski dokazao. 265 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 Zato će Rakan dobiti veću ulogu. 266 00:20:20,880 --> 00:20:24,040 On je budućnost Alfe. 267 00:20:24,760 --> 00:20:31,280 Poželite dobrodošlicu Rakanu kao izvršnom sudirektoru Alfe. 268 00:20:31,800 --> 00:20:35,560 I najnovijem članu naše ekipe za inicijalnu javnu ponudu. 269 00:20:35,640 --> 00:20:36,680 Rakane. 270 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 Ova nas je vijest uistinu razveselila. 271 00:20:41,320 --> 00:20:42,400 Ali, gđo Sabiha, 272 00:20:42,480 --> 00:20:47,080 mislim da to neće utjecati na procjenu koliko ste mislili da hoće. 273 00:20:47,720 --> 00:20:48,800 To nije sve. 274 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 Alfa već četiri godine lovi tajni ugovor. 275 00:20:52,480 --> 00:20:56,080 Mama je skrivala podatke jer se bojala da ugovor ne propadne, 276 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 a moglo bi utjecati na vaše viđenje naše ponude. 277 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 Ali nismo izgubili, nego pobijedili. 278 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 To znači da smo svi pobijedili. 279 00:21:05,400 --> 00:21:08,720 Ovaj je ugovor jedinstven i povijesno značajan 280 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 te će premašiti vašu početnu procjenu. 281 00:21:11,880 --> 00:21:17,360 Zapravo, naša će tvrtka vrijediti koliko i veliki otok. 282 00:21:19,560 --> 00:21:23,680 Restorani, hoteli, kino, turistička i zabavna mjesta… 283 00:21:24,360 --> 00:21:27,600 Možete to mjesto zvati Utopijom. 284 00:21:30,280 --> 00:21:34,560 Failakina povijest traje više od 4000 godina. 285 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 Ima ruševina iz doba Aleksandra Velikoga. 286 00:21:39,560 --> 00:21:46,320 Imajte na umu da će vrijednost ovih ruševina pomoći Alfinu projektu. 287 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 I još važnije, 288 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 Alfa će ovom gradnjom dodati vrijednost našoj baštini. 289 00:21:51,920 --> 00:21:56,000 Rekli ste da je otok nenaseljen, a vidjela sam ljude na putu. 290 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 Da, nekoliko ljudi već godinama živi ovdje. 291 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Što će biti s njima kad izgradite Utopiju? 292 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 Obeštetit ćemo ih. 293 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 I svi su na dobitku. 294 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 Projekt Failaka vladin je posao. 295 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 To predstavlja rizik i za banku i za mene. 296 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 Ali mislim da je projekt Failaka dojmljiv. 297 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 To može smanjiti rizike. 298 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 Zbog dojmljivosti lako ga je precijeniti, zar ne? 299 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 Razumna procjena smanjit će rizike. 300 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Počnite sutra ujutro. 301 00:22:35,800 --> 00:22:38,720 KUVAJTSKA BURZA 302 00:22:40,720 --> 00:22:45,480 Bok, Munier. Još osjećaš mučninu ili… 303 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 Ljudi lude zbog novog bankomata. 304 00:22:52,440 --> 00:22:53,360 Dobro. 305 00:22:54,360 --> 00:22:56,240 Izvuci i pokušaj opet. Radi li? 306 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 Farida. Munira. 307 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 Dođite. Završi s tim, stari! 308 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 Ovo je… kako se to zove? 309 00:23:03,360 --> 00:23:06,560 Kartice za bankomat stigle su poštom. 310 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 Niste znale jer ste bile na jahti. 311 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 Postale su gospodarice jahti. 312 00:23:12,120 --> 00:23:13,920 Kopali ste nam po pošti? 313 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Više niste za svojim stolom. 314 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 -Nedostajemo li ti? -Znam da to želiš! 315 00:23:19,200 --> 00:23:20,840 Učini to. Još ništa? 316 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 -Ne. -Stari. 317 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 KARTICU AKTIVIRAJTE NA NAJBLIŽEM BANKOMATU 318 00:23:25,600 --> 00:23:26,760 Što se događa? 319 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 Ovi dečki uništavaju stroj. 320 00:23:29,480 --> 00:23:32,520 -Vrlo ćudljiv stroj. -Da. 321 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 Hura! 322 00:23:39,560 --> 00:23:42,960 Prestanite se sramotiti ili ću razmisliti o ulaganju. 323 00:23:43,040 --> 00:23:44,760 Ulaganju? Kakvom ulaganju? 324 00:23:44,840 --> 00:23:46,120 Razotkrit ćeš nas! 325 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 Donesi mikrofon i reci svima! Što ti je? 326 00:23:50,120 --> 00:23:53,920 Ovo je među nama. Ne želimo da nas Amir optuži za zabušavanje. 327 00:23:54,000 --> 00:23:55,040 Optuži vas. 328 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 Gđo Farida, tvoja sestrična pristala je pokrenuti sporedni posao s nama. 329 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 Pomagat će i ulagati u nas. 330 00:24:02,840 --> 00:24:06,080 Divno! Munira će vam pomoći? 331 00:24:06,680 --> 00:24:10,480 Neću im pomoći. Zarađujem na njima. 332 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 Još nisam pristala. 333 00:24:13,240 --> 00:24:15,320 Zašto niste pozvali mene? 334 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 Ponuda ti je udarila glavu. 335 00:24:19,320 --> 00:24:22,600 Znaš, Farida, dobro bi nam došao još jedan ulagač. 336 00:24:22,680 --> 00:24:24,240 Da, gospođice. 337 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 Uzmite u obzir potencijal rasta, mi smo jedna ekipa. 338 00:24:28,440 --> 00:24:32,000 Mi smo ekipa, ali odlučili ste me isključiti. 339 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 Munira, Farida, g. Amir vas zove gore. 340 00:24:35,080 --> 00:24:36,280 Pođite sa mnom. 341 00:24:39,560 --> 00:24:42,480 Nadam se da ste pune energije 342 00:24:42,560 --> 00:24:46,000 i spremne se baciti na posao nakon jučerašnje pustolovine. 343 00:24:46,600 --> 00:24:50,720 Sabiha i Rakan donijeli su četverogodišnje istraživanje o Failaki. 344 00:24:50,800 --> 00:24:52,560 Odmah počnite raditi na tome 345 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 da sutra iznesemo novu procjenu. 346 00:24:55,600 --> 00:24:56,440 Sutra?! 347 00:24:57,680 --> 00:24:59,920 Dobro. Ostavljam vas da radite. 348 00:25:01,560 --> 00:25:06,800 Nadam se da će vam razmišljanje o projektu Failake 349 00:25:07,400 --> 00:25:12,440 pomoći u tome da ovaj put iznesete prihvatljiviju procjenu. 350 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 Imate li određen broj na umu? 351 00:25:18,600 --> 00:25:19,800 Devedeset tri. 352 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 Golema brojka. 353 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 Veća je od vrijednosti većine kuvajtskih banaka. 354 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 Pa tako i naše. 355 00:25:29,040 --> 00:25:31,240 Lijepo je reći to naglas, zar ne? 356 00:25:32,040 --> 00:25:36,960 Sumnjam da se u istraživanju spominje može li izvršni sudirektor Alfe 357 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 voditi takav projekt bez presedana. 358 00:25:40,920 --> 00:25:42,120 Kažete da ne mogu? 359 00:25:42,200 --> 00:25:45,120 Ne mislim samo ja tako, ulagači možda misle isto. 360 00:25:48,640 --> 00:25:49,760 STUDIJE O „FAILAKI” 361 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 Radimo već šest sati. 362 00:25:57,520 --> 00:25:59,960 Ne znam što ću s ovim smiješnim zadatkom. 363 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 Zemlja je plodna i savršena. 364 00:26:04,200 --> 00:26:05,080 I planovi su 365 00:26:05,800 --> 00:26:06,640 vizionarski. 366 00:26:08,200 --> 00:26:11,760 Istina, ali Alfina prognoza prihoda pretjerana je, Munira. 367 00:26:12,840 --> 00:26:18,320 Čini mi se da je Sabihina procjena od 93 milijuna točna. 368 00:26:19,720 --> 00:26:22,360 A meni se čini da samo laskaš Sabihi. 369 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 Zaslužila je. 370 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 I Rakan to zaslužuje. 371 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 Ali znam da nas izigrava. 372 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 Nemoj me pogrešno shvatiti. 373 00:26:37,280 --> 00:26:40,520 Vrijedna sam njezine pažnje. Iskreno, uživam u tome. 374 00:26:41,880 --> 00:26:42,960 Ali kužim je. 375 00:26:48,880 --> 00:26:52,400 Stvarno me zanima projekt Failake i sviđa mi se. 376 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 I znam prepoznati dobru investiciju. 377 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 Poput one s Hassanom i Walidom? 378 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 Neću se od toga obogatiti. 379 00:27:03,040 --> 00:27:04,480 Ali može se zaraditi. 380 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 Pokazat ću ti trgovinu. 381 00:27:09,600 --> 00:27:12,360 Je li ovo prodavaonica kazeta? 382 00:27:12,880 --> 00:27:16,040 Ne bilo koja prodavaonica kazeta. Ovo je Tarabesque! 383 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 -Naš prvi san. -Čudno! 384 00:27:18,200 --> 00:27:22,520 Da, i ne zaboravi, znamo s novcem. 385 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 Ali glazba je naša prava strast. 386 00:27:26,800 --> 00:27:29,280 Štedimo novac tri godine. 387 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 A sad posljednje iznenađenje. 388 00:27:32,920 --> 00:27:36,000 Imamo nešto jedinstveno. Umish! 389 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 Umish, dođi! 390 00:27:38,560 --> 00:27:41,560 Pjeva engleske pjesme, bolivudske, arapske klasike, 391 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 svira flautu, a najvažnije od svega, on upravlja lokalom. 392 00:27:45,760 --> 00:27:47,080 -On sve zna. -Da. 393 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 Evo ga pred vama. 394 00:27:49,680 --> 00:27:54,600 Michael Jackson, James Brown, Bee Gees, a prije svega Bob Marley. 395 00:27:55,120 --> 00:27:57,680 Nema žene, nema suza 396 00:27:57,760 --> 00:27:59,040 Opa! 397 00:27:59,680 --> 00:28:03,720 Nema žene, nema suza 398 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 I da ne bismo plakali, od vas trebamo 2000 dinara. 399 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 Dobro. 400 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 Dat ću pola. 401 00:28:12,600 --> 00:28:15,920 Pod uvjetom, naravno, da Faroudty uloži drugu polovicu. 402 00:28:16,000 --> 00:28:17,520 Što kažeš, sestrična? 403 00:28:17,600 --> 00:28:19,720 Ne znam, Munier. 404 00:28:20,480 --> 00:28:21,880 Tisuću dinara? 405 00:28:21,960 --> 00:28:25,480 Hajde. To je mala svota od bonusa za ekipu za javnu ponudu. 406 00:28:26,600 --> 00:28:28,960 Kakve prihode očekujete? 407 00:28:29,040 --> 00:28:31,640 Pogrešno razmišljaš o tome, draga. 408 00:28:31,720 --> 00:28:34,680 Ovo mjesto nikad nam neće donijeti veliku zaradu. 409 00:28:35,200 --> 00:28:39,720 Ali s tih 1000 dinara postat ćemo vlasnice tvrtke. 410 00:28:51,440 --> 00:28:55,880 RIBOLOVNI I KONJIČKI KLUB ADMINISTRACIJA 411 00:28:57,960 --> 00:29:01,280 Vidiš, mama? Došla je pred kraj sata. 412 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 Da, vidim. 413 00:29:02,600 --> 00:29:04,360 Ometa je posao. 414 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 Drago mi je, Um Omar. 415 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 Oprostite, idem po kavu. Želite li i vi? 416 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 Ne. Htjela bih razgovarati s tobom. 417 00:29:17,680 --> 00:29:21,200 Loš si uzor za Jude. 418 00:29:21,280 --> 00:29:24,840 Radiš s muškarcima i sad planiraš postati poslovni čovjek. 419 00:29:24,920 --> 00:29:26,000 Ne, dušo! 420 00:29:26,080 --> 00:29:27,680 Jude je važnija. 421 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 To je tvoja majčinska dužnost. 422 00:29:29,760 --> 00:29:32,840 Da, naravno. Jude će uvijek biti na prvome mjestu. 423 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 Onda ne radi gluposti koje mogu štetiti tvojoj kćeri. 424 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 Samo pokušavam dokazati da se mogu brinuti o sebi. 425 00:29:42,080 --> 00:29:43,880 Kakva si ti to majka? 426 00:29:43,960 --> 00:29:47,600 Ja? Ja sam rastavljena majka, sama odgajam kćer. 427 00:29:48,120 --> 00:29:52,240 Satovi jahanja su sjajni, ali ja ispunjavam sve njezine potrebe. 428 00:29:53,000 --> 00:29:56,840 Usput, pitali su me da uložim u novi posao. 429 00:29:56,920 --> 00:29:58,840 Čeka nas lijepa budućnost. 430 00:29:58,920 --> 00:30:03,960 I uskoro ću biti posve neovisna i nikoga neću trebati. 431 00:30:04,040 --> 00:30:07,080 Da. Smiješno ti je, je li? 432 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 Majku može zamijeniti 50 drugih. 433 00:30:09,960 --> 00:30:13,600 Kao što sam rekao, budi oprezna. 434 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 Jako oprezna. 435 00:30:17,040 --> 00:30:18,080 Bok. 436 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 -Bok. Ti si Rose, zar ne? -Da. 437 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 Mnogo sam čula o tebi od Jude. Kako si? 438 00:30:23,800 --> 00:30:27,440 -Dobro. A vi? -Dobro. Da vas upoznam. 439 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 Ovo je Um Omar, Judeina baka. 440 00:30:32,480 --> 00:30:36,880 Draga moja, znam Rose i njezinu majku, doživotne smo prijateljice. 441 00:30:37,560 --> 00:30:38,680 Sjajno. 442 00:30:38,760 --> 00:30:43,160 Vidjela sam kako dolazite. Auto vam izgleda skupo. 443 00:30:45,280 --> 00:30:47,840 Dušo, ne daj se zavarati. 444 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 To je auto njezine sestrične. 445 00:30:50,840 --> 00:30:53,560 Očito se sažalila nad njom. 446 00:30:55,960 --> 00:30:58,280 Ne. Kupila sam auto vlastitim novcem. 447 00:30:58,360 --> 00:31:00,920 Mislila sam da ti ga je Munira dala? 448 00:31:01,000 --> 00:31:05,840 Mala! Munira mi je dala dobru ponudu jer mi je sestrična. 449 00:31:05,920 --> 00:31:10,280 -Usput, sviđa mi se kako se sjaji. -Doveze nas kamo moramo ići. 450 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 PROCJENA VRIJEDNOSTI ALFE 451 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 Naravno. Uđi. 452 00:31:31,160 --> 00:31:34,440 Radiš ovako kasno? Uvrgnula si se na oca. 453 00:31:38,040 --> 00:31:39,480 Donijela sam ti nešto. 454 00:31:56,880 --> 00:31:57,720 Otvori. 455 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 Mama Habiba dala mi je ovu ogrlicu. 456 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 Sad je tvoja. 457 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 Ona zbog koje sam plakala kao dijete? 458 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 Stalno si plakala. 459 00:32:21,240 --> 00:32:25,360 Rekla si da je preskupa i da se ne smijem igrati njome. 460 00:32:25,440 --> 00:32:30,120 Da, ali rekla sam ti da ću ti je jednog dana dati, zar ne? 461 00:32:37,160 --> 00:32:38,960 Koga je tata odabrao? 462 00:32:39,040 --> 00:32:43,160 On je poslovni suradnik koji želi graditi budućnost s nama. 463 00:32:43,240 --> 00:32:47,840 Mislila sam da ako se sutra sastanete, možeš nositi ovu ogrlicu. 464 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 Zašto mi je nisi dala kad sam bila sa Saudom? 465 00:33:01,960 --> 00:33:05,120 Jer, kao što si rekla, niste bili zaručeni. 466 00:33:37,360 --> 00:33:42,320 Uzela si dijamantnu ogrlicu od mame Habibe kad si se udala za Omara? 467 00:33:42,400 --> 00:33:46,240 -Moja je dobila dijamante, tvoja rubine. -Žele nas jeftino kupiti. 468 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 Što ne valja? 469 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 Sve je u redu. 470 00:34:07,080 --> 00:34:09,280 Drago mi je što smo pri kraju. 471 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 Ne miješaj se u prezentaciju. 472 00:34:14,680 --> 00:34:16,040 Situacija je nezgodna. 473 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 Prepusti ih meni. 474 00:34:30,320 --> 00:34:35,360 Svi se slažemo da je projekt Failake povećao potencijal procjene. 475 00:34:35,440 --> 00:34:38,040 No uzrokovao je i kaos u procjeni. 476 00:34:38,120 --> 00:34:41,080 Uvjerena sam da će novi potencijali koje imamo 477 00:34:41,640 --> 00:34:42,800 prevladati kaos. 478 00:34:42,880 --> 00:34:44,640 Drago mi je što vam mogu reći 479 00:34:45,880 --> 00:34:49,680 da smo zbog vijesti odlučili povećati vrijednost Alfe. 480 00:34:52,760 --> 00:34:55,400 Osamdeset i osam milijuna dinara. 481 00:35:00,640 --> 00:35:04,560 Mislila sam da sam bila jasna s vašom ekipom. 482 00:35:04,640 --> 00:35:06,840 Taj broj nije dovoljno dobar. 483 00:35:06,920 --> 00:35:07,960 Razumijem. 484 00:35:09,760 --> 00:35:11,080 Procjena je takva. 485 00:35:12,560 --> 00:35:13,600 Dobro. 486 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 Onda s ponudom idemo u Virtue. 487 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 To će vas unazaditi najmanje tri mjeseca. 488 00:35:20,520 --> 00:35:22,200 Što znače tri mjeseca? 489 00:35:23,360 --> 00:35:24,480 Nije to ništa 490 00:35:25,120 --> 00:35:30,400 u usporedbi s onim što znam koliko vrijedim. 491 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 Dobro. Čekajte. 492 00:35:42,200 --> 00:35:43,040 Što kažete 493 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 da podignemo za dva posto? 494 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 Četiri. 495 00:35:48,640 --> 00:35:49,600 Oprostite. 496 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 Rekli ste mi da govorim. 497 00:35:56,320 --> 00:35:58,440 Moram reći 498 00:35:59,080 --> 00:36:01,760 da nema jamstva da će projekt Failake 499 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 ostvariti ono što očekujete. 500 00:36:08,400 --> 00:36:09,280 Onda dobro. 501 00:36:11,920 --> 00:36:13,680 Nađimo kompromis. 502 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Tri posto. 503 00:36:34,160 --> 00:36:35,000 Bravo. 504 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 Vidimo se. 505 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 Gđo Sabiha. 506 00:36:48,040 --> 00:36:50,480 Žao mi je. Nadam se da mi ne zamjerate… 507 00:36:50,560 --> 00:36:52,520 Rekla sam da se ne ispričavaš. 508 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 I kao što sam ti rekla, povisi glas. 509 00:36:57,560 --> 00:36:58,520 Bila si snažna. 510 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 Večerajmo u tornju 511 00:37:02,920 --> 00:37:04,080 i razgovarajmo. 512 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 Pristajem. 513 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 Sudjelovat ću. 514 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Dečki. 515 00:37:34,400 --> 00:37:39,000 Želim početi s malom tvrtkom i vidjeti kako raste. Kao Sabiha. 516 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 -Imaš li novac? -Nemam, to je bila odluka u zadnji čas. 517 00:37:44,720 --> 00:37:45,840 Banka je zatvorena. 518 00:37:46,360 --> 00:37:48,320 Za jedan sat čeka nas uvoznik. 519 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 Ali trebate i Munirinu polovicu. 520 00:37:52,360 --> 00:37:57,120 Munira je već dala pola. Znala je da ćeš se pridružiti. 521 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 Idemo. 522 00:38:04,520 --> 00:38:06,960 BANKA SUTRAŠNJICE SVJETLIJA BUDUĆNOST 523 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 UPLATA - ISPLATA 524 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 Moj novac! 525 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Dečki. 526 00:38:29,440 --> 00:38:30,480 Opa! 527 00:38:34,080 --> 00:38:35,440 Kamo ćeš? 528 00:38:36,320 --> 00:38:37,280 Na radnu večeru. 529 00:38:37,360 --> 00:38:42,320 Još posla? Da možeš potrošiti više na svoj dragocjeni auto? 530 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 Znaš li zašto tvoja mama naporno radi? 531 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 Jer je počela od nule. 532 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 Jude. 533 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 Razumijem da te mnogo toga uzrujava. 534 00:38:55,760 --> 00:38:57,200 Ali dobro smo, draga. 535 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 Dobro. 536 00:38:58,840 --> 00:39:01,440 I ide nabolje. Vjeruj mi. 537 00:39:01,520 --> 00:39:04,880 Održao sam Jude sat povijesti. 538 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 Da vidim. 539 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 Znaš, kad sam bio mali, tata mi je radio u konjušnici. 540 00:39:13,600 --> 00:39:18,320 A kad je došao kući, umoran od posla, čvrsto me zagrlio. 541 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 Ali smrdio je kao konj. 542 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 Ali što sam mogao? Samo sam htio jahati konja. 543 00:39:27,120 --> 00:39:33,000 Nakon nekog vremena počeo sam raditi s tatom i smrdio sam kao on. 544 00:39:33,680 --> 00:39:34,520 Cijeli. 545 00:39:35,680 --> 00:39:39,760 To me podsjeća da je naporan rad jednako vrijedan 546 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 kao svako nasljeđe. 547 00:39:51,640 --> 00:39:52,760 Idem po torbicu. 548 00:40:02,000 --> 00:40:04,880 Walide, javi se. Popravljam ovo. 549 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 Halo? 550 00:40:06,240 --> 00:40:10,360 Slušaj, kao dioničarka Tarabesquea, imam zahtjev. 551 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 -Hassane. -Što je? 552 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 -Dioničarka ima zahtjev. -Koja? 553 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 Gđa Farida. 554 00:40:16,360 --> 00:40:19,400 Zdravo. Što želiš? 555 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 Zaposlite Jude u trgovini. 556 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 -Ona je dijete. -Pa? To znači da će naporno raditi. 557 00:40:26,760 --> 00:40:28,080 Moramo li joj platiti? 558 00:40:29,480 --> 00:40:32,600 Walide, da, morate joj platiti! 559 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 Jesi li spremna, dušo? 560 00:40:48,840 --> 00:40:49,680 Nisam. 561 00:40:51,920 --> 00:40:52,840 Nisam spremna. 562 00:40:56,520 --> 00:40:57,400 Sad jesam. 563 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 Požuri se. Kasnimo. 564 00:41:08,520 --> 00:41:13,000 Zdravo. Evo najljepše djevojke. 565 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 Munira, moj prijatelj Qassar. 566 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 Oprostite, kasnim li? 567 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 Ne. 568 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 Došla sam ranije. Molim te, sjedni. 569 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 Iskreno, nikad se nikomu nisam ispričala. 570 00:42:09,080 --> 00:42:12,120 Ali večeras tebi dugujem ispriku. 571 00:42:13,800 --> 00:42:16,960 Ispričavate mi se? Zašto? 572 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 Čini se da si pogrešno protumačila pozornost koju sam ti posvetila. 573 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 Nisam ti prijateljica 574 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 niti sam tvoja mentorica. 575 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 Klijentica sam tvoje banke. 576 00:42:31,560 --> 00:42:34,480 Zamolila sam Muniru da se pridruži javnoj ponudi. 577 00:42:35,360 --> 00:42:38,360 Ali Amir je taj koji te doveo u ekipu. 578 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 Ne znam što si učinila da zaslužiš takvu priliku. 579 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 Ali pogrešno si shvatila moje zanimanje za tebe. 580 00:42:49,520 --> 00:42:50,560 Ja… 581 00:42:52,080 --> 00:42:53,680 Samo… 582 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 ne razumijem što mislite. 583 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 Amir 584 00:42:58,720 --> 00:43:00,720 bi pristao na četiri posto. 585 00:43:01,840 --> 00:43:03,800 Dok nisi progovorila. 586 00:43:04,400 --> 00:43:06,320 Koštala si me jedan posto. 587 00:43:09,840 --> 00:43:10,760 Slušaj, 588 00:43:10,840 --> 00:43:14,440 znam koliko će ti teško ovo pasti. 589 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 Ali bit ću dobra prema tebi. 590 00:43:18,720 --> 00:43:21,600 Ili ćeš napustiti ekipu 591 00:43:22,960 --> 00:43:26,480 ili ću tražiti da te udalje. 592 00:43:36,080 --> 00:43:38,680 Kušaj odrezak, ukusan je. 593 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 Bez kostiju, mek. 594 00:49:53,880 --> 00:49:58,880 Prijevod titlova: Željko Radić