1 00:00:28,480 --> 00:00:29,520 ‫מה הולך פה?‬ 2 00:01:30,280 --> 00:01:32,240 ‫- העסקה 2 -‬ 3 00:02:12,640 --> 00:02:14,440 ‫היא למדה מהר לרכוב על סוסים.‬ 4 00:02:15,040 --> 00:02:16,680 ‫היא כבר מתאמנת עם בנות מבוגרות.‬ 5 00:02:16,760 --> 00:02:20,440 ‫כן, לא ציפיתי לזה אחרי חודש אחד בלבד.‬ 6 00:02:22,000 --> 00:02:25,280 ‫כנראה שזה עובר בתורשה.‬ 7 00:02:27,000 --> 00:02:30,200 ‫אני שמח שאני יכול לספק לה את זה‬ ‫כשאחרים לא יכולים.‬ 8 00:02:33,520 --> 00:02:39,120 ‫אנחנו ממש אסירות תודה שרשמת אותה‬ ‫לשיעורים האלה, עומאר.‬ 9 00:02:39,200 --> 00:02:40,040 ‫תודה.‬ 10 00:02:42,960 --> 00:02:45,160 ‫מה הטעם בכסף אם אתה לא נדיב?‬ 11 00:02:46,360 --> 00:02:47,320 ‫את ואבא שלך‬ 12 00:02:47,880 --> 00:02:50,480 ‫אוהבים רכיבה על סוסים,‬ ‫אבל אין לכם כסף לזה.‬ 13 00:02:50,560 --> 00:02:54,200 ‫עשיתי את שלי בכך שאימצתי‬ ‫את מסורות המשפחה שלך.‬ 14 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 ‫אני רואה שהדודה באה שוב.‬ 15 00:03:01,960 --> 00:03:03,760 ‫אגיד לה שלום לפני שאלך.‬ 16 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 ‫אין צורך. היא באה בשבילך.‬ 17 00:03:10,960 --> 00:03:12,520 ‫בשבילי?‬ ‫-כן.‬ 18 00:03:13,240 --> 00:03:14,080 ‫כדי לצפות בך.‬ 19 00:03:15,320 --> 00:03:18,800 ‫אתן הנשים נוטות יותר לשים לב‬ ‫לחסרונות זו של זו.‬ 20 00:03:18,880 --> 00:03:22,480 ‫אתן מבינות זו את זו.‬ ‫-מספיק, עומאר. תעשה לי טובה.‬ 21 00:03:22,560 --> 00:03:25,400 ‫מספיק. לא נמאס לך מהמשחקים האלה?‬ 22 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 ‫הבת שלי.‬ 23 00:03:27,320 --> 00:03:30,320 ‫אם היא לא תהיה אצלך במקום הראשון,‬ ‫אני אקח אותה ממך.‬ 24 00:03:41,480 --> 00:03:44,320 ‫זה היה בגובה 75 ס"מ מעל הקרקע.‬ 25 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 ‫והיא עשתה את זה פעמיים.‬ 26 00:03:46,800 --> 00:03:50,520 ‫כל הכבוד, ילדה.‬ ‫אם תמשיכי ככה, תתעלי על אמא שלך.‬ 27 00:03:52,040 --> 00:03:55,800 ‫המאמן אומר שאם ג'וד‬ ‫תמשיך לעבור 75 סנטימטרים,‬ 28 00:03:55,880 --> 00:03:58,040 ‫היא תשתתף בתחרות בעוד חודשיים בלבד.‬ 29 00:03:58,120 --> 00:03:59,120 ‫מעולה.‬ 30 00:03:59,200 --> 00:04:00,400 ‫אז תמשיכי להתאמן.‬ 31 00:04:00,480 --> 00:04:05,080 ‫ואבא אמר שאם אנצח,‬ ‫הוא ייקח אותי לעומאן לרכוב על סוסים.‬ 32 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 ‫כן, זה נדיב מצדו,‬ ‫למרות שאבא שלך שונא סוסים.‬ 33 00:04:10,640 --> 00:04:12,560 ‫חופשה נשמעת נהדר.‬ 34 00:04:12,640 --> 00:04:18,280 ‫כמה נהדר היה כשנהגנו לנסוע‬ ‫לספרד, למרבייה, לאיטליה…‬ 35 00:04:19,320 --> 00:04:22,400 ‫זה היה נהדר.‬ ‫כל טיול היה מרשים יותר מהקודם.‬ 36 00:04:22,920 --> 00:04:27,760 ‫למרבה הצער, נשארו לנו רק זיכרונות.‬ ‫אנחנו מרוששים בגלל הגירושים האלה.‬ 37 00:04:31,240 --> 00:04:33,720 ‫סליחה שהחופש שלי עלה לך בחופשות שלך, אמא.‬ 38 00:04:34,320 --> 00:04:36,360 ‫אמא שלך לא מתכוונת לזה.‬ 39 00:04:36,440 --> 00:04:37,880 ‫כן, היא כן מתכוונת.‬ 40 00:04:37,960 --> 00:04:41,520 ‫היא תמיד מזכירה לי שאני הגורם‬ ‫לבעיות הכלכליות שלכם.‬ 41 00:04:42,360 --> 00:04:43,320 ‫בעיות?‬ 42 00:04:44,080 --> 00:04:45,760 ‫זאת רק בעיה אחת.‬ 43 00:04:51,680 --> 00:04:52,720 ‫יודעת מה?‬ 44 00:04:53,200 --> 00:04:59,480 ‫את צודקת. אבל אני נמצאת בדרך הנכונה,‬ ‫ובקרוב ניסע כולנו יחד.‬ 45 00:04:59,560 --> 00:05:01,040 ‫בואו ניסע לפריז.‬ 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,840 ‫רוז אומרת שיש שם‬ ‫את השוקולד הכי אחלה בעולם.‬ 47 00:05:03,920 --> 00:05:04,800 ‫רוז?‬ 48 00:05:05,280 --> 00:05:08,160 ‫זו לא הרוכבת המבוגרת יותר שדיברת איתה?‬ 49 00:05:08,240 --> 00:05:09,600 ‫כן, היא ממש נחמדה.‬ 50 00:05:09,680 --> 00:05:14,280 ‫היא אומרת שאת ממש אמיצה שיצאת לעבוד‬ ‫אחרי הנישואים הכושלים שלך.‬ 51 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 ‫מי זאת הבחורה הזאת?‬ 52 00:05:15,880 --> 00:05:16,800 ‫רוז יוסף.‬ 53 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 ‫"רוז אל יוסף" היה המגזין האהוב עליי.‬ 54 00:05:21,080 --> 00:05:23,040 ‫אפילו קראו לסוס על שמו.‬ 55 00:05:23,120 --> 00:05:26,640 ‫רוז לא מכירה אותך.‬ ‫למה היא אומרת שאת אמיצה?‬ 56 00:05:26,720 --> 00:05:31,920 ‫בחירות נועזות גורמות לאנשים‬ ‫לגבש דעות על החיים שלך.‬ 57 00:05:32,520 --> 00:05:34,880 ‫ואז כולם מדברים עלייך.‬ 58 00:05:34,960 --> 00:05:36,680 ‫אבל היא רוכבת טובה.‬ 59 00:05:36,760 --> 00:05:41,120 ‫אמא שלך יכולה לקפוץ לגובה 75 ס"מ‬ ‫בעיניים מכוסות.‬ 60 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 ‫בון סוארה, אמא.‬ 61 00:06:03,080 --> 00:06:04,360 ‫בון סוארה?‬ 62 00:06:04,880 --> 00:06:07,480 ‫מאמא נוג'וד לימדה אותך את זה, נכון?‬ 63 00:06:07,560 --> 00:06:08,720 ‫לילה טוב, ג'וג'ו.‬ 64 00:06:21,480 --> 00:06:22,960 ‫על מה את עובדת?‬ 65 00:06:24,440 --> 00:06:27,240 ‫חישוב ערך של חברה.‬ 66 00:06:29,240 --> 00:06:30,440 ‫אמא, זה נכון‬ 67 00:06:31,760 --> 00:06:33,680 ‫שהיית מעולה ברכיבה על סוסים?‬ 68 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 ‫הייתי טובה.‬ 69 00:06:42,480 --> 00:06:45,960 ‫אבל לא התאמנתי מספיק כדי להיות מעולה.‬ 70 00:06:47,080 --> 00:06:47,960 ‫אבל...‬ 71 00:06:50,000 --> 00:06:51,040 ‫אהבתי את זה מאוד.‬ 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 ‫הרגשתי עוצמתית.‬ 73 00:06:54,560 --> 00:06:56,440 ‫ממש רציתי ללכת לרויאל אסקוט.‬ 74 00:06:56,520 --> 00:06:59,720 ‫בכל שנה, צפיתי באליפות‬ ‫ודמיינתי שאני שם עם ה…‬ 75 00:06:59,800 --> 00:07:00,800 ‫כובע.‬ 76 00:07:00,880 --> 00:07:02,920 ‫כמו דוכסית אמיתית?‬ 77 00:07:03,000 --> 00:07:05,680 ‫בדיוק, יקירתי.‬ 78 00:07:09,480 --> 00:07:11,760 ‫אם אהבת את זה, למה הפסקת?‬ 79 00:07:16,560 --> 00:07:17,680 ‫רוצה את האמת?‬ 80 00:07:18,600 --> 00:07:21,560 ‫הפסקתי לעשות הרבה דברים‬ ‫אחרי שהתחתנתי.‬ 81 00:07:25,200 --> 00:07:26,680 ‫אבל כשראיתי אותך רוכבת‬ 82 00:07:29,000 --> 00:07:31,480 ‫הרגשתי כאילו אני שוב רוכבת מחדש.‬ 83 00:07:34,280 --> 00:07:36,120 ‫אל תעבדי יותר מדי.‬ 84 00:07:40,520 --> 00:07:42,640 ‫בון סוארה, אמא.‬ 85 00:07:44,240 --> 00:07:45,360 ‫בון סוארה.‬ 86 00:07:47,160 --> 00:07:48,880 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 87 00:07:50,560 --> 00:07:51,600 ‫כמה?‬ 88 00:07:51,680 --> 00:07:52,600 ‫- אל-ר'עי -‬ 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,800 ‫שבעים. עשר תמורת אלף.‬ 90 00:07:55,640 --> 00:07:58,960 ‫ויש לנו 5,000 מניות.‬ 91 00:07:59,040 --> 00:08:01,200 ‫כמה? תגיד לי כמה מניות.‬ 92 00:08:01,280 --> 00:08:05,600 ‫מאתיים וחמישים מניות,‬ ‫עכשיו, אם זה יעלה…‬ 93 00:08:05,680 --> 00:08:07,240 ‫- קפטריה -‬ 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,000 ‫אני מותשת מרוב עבודה.‬ ‫-לאט, בלי לחץ.‬ 95 00:08:10,080 --> 00:08:12,680 ‫את מוכנה?‬ ‫-הייתי בלחץ כל הלילה.‬ 96 00:08:12,760 --> 00:08:13,720 ‫ומה אני אעשה?‬ 97 00:08:13,800 --> 00:08:15,000 ‫זה הרבה.‬ ‫-בחורים.‬ 98 00:08:15,520 --> 00:08:19,600 ‫תודה שאתם מטפלים בזה היום,‬ ‫כי צריכים אותנו למעלה.‬ 99 00:08:19,680 --> 00:08:21,840 ‫רגע, בנות. התיקים שלכן.‬ 100 00:08:22,440 --> 00:08:25,680 ‫הנה התיק שלך. מישארי הביא אותם קודם.‬ 101 00:08:27,120 --> 00:08:29,880 ‫בהצלחה בהנפקה, בנות.‬ 102 00:08:37,000 --> 00:08:40,720 ‫את תטפלי בתזרים המזומנים,‬ ‫ואני אקח את תיק החברות.‬ 103 00:08:40,800 --> 00:08:44,720 ‫שוב, מונירה? הסכמנו שאני אטפל בתיק החברות.‬ 104 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 ‫את טובה יותר עם מספרים.‬ 105 00:08:46,480 --> 00:08:48,600 ‫עדיף שתקשיבי לי.‬ 106 00:08:57,720 --> 00:08:59,920 ‫גבירותיי, בדיוק בזמן.‬ 107 00:09:00,560 --> 00:09:01,760 ‫סיפרתי לסביחה‬ 108 00:09:01,840 --> 00:09:05,280 ‫עד כמה הייתן טובות‬ ‫באיזון עבודת מסחר עם הנפקה.‬ 109 00:09:05,360 --> 00:09:06,600 ‫- הערכת שווי הון של אלפא -‬ 110 00:09:06,680 --> 00:09:08,560 ‫יש לכם סוף סוף הערכת שווי?‬ 111 00:09:08,640 --> 00:09:10,000 ‫כמובן. זה מוכן.‬ 112 00:09:10,080 --> 00:09:12,520 ‫אז כמה אתה חושב שאני שווה?‬ 113 00:09:12,600 --> 00:09:16,520 ‫נתתי את הכבוד הזה למונירה ולפארידה.‬ 114 00:09:16,600 --> 00:09:18,280 ‫הן יערכו את המצגת עכשיו.‬ 115 00:09:19,320 --> 00:09:20,480 ‫גברת סביחה,‬ 116 00:09:20,560 --> 00:09:24,800 ‫הניתוח המקיף שביצע הצוות שלנו‬ ‫נמצא בעמוד שלוש.‬ 117 00:09:25,680 --> 00:09:28,960 ‫התרשמנו מאוד מניהול תזרים המזומנים שלך.‬ 118 00:09:29,040 --> 00:09:30,720 ‫- מדדי הצמיחה של החברה -‬ 119 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 ‫למרות תנאי השוק המאתגרים.‬ 120 00:09:33,400 --> 00:09:34,360 ‫סלחו לי.‬ 121 00:09:35,880 --> 00:09:37,920 ‫בבקשה, תנו לי רק את המספר הסופי.‬ 122 00:09:41,080 --> 00:09:43,200 ‫- הכנסות אלפא‬ ‫לאומי ובינלאומי -‬ 123 00:09:43,800 --> 00:09:45,120 ‫גברת סביחה,‬ 124 00:09:45,200 --> 00:09:48,000 ‫בהתבסס על חודשיים של חישובים מדויקים,‬ 125 00:09:48,640 --> 00:09:51,760 ‫נוכל להעריך את הנכסים של אלפא כיום…‬ 126 00:09:58,120 --> 00:09:59,240 ‫ב-73 מיליון.‬ 127 00:10:03,280 --> 00:10:04,240 ‫מברוק.‬ 128 00:10:04,320 --> 00:10:08,680 ‫את תהיי אחראית להנפקת הנדל"ן הגדולה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של כוויית.‬ 129 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 ‫גברת סביחה,‬ 130 00:10:15,720 --> 00:10:20,680 ‫המשקיעים שואלים לגבי העתיד של אלפא, כלומר…‬ 131 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 ‫לא יודעת איך לומר את זה.‬ 132 00:10:23,000 --> 00:10:23,960 ‫בעלך המנוח,‬ 133 00:10:24,920 --> 00:10:26,720 ‫המנכ"ל לשעבר, הוא…‬ 134 00:10:26,800 --> 00:10:28,120 ‫הוא כבר לא איתנו.‬ 135 00:10:28,200 --> 00:10:29,680 ‫הוא לא היה האחראי?‬ 136 00:10:35,240 --> 00:10:37,280 ‫המספר הזה נמוך באופן מעליב.‬ 137 00:10:37,360 --> 00:10:39,560 ‫אני צריכה להגיד לכם משהו,‬ 138 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 ‫משהו שבהחלט ישפיע על הערכת השווי שביצעתם.‬ 139 00:10:48,440 --> 00:10:49,760 ‫שהצוות שלך‬ 140 00:10:50,440 --> 00:10:54,440 ‫יפגוש אותי בראשון בבוקר בנמל סלמייה.‬ 141 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 ‫ושיתלבשו בהתאם.‬ 142 00:11:05,520 --> 00:11:08,000 ‫למה את לא מורידה את זה באסלה?‬ 143 00:11:08,080 --> 00:11:11,920 ‫עבדנו חודשיים על הערכת השווי הזאת,‬ ‫ובסוף היא אומרת…‬ 144 00:11:12,000 --> 00:11:16,400 ‫מה היא אמרה בדיוק?‬ ‫"המספר נמוך באופן מעליב."‬ 145 00:11:16,480 --> 00:11:17,880 ‫באופן מעליב?‬ 146 00:11:17,960 --> 00:11:20,040 ‫אל תיקחי את זה אישית.‬ 147 00:11:21,040 --> 00:11:22,640 ‫זה לא קשור אלינו.‬ 148 00:11:22,720 --> 00:11:25,200 ‫זה קשור לסוד שסביחה תגלה,‬ 149 00:11:25,280 --> 00:11:28,440 ‫שלדבריה יעלה את הערך של אלפא.‬ 150 00:11:29,600 --> 00:11:31,240 ‫בכנות, אני מרגישה‬ 151 00:11:32,160 --> 00:11:34,160 ‫שזה עומד להיות משהו מלהיב מאוד.‬ 152 00:11:34,240 --> 00:11:38,840 ‫אני סקרנית לדעת אילו חדשות יוכלו לשנות‬ ‫באורח פלא את הערכת השווי של אלפא.‬ 153 00:11:38,920 --> 00:11:42,040 ‫ואם 73 מיליון נמוך לה מדי,‬ 154 00:11:42,120 --> 00:11:45,280 ‫אז לכמה היא חושבת שזה יגיע?‬ 155 00:11:45,360 --> 00:11:47,000 ‫זאת שאלת המיליון.‬ 156 00:11:47,520 --> 00:11:50,640 ‫אם אגלה, אשקול לספר לך.‬ 157 00:11:53,160 --> 00:11:54,520 ‫לאן את הולכת?‬ 158 00:11:54,600 --> 00:11:56,800 ‫זה לא המקום, זה האדם.‬ 159 00:12:00,240 --> 00:12:02,120 ‫מה איתך, דוגמנית?‬ 160 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 ‫פוגשת מישהו מיוחד?‬ 161 00:12:08,920 --> 00:12:09,760 ‫אולי.‬ 162 00:12:11,920 --> 00:12:14,320 ‫זוכרת כשעשינו את זה במחסן של השרת?‬ 163 00:12:18,040 --> 00:12:19,480 ‫תראי כמה רחוק הגענו.‬ 164 00:12:20,840 --> 00:12:22,280 ‫וכמה רחוק עוד נגיע.‬ 165 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 ‫מונירה?‬ 166 00:12:41,480 --> 00:12:42,800 ‫מה זה?‬ 167 00:12:43,480 --> 00:12:44,840 ‫שתינו יחד?‬ 168 00:12:46,200 --> 00:12:47,400 ‫בבקשה, בואו איתי.‬ 169 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 ‫לא רציתי שאף אחד ידע‬ ‫שאנחנו אוכלות יחד ארוחת ערב,‬ 170 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 ‫במיוחד לא הגברים.‬ 171 00:12:58,960 --> 00:13:03,320 ‫אם הם ידעו, הם עלולים לחשוב‬ ‫שאנחנו זוממות משהו נגדם.‬ 172 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 ‫גברת סביחה, הרשי לי רק לומר…‬ 173 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 ‫עבודת ההנפקה הזו,‬ ‫עבור חברה בהנהגת אישה כמוך,‬ 174 00:13:14,400 --> 00:13:18,360 ‫משפיעה, יוצאת דופן וטובת לב,‬ ‫לימדה אותנו המון.‬ 175 00:13:19,160 --> 00:13:21,880 ‫זו ארוחת הערב העסקית הראשונה שלי‬ 176 00:13:21,960 --> 00:13:25,560 ‫מאז שהתחלתי לעבוד בבורסה לפני כמעט שנה.‬ 177 00:13:25,640 --> 00:13:28,080 ‫הזמנתי אתכן לארוחת ערב‬ 178 00:13:28,840 --> 00:13:31,120 ‫כי אני תמיד יושבת פה,‬ 179 00:13:31,960 --> 00:13:37,880 ‫ומזכירה לעצמי כמה זה קשה עבור אישה‬ ‫להיות לא קונבנציונלית.‬ 180 00:13:39,000 --> 00:13:43,920 ‫אז אם תצטרכו משהו, רק תבקשו.‬ 181 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 ‫תהיי כמו יועצת? כמו מנטורית?‬ 182 00:13:47,920 --> 00:13:53,040 ‫בכנות, אין לי עם מי לדבר לגבי העבודה‬ ‫חוץ מאשר עם מונירה היקרה, כמובן.‬ 183 00:13:53,120 --> 00:13:54,760 ‫למזלך.‬ 184 00:13:55,720 --> 00:14:01,600 ‫מעולם לא הייתה לי הזדמנות לבקש עצה‬ ‫מאישה חזקה כמוך.‬ 185 00:14:02,120 --> 00:14:05,800 ‫אז יש לך הערות לגבי הביצועים שלי בעבודה?‬ 186 00:14:06,680 --> 00:14:08,760 ‫טוב, לכל אחד יש סגנון משלו.‬ 187 00:14:09,280 --> 00:14:13,000 ‫אבל אני יכולה לתת לך כמה הערות‬ 188 00:14:13,520 --> 00:14:16,800 ‫שיעזרו לכל אשת עסקים להשתפר.‬ 189 00:14:16,880 --> 00:14:18,760 ‫כן, בבקשה.‬ 190 00:14:18,840 --> 00:14:23,760 ‫ראשית, אל תיתני לאף אחד לחשוב‬ ‫שהוא יותר חכם ממך.‬ 191 00:14:24,360 --> 00:14:25,800 ‫כמו שעשית שם.‬ 192 00:14:25,880 --> 00:14:30,880 ‫כלומר, תשמיעי את קולך‬ ‫וגם תפריעי אם צריך.‬ 193 00:14:32,440 --> 00:14:36,880 ‫ואל תרשמי הערות, אלא אם זו העבודה שלך.‬ 194 00:14:37,400 --> 00:14:39,320 ‫את מנהלת את הישיבה.‬ 195 00:14:40,080 --> 00:14:41,480 ‫את לא מזכירה.‬ 196 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 ‫סליחה.‬ ‫-ואל תנקי אחרי אף אחד.‬ 197 00:14:45,240 --> 00:14:49,920 ‫אני יודעת שאת אמא,‬ ‫אבל תשאירי את האינסטינקט הזה בבית.‬ 198 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 ‫כן. בטח. סליחה.‬ 199 00:14:51,520 --> 00:14:54,520 ‫ואל תתנצלי יותר מדי, זה מראה על חולשה.‬ 200 00:14:54,600 --> 00:14:57,000 ‫לא עשית משהו לא בסדר.‬ 201 00:15:01,440 --> 00:15:04,240 ‫נוכל להיות גמישות יותר.‬ 202 00:15:05,440 --> 00:15:08,880 ‫גברת סביחה, אני סקרנית לדעת‬ 203 00:15:08,960 --> 00:15:11,880 ‫איך התגברת על האתגרים בחייך.‬ 204 00:15:11,960 --> 00:15:15,360 ‫העולם הזה לא מיועד לבעלי לב חלש.‬ 205 00:15:16,320 --> 00:15:18,960 ‫אל תיקחי את מה שהשוק מציע לך.‬ 206 00:15:19,680 --> 00:15:23,040 ‫קחי את מה שאת יודעת שאת שווה.‬ 207 00:15:24,000 --> 00:15:26,760 ‫כמו הערכת השווי של אלפא?‬ ‫-דוגמה נהדרת.‬ 208 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 ‫כמו שאת נותנת לרכילות סרק‬ 209 00:15:31,560 --> 00:15:35,840 ‫על "מנכ"לית לא ראויה" להשפיע עלייך.‬ 210 00:15:36,520 --> 00:15:40,480 ‫זה בסדר. אני רגילה לשמוע את זה כל הזמן.‬ 211 00:15:40,560 --> 00:15:44,400 ‫אני מופתעת לשמוע את זה משתיכן.‬ 212 00:15:45,440 --> 00:15:49,320 ‫ולכן, כשתבצעו הערכה מחודשת לשווי של אלפא,‬ 213 00:15:49,920 --> 00:15:52,640 ‫עליכן לזכור דבר אחד,‬ 214 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 ‫וזה שאנחנו הנשים צריכות לדבוק זו בזו.‬ 215 00:15:58,400 --> 00:16:01,280 ‫האוכל מתקרר. בתאבון.‬ 216 00:16:17,000 --> 00:16:17,880 ‫איחרת.‬ 217 00:16:23,080 --> 00:16:24,880 ‫אתה עובד עד מאוחר?‬ 218 00:16:27,440 --> 00:16:29,760 ‫העבודה היא הדבר היחיד שלא נגמר לעולם.‬ 219 00:16:30,360 --> 00:16:31,560 ‫במה את עסוקה?‬ 220 00:16:33,840 --> 00:16:35,240 ‫אני בונה את העתיד שלי.‬ 221 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 ‫באמת?‬ 222 00:16:38,760 --> 00:16:41,360 ‫עם מי?‬ ‫-עם המנטורית החדש שלי. סביחה סעד.‬ 223 00:16:54,040 --> 00:16:55,120 ‫שבי שם.‬ 224 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 ‫אני מאמין שאמרו לך, או ששמעת,‬ 225 00:17:11,600 --> 00:17:12,440 ‫ש…‬ 226 00:17:14,520 --> 00:17:15,840 ‫מישהו מגיע לראות אותך.‬ 227 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 ‫מישהו?‬ 228 00:17:19,240 --> 00:17:20,080 ‫כן.‬ 229 00:17:24,920 --> 00:17:30,800 ‫חשבתי שדחיתי כל מחזר‬ ‫שהציע לי נישואים בשש השנים האחרונות.‬ 230 00:17:32,320 --> 00:17:35,720 ‫אבל איכשהו, אמא שלי מצאה עוד אחד.‬ 231 00:17:35,800 --> 00:17:38,160 ‫היא לא מצאה. אני מצאתי.‬ 232 00:17:38,880 --> 00:17:40,200 ‫אישה,‬ 233 00:17:41,280 --> 00:17:47,040 ‫לא משנה כמה היא מצליחה וכמה הישגים יש לה,‬ 234 00:17:47,120 --> 00:17:48,960 ‫אין לה ערך בלי בעל.‬ 235 00:17:49,480 --> 00:17:53,480 ‫כלומר, את מביאה גאווה ושמחה‬ ‫למשפחה שלנו.‬ 236 00:17:54,240 --> 00:17:56,720 ‫ואנחנו משוויצים בפני אנשים על ההצלחה שלך.‬ 237 00:17:57,520 --> 00:18:01,080 ‫אבל המשפחה תמיד תישא בנטל‬ 238 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 ‫עד שתתחתני.‬ 239 00:18:06,960 --> 00:18:11,520 ‫אני לא זוכר כמה חודשים עברו‬ 240 00:18:11,600 --> 00:18:13,440 ‫מאז שאת ו…‬ 241 00:18:13,520 --> 00:18:16,480 ‫מה שמו? סעוד? סעוד, כן.‬ 242 00:18:19,520 --> 00:18:21,280 ‫ביטלתם את האירוסים שלכם.‬ 243 00:18:21,360 --> 00:18:22,440 ‫לא הייתי מאורסת.‬ 244 00:18:22,520 --> 00:18:24,280 ‫היית צריכה להיות.‬ 245 00:18:24,360 --> 00:18:25,400 ‫האישור שלך…‬ 246 00:18:26,200 --> 00:18:27,160 ‫שבי.‬ 247 00:18:33,760 --> 00:18:36,000 ‫האישור שלך לא אומר שגם אני מסכימה.‬ 248 00:18:36,520 --> 00:18:39,600 ‫הוא היה צריך לשאול אותי‬ ‫לפני שסיפר לכולם שאנחנו מאורסים.‬ 249 00:18:40,680 --> 00:18:42,640 ‫זה לא תמיד עובד ככה.‬ 250 00:19:01,200 --> 00:19:03,680 ‫מה קרה, בת דודה?‬ 251 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 ‫את יודעת שאני מקבלת מחלת ים.‬ 252 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 ‫אה, נכון.‬ 253 00:19:10,560 --> 00:19:11,960 ‫שכחתי.‬ 254 00:19:20,000 --> 00:19:21,920 ‫לוקח רגע להתרגל להיות על המים.‬ 255 00:19:24,160 --> 00:19:26,880 ‫מצטרף אלינו ראקאן, הבן של סביחה.‬ 256 00:19:39,560 --> 00:19:42,160 ‫מונירה חיג'אזי ופארידה מא'מון.‬ 257 00:19:42,800 --> 00:19:44,120 ‫הן עובדות בבנק.‬ 258 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 ‫זה ראקאן, בני.‬ ‫-זאת הבחורה שדיברת עליה?‬ 259 00:19:49,960 --> 00:19:50,800 ‫כן.‬ 260 00:19:51,960 --> 00:19:53,480 ‫ובת הדודה שלה.‬ 261 00:19:56,000 --> 00:19:57,040 ‫נעים מאוד.‬ 262 00:19:58,320 --> 00:20:00,200 ‫נראה שסביחה דיברה עליי.‬ 263 00:20:08,000 --> 00:20:12,800 ‫הבן שלי, ראקאן, חזר מהסניף שלנו בתוניסיה,‬ 264 00:20:12,880 --> 00:20:15,200 ‫שבו הוא באמת הוכיח את עצמו.‬ 265 00:20:15,960 --> 00:20:20,800 ‫זו הסיבה שהתפקיד של ראקאן מתרחב כעת.‬ 266 00:20:20,880 --> 00:20:24,040 ‫הוא העתיד של אלפא.‬ 267 00:20:24,760 --> 00:20:31,280 ‫אז תכירו את ראקאן, המנכ"ל השותף של אלפא.‬ 268 00:20:31,800 --> 00:20:35,560 ‫והחבר החדש בצוות ההנפקה שלנו.‬ 269 00:20:35,640 --> 00:20:36,720 ‫ראקאן.‬ 270 00:20:37,200 --> 00:20:39,720 ‫אנחנו מרוצים מאוד מהחדשות האלה.‬ 271 00:20:41,320 --> 00:20:42,400 ‫אבל, גברת סביחה,‬ 272 00:20:42,480 --> 00:20:47,080 ‫אני לא חושב שזה ישפיע על הערכת השווי,‬ ‫כפי שהצעת.‬ 273 00:20:47,720 --> 00:20:48,800 ‫זה לא הכול.‬ 274 00:20:49,560 --> 00:20:52,400 ‫אלפא מנסה לזכות בחוזה סודי‬ ‫כבר ארבע שנים.‬ 275 00:20:52,480 --> 00:20:56,080 ‫אמא הסתירה את המידע הזה‬ ‫כי היא חששה שהעסקה תיכשל,‬ 276 00:20:56,160 --> 00:20:58,960 ‫ואז זה עלול להשפיע על ההנפקה שלנו.‬ 277 00:20:59,680 --> 00:21:02,000 ‫אבל לא נכשלנו, זכינו.‬ 278 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 ‫זה אומר שכולם מרוויחים.‬ 279 00:21:05,400 --> 00:21:08,720 ‫החוזה הזה ייחודי ובעל משמעות היסטורית,‬ 280 00:21:08,800 --> 00:21:11,040 ‫ויעלה את הערכת השווי שביצע הבנק שלכם.‬ 281 00:21:11,880 --> 00:21:17,360 ‫למעשה, החברה שלנו תהיה שווה כמו אי גדול.‬ 282 00:21:19,560 --> 00:21:23,680 ‫מסעדות, בתי מלון, בתי קולנוע,‬ ‫אתרי תיירות ובידור…‬ 283 00:21:24,360 --> 00:21:27,600 ‫אפשר לומר שזו תהיה אוטופיה.‬ 284 00:21:30,280 --> 00:21:34,560 ‫ההיסטוריה של פילכה משתרעת‬ ‫על פני יותר מ-4,000 שנה.‬ 285 00:21:35,400 --> 00:21:38,920 ‫האי מכיל שרידים מתקופתו של אלכסנדר הגדול.‬ 286 00:21:39,560 --> 00:21:46,320 ‫זיכרו שהשרידים הללו יוסיפו ערך‬ ‫לפרויקט של אלפא.‬ 287 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 ‫וחשוב מכך,‬ 288 00:21:47,680 --> 00:21:51,840 ‫הערך שפרויקט הנדל"ן הזה של אלפא‬ ‫יוסיף למורשת שלנו.‬ 289 00:21:51,920 --> 00:21:56,000 ‫אמרת שהאי לא מיושב,‬ ‫אבל ראיתי אנשים בדרך לכאן.‬ 290 00:21:56,080 --> 00:21:58,680 ‫כן, יש כמה אנשים שגרים כאן כבר שנים.‬ 291 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 ‫מה יקרה להם כשתבנה את האוטופיה שלך?‬ 292 00:22:01,440 --> 00:22:03,440 ‫אנחנו בהחלט נפצה אותם.‬ 293 00:22:04,080 --> 00:22:05,400 ‫כולם מרוויחים.‬ 294 00:22:07,240 --> 00:22:09,360 ‫פרויקט פילכה הוא עסקה ממשלתית.‬ 295 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 ‫המשמעות היא סיכונים לבנק שלי ולי.‬ 296 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 ‫אבל אני חושבת שפרויקט פילכה הוא מרשים.‬ 297 00:22:18,920 --> 00:22:20,560 ‫זה יוכל להפחית את הסיכונים.‬ 298 00:22:20,640 --> 00:22:24,640 ‫אם זה פרויקט מרשים,‬ ‫גובר הסיכון להערכת יתר, לא?‬ 299 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 ‫הערכת שווי סבירה תפחית את הסיכונים.‬ 300 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 ‫תתחילו מחר על הבוקר.‬ 301 00:22:35,800 --> 00:22:38,720 ‫- הבורסה של כוויית -‬ 302 00:22:40,720 --> 00:22:45,480 ‫היי, מונייר. עדיין יש לך בחילה או ש…?‬ 303 00:22:50,320 --> 00:22:52,360 ‫הכספומט החדש משגע את האנשים.‬ 304 00:22:54,360 --> 00:22:56,240 ‫תוציא את זה ותנסה שוב. זה עובד?‬ 305 00:22:56,320 --> 00:22:57,640 ‫פארידה. מונירה.‬ 306 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 ‫בואו הנה. תסיים עם זה כבר, אחי.‬ 307 00:23:01,560 --> 00:23:03,280 ‫זה… איך קוראים לזה?‬ 308 00:23:03,360 --> 00:23:06,560 ‫כרטיסי הכספומט שלכן הגיעו בדואר.‬ 309 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 ‫לא ידעתן כי יצאתן לשוט ביכטה.‬ 310 00:23:08,720 --> 00:23:11,120 ‫הן נעשו יכטונריות.‬ 311 00:23:12,120 --> 00:23:13,920 ‫עברתם על הדואר שלנו?‬ 312 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 ‫אתן כבר לא ליד השולחנות שלכן.‬ 313 00:23:16,080 --> 00:23:19,120 ‫אתה מתגעגע אלינו?‬ ‫-היית מתה.‬ 314 00:23:19,200 --> 00:23:20,840 ‫תעשה את זה כבר. שום דבר?‬ 315 00:23:20,920 --> 00:23:22,760 ‫לא.‬ ‫-אחי.‬ 316 00:23:22,840 --> 00:23:25,520 ‫- כדי להפעיל את הכרטיס‬ ‫יש לגשת לכספומט הקרוב -‬ 317 00:23:25,600 --> 00:23:26,760 ‫מה קורה שם?‬ 318 00:23:26,840 --> 00:23:29,400 ‫החבר'ה האלה הורסים את המכונה.‬ 319 00:23:29,480 --> 00:23:32,520 ‫זו מכונה עם מצבי רוח.‬ ‫-כן, נכון.‬ 320 00:23:32,600 --> 00:23:33,640 ‫יש!‬ 321 00:23:39,560 --> 00:23:42,960 ‫תפסיקו להביך את עצמכם,‬ ‫או שאשקול מחדש את ההשקעה שלי.‬ 322 00:23:43,040 --> 00:23:44,760 ‫השקעה? איזו השקעה?‬ 323 00:23:44,840 --> 00:23:46,120 ‫את תחשפי אותנו.‬ 324 00:23:46,200 --> 00:23:50,040 ‫למה שלא תביאי מיקרופון ותספרי לכולם?‬ ‫מה יש לך?‬ 325 00:23:50,120 --> 00:23:51,840 ‫זה רק בינינו.‬ 326 00:23:51,920 --> 00:23:53,920 ‫אנחנו לא רוצים שאמיר‬ ‫יאשים אותנו בהתרשלות.‬ 327 00:23:54,000 --> 00:23:55,040 ‫יאשים אתכם.‬ 328 00:23:55,720 --> 00:24:00,680 ‫גברת פארידה, בת הדודה שלך‬ ‫הסכימה לפתוח איתנו עסק צדדי.‬ 329 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 ‫היא תעזור ותשקיע איתנו.‬ 330 00:24:02,840 --> 00:24:06,080 ‫כמה נפלא. מונירה תעזור לכם?‬ 331 00:24:06,680 --> 00:24:10,480 ‫אני לא עוזרת להם. אני מרוויחה מהם כסף.‬ 332 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 ‫אבל עוד לא הסכמתי.‬ 333 00:24:13,240 --> 00:24:15,320 ‫למה לא הזמנתם אותי גם?‬ 334 00:24:17,360 --> 00:24:19,240 ‫ההנפקה עלתה לך לראש.‬ 335 00:24:19,320 --> 00:24:22,600 ‫את יודעת, פארידה,‬ ‫עוד משקיע אחד דווקא יעזור לנו.‬ 336 00:24:22,680 --> 00:24:24,240 ‫כן, גברתי.‬ 337 00:24:24,320 --> 00:24:28,360 ‫קחי בחשבון את פוטנציאל הצמיחה,‬ ‫אנחנו צוות אחד.‬ 338 00:24:28,440 --> 00:24:32,000 ‫אנחנו צוות אחד, אבל החלטתם לא לספר לי.‬ 339 00:24:32,080 --> 00:24:35,000 ‫מונירה, פארידה, מר אמיר מבקש שתעלו.‬ 340 00:24:35,080 --> 00:24:36,280 ‫בואו איתי, בבקשה.‬ 341 00:24:39,560 --> 00:24:44,520 ‫אני מקווה שאתן מלאות אנרגיה‬ ‫ומוכנות לצלול לתוך העבודה‬ 342 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 ‫אחרי ההרפתקה של אתמול.‬ 343 00:24:46,600 --> 00:24:49,320 ‫סביחה וראקאן הביאו את הניירת‬ ‫מפרויקט פילכה‬ 344 00:24:49,400 --> 00:24:50,720 ‫שכוללת ארבע שנים של מחקר.‬ 345 00:24:50,800 --> 00:24:52,560 ‫תתחילו לעבוד על זה מיד‬ 346 00:24:52,640 --> 00:24:55,000 ‫כדי שנוכל להציג את הערכת השווי החדשה מחר.‬ 347 00:24:55,600 --> 00:24:56,440 ‫מחר?‬ 348 00:24:57,680 --> 00:24:59,920 ‫אז בסדר. אשאיר אתכם לבד.‬ 349 00:25:01,560 --> 00:25:06,800 ‫אני מקווה שהתוספת של פרויקט פילכה‬ 350 00:25:07,400 --> 00:25:12,440 ‫תעזור לכן לבצע הפעם הערכה מקובלת יותר.‬ 351 00:25:14,440 --> 00:25:16,680 ‫חשבת על מספר מסוים?‬ 352 00:25:18,600 --> 00:25:19,800 ‫תשעים ושלושה מיליון.‬ 353 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 ‫זה מספר עצום.‬ 354 00:25:23,760 --> 00:25:26,880 ‫הוא גבוה מהערך של רוב הבנקים בכוויית.‬ 355 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 ‫כולל הבנק שלנו.‬ 356 00:25:29,040 --> 00:25:31,240 ‫הרגשה טובה לומר את זה בקול רם, נכון?‬ 357 00:25:32,040 --> 00:25:36,960 ‫אני בספק אם המחקר קובע‬ ‫שהמנכ"ל השותף של אלפא‬ 358 00:25:37,480 --> 00:25:40,160 ‫יוכל להתמודד עם פרויקט חסר תקדים שכזה.‬ 359 00:25:40,840 --> 00:25:42,120 ‫את אומרת שאני לא יכול?‬ 360 00:25:42,200 --> 00:25:45,120 ‫זו לא רק דעתי,‬ ‫המשקיעים עלולים לחשוב כך גם.‬ 361 00:25:48,640 --> 00:25:49,720 ‫- אלפא, "פילכה" -‬ 362 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 ‫אנחנו עובדות כבר שש שעות.‬ 363 00:25:57,560 --> 00:25:59,960 ‫אני לא יודעת מה לעשות‬ ‫עם המשימה המגוחכת הזאת.‬ 364 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 ‫האדמה פורייה ומושלמת.‬ 365 00:26:04,200 --> 00:26:05,080 ‫והתוכניות‬ 366 00:26:05,840 --> 00:26:06,680 ‫הן בעלות חזון.‬ 367 00:26:08,200 --> 00:26:11,760 ‫נכון, אבל תחזית ההכנסות‬ ‫של אלפא מוגזמת, מונירה.‬ 368 00:26:12,840 --> 00:26:18,320 ‫יש לי תחושה שהערכת השווי‬ ‫של סביחה, 93 מיליון, מדויקת.‬ 369 00:26:19,720 --> 00:26:22,360 ‫ולי יש הרגשה שאת רק רוצה להחמיא לסביחה.‬ 370 00:26:24,400 --> 00:26:25,560 ‫זה מגיע לה.‬ 371 00:26:27,240 --> 00:26:28,800 ‫וגם לראקאן מגיע.‬ 372 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 ‫אבל אני יודעת שהיא מתמרנת אותנו.‬ 373 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ 374 00:26:37,280 --> 00:26:40,520 ‫אני ראויה לתשומת לבה.‬ ‫ובכנות, אני נהנית מזה.‬ 375 00:26:41,800 --> 00:26:42,960 ‫אבל אני מבינה אותה.‬ 376 00:26:48,880 --> 00:26:52,400 ‫אני ממש מתעניינת בפרויקט פילכה.‬ ‫אני אוהבת את זה.‬ 377 00:26:53,000 --> 00:26:55,560 ‫ואני יודעת איך לזהות השקעה טובה.‬ 378 00:26:56,160 --> 00:26:58,240 ‫כמו ההשקעה שלך עם ואליד וחסן?‬ 379 00:27:00,400 --> 00:27:02,520 ‫אני לא אתעשר מזה.‬ 380 00:27:03,040 --> 00:27:04,480 ‫אבל אפשר להרוויח כסף.‬ 381 00:27:04,560 --> 00:27:06,120 ‫אראה לך את החנות.‬ 382 00:27:09,600 --> 00:27:12,360 ‫זאת חנות קסטות?‬ 383 00:27:12,880 --> 00:27:16,040 ‫לא חנות קסטות. זה "טרבסק"!‬ 384 00:27:16,120 --> 00:27:18,120 ‫החלום הראשון שלנו.‬ ‫-מוזר.‬ 385 00:27:18,200 --> 00:27:22,520 ‫כן, ואל תשכחי שאנחנו טובים עם כסף.‬ 386 00:27:22,600 --> 00:27:26,720 ‫אבל מוזיקה היא התשוקה האמיתית שלנו.‬ 387 00:27:26,800 --> 00:27:29,280 ‫אנחנו חוסכים כסף כבר שלוש שנים.‬ 388 00:27:29,360 --> 00:27:32,280 ‫ועכשיו להפתעה האחרונה.‬ 389 00:27:32,920 --> 00:27:36,000 ‫יש לנו משהו מיוחד מאוד. אומיש!‬ 390 00:27:36,080 --> 00:27:37,960 ‫אומיש, בוא הנה.‬ 391 00:27:38,560 --> 00:27:41,560 ‫הוא יודע לשיר שירים באנגלית, שירי בוליווד,‬ ‫שירים הודיים וערביים,‬ 392 00:27:41,640 --> 00:27:45,240 ‫הוא מנגן בחליל, ומעל הכול‬ ‫הוא מנהל את המקום.‬ 393 00:27:45,760 --> 00:27:47,080 ‫הוא יודע הכול.‬ ‫-כן.‬ 394 00:27:47,160 --> 00:27:49,600 ‫הנה הוא ממש מולכן.‬ 395 00:27:49,680 --> 00:27:54,640 ‫מייקל ג'קסון, ג'יימס בראון,‬ ‫ה"בי ג'יז", ומעל לכול, בוב מארלי.‬ 396 00:27:55,120 --> 00:27:57,680 ‫"אין אישה, אין דמעות"‬ 397 00:27:57,760 --> 00:27:59,040 ‫וואו!‬ ‫-וואו!‬ 398 00:27:59,680 --> 00:28:03,720 ‫"אין אישה, אין דמעות"‬ 399 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 ‫וכדי שלא יירדו לנו דמעות,‬ ‫אנחנו צריכים מכן 2,000 דינר כווייתי.‬ 400 00:28:08,480 --> 00:28:09,320 ‫בסדר.‬ 401 00:28:09,400 --> 00:28:11,080 ‫אני אתן חצי.‬ 402 00:28:12,600 --> 00:28:15,920 ‫בתנאי, כמובן,‬ ‫שפארודטי תיתן את החצי השני.‬ 403 00:28:16,000 --> 00:28:17,520 ‫מה את אומרת, בת דודה?‬ 404 00:28:17,600 --> 00:28:19,720 ‫אני לא יודעת, מונייה.‬ 405 00:28:20,480 --> 00:28:21,880 ‫אלף דינר?‬ 406 00:28:21,960 --> 00:28:25,480 ‫קדימה. זה חלק קטן‬ ‫מסכום הבונוס של צוות ההנפקה.‬ 407 00:28:26,600 --> 00:28:28,960 ‫מה צפי ההכנסות שלכם?‬ 408 00:28:29,040 --> 00:28:31,640 ‫את חושבת על זה לא נכון, מותק.‬ 409 00:28:31,720 --> 00:28:34,680 ‫החנות הזו לעולם לא תפיק לנו רווחים אדירים.‬ 410 00:28:35,200 --> 00:28:39,720 ‫אבל 1,000 הדינר האלה‬ ‫יהפכו אותנו לבעלות עסק.‬ 411 00:28:51,440 --> 00:28:55,880 ‫- מנהלת מועדון הדיג והרכיבה -‬ 412 00:28:57,960 --> 00:29:01,280 ‫רואה, אמא? היא באה לקראת סוף השיעור.‬ 413 00:29:01,360 --> 00:29:02,520 ‫כן, אני רואה.‬ 414 00:29:02,600 --> 00:29:04,360 ‫העבודה שלה מסיחה את דעתה.‬ 415 00:29:08,240 --> 00:29:09,960 ‫טוב לראות אותך, אום עומאר.‬ 416 00:29:10,960 --> 00:29:14,000 ‫אני הולכת לקנות קפה. רוצה גם?‬ 417 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 ‫לא, אני רוצה לדבר איתך.‬ 418 00:29:17,600 --> 00:29:21,200 ‫את נותנת לג'וד דוגמה שלילית.‬ 419 00:29:21,280 --> 00:29:24,840 ‫את עובדת עם גברים‬ ‫ועכשיו את מתכננת להיות איש עסקים.‬ 420 00:29:24,920 --> 00:29:26,000 ‫לא, יקירתי.‬ 421 00:29:26,080 --> 00:29:27,680 ‫ג'וד חשובה יותר.‬ 422 00:29:27,760 --> 00:29:29,680 ‫זו חובתך כאם.‬ 423 00:29:29,760 --> 00:29:32,840 ‫כן, כמובן. ג'וד תמיד תהיה במקום הראשון.‬ 424 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 ‫אז אל תעשי את הדברים האלה‬ ‫שפוגעים בבת שלך.‬ 425 00:29:38,000 --> 00:29:42,000 ‫אני רק מנסה להוכיח שאני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 426 00:29:42,080 --> 00:29:43,880 ‫איזו מין אמא את?‬ 427 00:29:43,960 --> 00:29:47,600 ‫אני? אני אמא גרושה‬ ‫שמגדלת את הבת שלה לבד.‬ 428 00:29:48,120 --> 00:29:52,240 ‫שיעורי הרכיבה נהדרים,‬ ‫אבל אני זו שדואגת לכל הצרכים שלה.‬ 429 00:29:53,000 --> 00:29:56,840 ‫ודרך אגב, הציעו לי להשקיע בעסק חדש.‬ 430 00:29:56,920 --> 00:29:58,440 ‫אז יש דברים טובים בדרך.‬ 431 00:29:58,960 --> 00:30:02,960 ‫ובקרוב אהיה עצמאית לחלוטין‬ ‫ולא אזדקק לאף אחד.‬ 432 00:30:04,040 --> 00:30:07,080 ‫כן. זה מצחיק אותך, נכון?‬ 433 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 ‫אפשר להחליף אמא ב-50 אימהות.‬ 434 00:30:09,960 --> 00:30:13,600 ‫כמו שאמרתי קודם, תיזהרי.‬ 435 00:30:14,160 --> 00:30:15,120 ‫תיזהרי מאוד.‬ 436 00:30:17,040 --> 00:30:18,080 ‫היי.‬ 437 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 ‫היי. את רוז, נכון?‬ ‫-כן.‬ 438 00:30:21,240 --> 00:30:23,720 ‫שמעתי עלייך הרבה מג'וד. מה שלומך?‬ 439 00:30:23,800 --> 00:30:27,440 ‫הכול טוב. מה איתך?‬ ‫-הכול טוב. אציג אותך.‬ 440 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 ‫זו אום עומאר, סבתא של ג'וד.‬ 441 00:30:32,480 --> 00:30:36,880 ‫יקירתי, אני מכירה את רוז ואת אמא שלה,‬ ‫שהיא חברה ותיקה שלי.‬ 442 00:30:37,560 --> 00:30:38,680 ‫נהדר.‬ 443 00:30:38,760 --> 00:30:43,160 ‫ראיתי אותך נוסעת. המכונית שלך נראית יקרה.‬ 444 00:30:45,280 --> 00:30:47,840 ‫יקירתי, אל תלכי שולל.‬ 445 00:30:48,600 --> 00:30:50,760 ‫זאת המכונית של בת הדודה שלה,‬ 446 00:30:50,840 --> 00:30:53,560 ‫שבבירור ריחמה עליה.‬ 447 00:30:55,960 --> 00:30:58,280 ‫לא, דודה. קניתי את המכונית עם הכסף שלי.‬ 448 00:30:58,880 --> 00:31:00,920 ‫חשבתי שמונירה נתנה לך אותה.‬ 449 00:31:01,000 --> 00:31:05,840 ‫מאמא, מונירה נתנה לי מחיר טוב‬ ‫כי היא בת דודה שלי.‬ 450 00:31:05,920 --> 00:31:10,280 ‫אגב, אני אוהבת כמה שהיא נוצצת.‬ ‫-היא מביאה אותנו לאן שאנחנו צריכות להגיע.‬ 451 00:31:15,800 --> 00:31:17,680 ‫- הערכת שווי של אלפא נדל"ן -‬ 452 00:31:25,160 --> 00:31:26,560 ‫תיכנסי.‬ 453 00:31:31,160 --> 00:31:34,440 ‫עובדת עד מאוחר? את דומה לאבא שלך.‬ 454 00:31:38,040 --> 00:31:39,480 ‫הבאתי לך משהו.‬ 455 00:31:56,880 --> 00:31:57,720 ‫תפתחי.‬ 456 00:32:07,880 --> 00:32:11,200 ‫מאמא חביבה נתנה לי את השרשרת הזאת.‬ 457 00:32:12,400 --> 00:32:13,840 ‫עכשיו היא שלך.‬ 458 00:32:15,400 --> 00:32:17,840 ‫זו שבכיתי כשהייתי קטנה כי רציתי אותה?‬ 459 00:32:19,800 --> 00:32:21,160 ‫תמיד בכית.‬ 460 00:32:21,240 --> 00:32:25,360 ‫אבל אמרת שהיא יקרה מדי‬ ‫ושאסור לי לשחק איתה.‬ 461 00:32:25,440 --> 00:32:30,120 ‫כן, אבל גם אמרתי לך שיום אחד‬ ‫אתן לך אותה, נכון?‬ 462 00:32:37,160 --> 00:32:38,960 ‫מי זה הגבר שאבא בחר?‬ 463 00:32:39,040 --> 00:32:43,160 ‫הוא שותף עסקי‬ ‫שלהוט לבנות עתיד משותף איתנו.‬ 464 00:32:43,240 --> 00:32:47,840 ‫אז חשבתי שאם תפגשי אותו מחר,‬ ‫למה שלא תענדי את השרשרת הזאת?‬ 465 00:32:54,640 --> 00:32:57,520 ‫למה לא נתת לי אותה כשהייתי עם סעוד?‬ 466 00:33:01,960 --> 00:33:05,120 ‫כי כמו שאמרת, לא הייתם מאורסים.‬ 467 00:33:37,360 --> 00:33:42,320 ‫תגידי לי, לקחת את שרשרת היהלומים‬ ‫ממאמא חביבה כשהתחתנת עם עומאר?‬ 468 00:33:42,400 --> 00:33:44,440 ‫אמא שלי קיבלה את היהלומים.‬ ‫שלך את אבני האודם.‬ 469 00:33:44,520 --> 00:33:46,600 ‫הן חושבות שיוכלו לקנות אותנו בקלות.‬ 470 00:33:57,960 --> 00:33:58,960 ‫מה קרה?‬ 471 00:34:03,520 --> 00:34:04,360 ‫שום דבר.‬ 472 00:34:07,080 --> 00:34:09,280 ‫אני שמחה שהערכת השווי תסתיים בקרוב.‬ 473 00:34:11,840 --> 00:34:13,960 ‫אל תתערבי בזמן המצגת.‬ 474 00:34:14,680 --> 00:34:15,880 ‫זה מצב מורכב.‬ 475 00:34:17,320 --> 00:34:18,520 ‫תני לי לטפל בזה.‬ 476 00:34:30,320 --> 00:34:35,360 ‫כולנו מסכימים שפרויקט פילכה‬ ‫מגדיל את פוטנציאל הערכת השווי.‬ 477 00:34:35,440 --> 00:34:38,040 ‫אבל הוא גם מהווה אלמנט לא יציב.‬ 478 00:34:38,120 --> 00:34:41,080 ‫אני משוכנעת שהפוטנציאל החדש שהצגנו‬ 479 00:34:41,640 --> 00:34:42,800 ‫גובר על אי היציבות.‬ 480 00:34:42,880 --> 00:34:44,640 ‫אני שמח לספר לך‬ 481 00:34:45,880 --> 00:34:49,680 ‫שהחדשות גרמו להערכת השווי שלנו לעלות.‬ 482 00:34:52,760 --> 00:34:55,400 ‫שמונים ושמונה מיליון דינר.‬ 483 00:35:00,640 --> 00:35:04,560 ‫אני חושבת שהייתי די ברורה עם הצוות שלך.‬ 484 00:35:04,640 --> 00:35:06,840 ‫המספר הזה לא מספיק טוב.‬ 485 00:35:06,920 --> 00:35:07,960 ‫אני מבין.‬ 486 00:35:09,760 --> 00:35:11,080 ‫זו הערכת השווי.‬ 487 00:35:12,560 --> 00:35:13,600 ‫בסדר.‬ 488 00:35:14,720 --> 00:35:16,880 ‫אז ניקח את ההנפקה ל"וירצ'ו".‬ 489 00:35:16,960 --> 00:35:19,680 ‫זה יעכב אתכם בשלושה חודשים לפחות.‬ 490 00:35:20,520 --> 00:35:22,200 ‫מה זה שלושה חודשים?‬ 491 00:35:23,360 --> 00:35:24,480 ‫זה כלום‬ 492 00:35:25,120 --> 00:35:30,400 ‫בהשוואה לכמה שאני יודעת שאני שווה.‬ 493 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 ‫בסדר. רק רגע.‬ 494 00:35:42,200 --> 00:35:43,040 ‫מה אם‬ 495 00:35:43,880 --> 00:35:45,640 ‫נעלה אותה בשני אחוזים?‬ 496 00:35:46,240 --> 00:35:47,200 ‫ארבעה.‬ 497 00:35:48,640 --> 00:35:49,600 ‫סלחו לי.‬ 498 00:35:52,920 --> 00:35:55,160 ‫אמרת לי שעליי להשמיע את קולי.‬ 499 00:35:56,320 --> 00:35:58,440 ‫אז אני חייבת לומר ש…‬ 500 00:35:59,080 --> 00:36:01,760 ‫אין שום ערובה לכך שפרויקט פילכה‬ 501 00:36:01,840 --> 00:36:03,880 ‫ישיג בהנפקה את מה שאת מצפה שישיג.‬ 502 00:36:08,400 --> 00:36:09,280 ‫חלאס.‬ 503 00:36:11,920 --> 00:36:13,680 ‫בואו ניפגש באמצע.‬ 504 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 ‫שלושה אחוזים.‬ 505 00:36:34,160 --> 00:36:35,000 ‫כל הכבוד.‬ 506 00:36:36,240 --> 00:36:37,400 ‫להתראות.‬ 507 00:36:44,040 --> 00:36:45,120 ‫גברת סביחה.‬ 508 00:36:48,040 --> 00:36:50,480 ‫אני מצטערת.‬ ‫אני מקווה שלא אכפת לך שאני…‬ 509 00:36:50,560 --> 00:36:52,520 ‫אמרתי לך להפסיק להתנצל, גברתי הצעירה.‬ 510 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 ‫וכמו שאמרתי לך, תמשיכי להשמיע את קולך.‬ 511 00:36:57,560 --> 00:36:58,520 ‫היית חזקה.‬ 512 00:36:59,440 --> 00:37:02,320 ‫בואי נאכל ארוחת ערב במגדל‬ 513 00:37:02,920 --> 00:37:04,080 ‫ונדבר הרבה.‬ 514 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 ‫אני בפנים.‬ 515 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 ‫אעשה את זה.‬ 516 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 ‫חבר'ה.‬ 517 00:37:34,400 --> 00:37:39,000 ‫אני רוצה להתחיל עם עסק קטן‬ ‫ולראות אותו גדל. כמו שסביחה עשתה.‬ 518 00:37:39,080 --> 00:37:43,080 ‫יש לך את הכסף?‬ ‫-לא, זו הייתה החלטה של הרגע האחרון.‬ 519 00:37:44,720 --> 00:37:45,840 ‫הבנק סגור.‬ 520 00:37:46,360 --> 00:37:48,320 ‫בעוד שעה אנחנו פוגשים את היבואן.‬ 521 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 ‫אבל אתם צריכים גם את החצי של מונירה.‬ 522 00:37:52,360 --> 00:37:57,120 ‫מונירה כבר נתנה את החצי שלה.‬ ‫היא ידעה שתצטרפי.‬ 523 00:38:00,840 --> 00:38:02,080 ‫בואו נלך.‬ 524 00:38:04,520 --> 00:38:06,960 ‫- כספומט, בנק המחר‬ ‫יחד למען עתיד מזהיר -‬ 525 00:38:20,920 --> 00:38:22,120 ‫- הפקדה‬ ‫משיכת מזומן -‬ 526 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 ‫הכסף שלי.‬ 527 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 ‫חבר'ה.‬ 528 00:38:28,920 --> 00:38:31,520 ‫- פארידה מא'מון, 1973‬ ‫אליפות רכיבת סוסים -‬ 529 00:38:34,080 --> 00:38:35,440 ‫לאן את הולכת?‬ 530 00:38:36,240 --> 00:38:37,280 ‫ארוחת ערב של העבודה.‬ 531 00:38:37,360 --> 00:38:42,320 ‫עוד עבודה? כדי שתוכלי להוציא עוד‬ ‫על המכונית היקרה שלך?‬ 532 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 ‫את יודעת למה אמא שלך עובדת קשה?‬ 533 00:38:45,960 --> 00:38:47,680 ‫כי היא התחילה מאפס.‬ 534 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 ‫ג'וד.‬ 535 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 ‫אני מבינה שיש הרבה דברים שמטרידים אותך.‬ 536 00:38:55,760 --> 00:38:57,200 ‫אבל אנחנו בסדר, יקירתי.‬ 537 00:38:57,280 --> 00:38:58,240 ‫אנחנו בסדר.‬ 538 00:38:58,840 --> 00:39:01,440 ‫והמצב משתפר. תאמיני לי.‬ 539 00:39:01,520 --> 00:39:04,880 ‫נתתי לג'וד שיעור בהיסטוריה.‬ 540 00:39:06,400 --> 00:39:08,600 ‫תנו לי לראות.‬ 541 00:39:08,680 --> 00:39:13,520 ‫את יודעת, כשהייתי קטן,‬ ‫אבא שלי עבד באורווה.‬ 542 00:39:13,600 --> 00:39:18,320 ‫וכשהוא חזר הביתה, עייף מהעבודה,‬ ‫הוא היה מחבק אותי חזק.‬ 543 00:39:18,400 --> 00:39:20,320 ‫אבל היה לו ריח של סוס.‬ 544 00:39:21,800 --> 00:39:26,520 ‫ומה אני אעשה?‬ ‫כל מה שרציתי זה לרכוב על סוס.‬ 545 00:39:27,120 --> 00:39:33,000 ‫אחרי כמה זמן התחלתי לעבוד עם אבא שלי,‬ ‫וגם להריח כמוהו.‬ 546 00:39:33,680 --> 00:39:34,520 ‫לגמרי.‬ 547 00:39:35,680 --> 00:39:39,760 ‫זה מזכיר לי שעבודה קשה שווה לא פחות‬ 548 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 ‫מכל ירושה.‬ 549 00:39:51,640 --> 00:39:52,760 ‫אביא את התיק שלי.‬ 550 00:40:02,000 --> 00:40:04,880 ‫ואליד, תענה לטלפון. אני מתקן את זה.‬ 551 00:40:04,960 --> 00:40:06,160 ‫הלו?‬ 552 00:40:06,240 --> 00:40:10,360 ‫תקשיב, כבעלת מניות בטרבסק, יש לי בקשה.‬ 553 00:40:10,440 --> 00:40:12,120 ‫חסן.‬ ‫-מה?‬ 554 00:40:12,200 --> 00:40:14,120 ‫לבעלת מניות שלנו יש בקשה.‬ ‫-מי?‬ 555 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 ‫גברת פארידה.‬ 556 00:40:16,360 --> 00:40:19,400 ‫הלו. מה את רוצה?‬ 557 00:40:20,960 --> 00:40:22,520 ‫תנו לג'וד לעבוד בחנות.‬ 558 00:40:23,560 --> 00:40:26,680 ‫היא ילדה.‬ ‫-אז מה? זה אומר שהיא תעבוד קשה.‬ 559 00:40:26,760 --> 00:40:28,080 ‫נצטרך לשלם לה?‬ 560 00:40:29,480 --> 00:40:32,600 ‫ואליד, כן, תצטרכו לשלם לה.‬ 561 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 ‫את מוכנה, יקירתי?‬ 562 00:40:48,840 --> 00:40:49,680 ‫לא.‬ 563 00:40:51,920 --> 00:40:52,840 ‫אני לא מוכנה.‬ 564 00:40:56,520 --> 00:40:57,400 ‫עכשיו אני מוכנה.‬ 565 00:40:59,920 --> 00:41:01,360 ‫מהר. אנחנו מאחרים.‬ 566 00:41:08,520 --> 00:41:13,000 ‫שלום. הנה באה הבחורה הכי יפה.‬ 567 00:41:14,040 --> 00:41:15,960 ‫מונירה, תכירי את החבר שלי, קסאר.‬ 568 00:41:51,240 --> 00:41:52,920 ‫סליחה, איחרתי?‬ 569 00:41:53,640 --> 00:41:54,480 ‫לא.‬ 570 00:41:55,480 --> 00:41:57,800 ‫הגעתי מוקדם. תפאדל.‬ 571 00:42:04,240 --> 00:42:08,160 ‫אם לומר את האמת,‬ ‫מעולם לא התנצלתי בפני אף אחד.‬ 572 00:42:09,080 --> 00:42:12,120 ‫אבל הערב, אני חייבת לך התנצלות.‬ 573 00:42:13,800 --> 00:42:16,960 ‫לי? למה?‬ 574 00:42:17,040 --> 00:42:21,760 ‫נראה שטעית בפירוש תשומת הלב שנתתי לך.‬ 575 00:42:23,040 --> 00:42:24,640 ‫אני לא חברה שלך,‬ 576 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 ‫ואני לא המנטורית שלך.‬ 577 00:42:28,040 --> 00:42:29,840 ‫אני לקוחה בבנק שאת עובדת בו.‬ 578 00:42:31,560 --> 00:42:34,320 ‫ביקשתי ממונירה להצטרף לצוות ההנפקה.‬ 579 00:42:35,360 --> 00:42:38,360 ‫אבל אמיר הוא זה שהביא אותך לצוות.‬ 580 00:42:39,320 --> 00:42:43,480 ‫אני לא יודעת מה עשית‬ ‫שהגיעה לך הזדמנות כזאת.‬ 581 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 ‫אבל ממש לא הבנת את העניין שלי בך.‬ 582 00:42:49,520 --> 00:42:50,560 ‫אני…‬ 583 00:42:52,080 --> 00:42:53,680 ‫אני פשוט…‬ 584 00:42:54,800 --> 00:42:56,720 ‫אני לא מבינה למה את מתכוונת.‬ 585 00:42:56,800 --> 00:42:57,640 ‫אמיר‬ 586 00:42:58,720 --> 00:43:00,720 ‫עמד להסכים לארבעה אחוזים.‬ 587 00:43:01,840 --> 00:43:03,800 ‫עד שאת דיברת.‬ 588 00:43:04,400 --> 00:43:06,320 ‫עלית לי באחוז אחד.‬ 589 00:43:09,840 --> 00:43:10,760 ‫תקשיבי,‬ 590 00:43:10,840 --> 00:43:14,440 ‫אני יודעת כמה קשה זה יהיה בשבילך.‬ 591 00:43:15,160 --> 00:43:17,120 ‫אבל אני אהיה נחמדה אלייך.‬ 592 00:43:18,720 --> 00:43:21,600 ‫או שתעזבי את הצוות,‬ 593 00:43:22,960 --> 00:43:26,480 ‫או שאבקש מהם להוציא אותך.‬ 594 00:43:36,080 --> 00:43:38,680 ‫נסי את האסקלופ, הוא מעולה.‬ 595 00:43:42,560 --> 00:43:44,040 ‫הוא נטול עצמות.‬ 596 00:49:53,880 --> 00:49:58,880 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬