1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
Det var en gång en flicka som hette Aliaa.
4
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
En man blev kär i henne och de gifte sig.
5
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Tiden gick,
och han började göra henne illa.
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
Han knäckte henne fullständigt.
7
00:00:47,708 --> 00:00:53,083
Må Gud aldrig låta en ung eller
gammal kvinna lida så som hon gjorde.
8
00:00:55,666 --> 00:00:59,875
Hon önskade desperat att nån
skulle tro på henne, men ingen gjorde det.
9
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Hon sökte efter en lösning,
men ingen ville lyssna,
10
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
inte ens hennes egen familj.
11
00:01:27,416 --> 00:01:31,958
Hon försökte hitta en lösning.
Hon letade efter nån som ville lyssna.
12
00:01:33,041 --> 00:01:38,083
Helt plötsligt dök det upp ett öra
mitt ute i öknen, och det hörde henne.
13
00:01:39,583 --> 00:01:42,083
Det var ett öra med ett konstigt utseende.
14
00:01:43,708 --> 00:01:48,250
Det var ett öra som förstod hennes problem
och visste hur man skulle lösa det.
15
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
Örat lovade att ge henne en tjänare
som skulle lyda henne.
16
00:02:55,875 --> 00:03:01,583
Det gav henne Siba, som våra mormödrar
brukade berätta om för länge sen.
17
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Den mystiska Siba.
18
00:03:09,083 --> 00:03:13,458
Hon renade sin man från synd,
och han återvände som en ny man.
19
00:03:14,416 --> 00:03:19,375
Då blev hon tillfreds. Hon började fundera
på andra som kanske hade det som hon.
20
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
Den mystiska ringen tillhörde Siba.
21
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Hon straffade alla män
för det hon hade fått utstå.
22
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!
23
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!
24
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!
25
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?
26
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Du blinkade!
- Nej! Jag fick en fluga i ögat!
27
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Jag såg det!
- Reema, det var en fluga!
28
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
- Jag såg dig blinka!
- Du slår mig alltid i den här leken.
29
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hej, Tarek.
30
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hej.
- Din middag står på spisen.
31
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Ursäkta. Vi åt utan dig
för att du var sen.
32
00:06:45,500 --> 00:06:46,791
Jag är inte hungrig.
33
00:06:46,791 --> 00:06:50,916
- Varför jobbar pappa alltid sent?
- Han har en massa jobb att göra.
34
00:06:50,916 --> 00:06:53,625
- Mer än du?
- Inte mer än mamma.
35
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Men jag är IT-tekniker. Jag går hem sist.
36
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
- Mamma, vad är en IT-tekniker?
- Det är...
37
00:07:03,125 --> 00:07:08,041
När nåt blir fel med skolans inloggnings-
system ringer man IT-avdelningen.
38
00:07:08,041 --> 00:07:12,291
- Vem nämnde "IT"? Jag eller mamma?
- Ta det lugnt. Hon frågade bara.
39
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
- Och jag försöker svara.
- Mamma vet allt.
40
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Han vet också allt, gullet. Fråga pappa.
41
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Har du gjort dina läxor?
- Ja.
42
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bra. Lägg undan dina saker.
Det är läggdags.
43
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Stig in.
44
00:09:32,875 --> 00:09:35,958
- Vilken våning?
- Andra våningen, tack.
45
00:10:14,375 --> 00:10:16,875
Skillnaden mellan nån av hankön
och en man...
46
00:10:16,875 --> 00:10:20,000
Idag finns det många av hankön.
Är alla män? Nej.
47
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
Vad menar du när du säger "en man"?
48
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
Ansvar.
49
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
- Men kvinnor tar också ansvar.
- Nej...
50
00:10:27,083 --> 00:10:30,375
- Kvinnan åker hem och ger barnen mat...
- Nej...
51
00:10:30,375 --> 00:10:33,958
- Dessutom måste hon jobba.
- Ja, det är olika ansvarsområden.
52
00:10:33,958 --> 00:10:36,833
- Hon måste göra allt det, om inte mer.
- Ja... Nej...
53
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Hallå?
54
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- Hej, Tarek.
- Hej.
55
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
Kommer du hem snart?
56
00:10:53,291 --> 00:10:56,166
- Jag jobbar fortfarande.
- Stänger ni inte nu?
57
00:10:56,166 --> 00:10:58,666
Jo, men jag har lite arbete kvar.
58
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Kommer du hem till middagen?
59
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Ja.
- Ska jag beställa middag?
60
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Jag kommer hem så fort jag är klar.
61
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Okej, hej då.
- Hej då.
62
00:11:12,458 --> 00:11:17,500
Är det mannens jobb att ta hand om barnen?
Eller att stanna hemma? Genom historien...
63
00:11:17,500 --> 00:11:20,375
- Han måste hjälpa till med barnen.
- Det gör han...
64
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
Okej, Salma.
Använd ett mindre typsnitt och färre ord.
65
00:11:48,125 --> 00:11:52,416
När du pratar med ett av våra dotterbolag,
66
00:11:52,416 --> 00:11:57,250
använd aldrig ordet "vänligen".
Var mer bestämd. "Ni måste göra det här."
67
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Okej.
- Det var allt.
68
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfekt.
69
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Bra jobbat. Utmärkt.
70
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Jag röker inte ens.
71
00:13:54,125 --> 00:13:56,458
Jag kom hit för att jag hörde ett ljud.
72
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Det lät som en mås.
73
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Vet du hur en mås låter?
74
00:14:19,041 --> 00:14:20,291
Hur är det på jobbet?
75
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Vidrigt.
76
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Passa dig för Abu Mouath.
77
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Varför det?
78
00:14:48,708 --> 00:14:50,500
Han ofredar kvinnor.
79
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Jag vet.
80
00:14:57,666 --> 00:14:59,541
- Att han ofredar kvinnor?
- Ja.
81
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Oroa dig inte för mig.
82
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR
83
00:16:33,750 --> 00:16:36,375
Tarek, hur går det
med det Abu Mouath bad om?
84
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
Fakturorna skrivs ut nu.
Salma får dem strax.
85
00:16:39,250 --> 00:16:40,708
Salma sa upp sig idag.
86
00:18:03,375 --> 00:18:04,625
ABU MOUATH - INBJUDAN
87
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Känner du dig ensam?
88
00:18:12,875 --> 00:18:16,583
Som att ingen bryr sig om dig?
Har du inte hittat en partner än?
89
00:18:22,000 --> 00:18:25,875
Jag har lösningen på ditt problem.
Jag har det du behöver.
90
00:18:28,458 --> 00:18:30,708
En magisk och naturskön plats,
91
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
med en partner
som uppskattar dig och kan förtrolla dig.
92
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
Äktenskap garanteras inom 24 timmar.
Totalt integritetsskydd garanteras.
93
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Anmäl dig nu,
så får ingen veta nåt om det.
94
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Har du inte bokat hotell än?
95
00:19:03,541 --> 00:19:06,791
Hur många år har gått
sen vi först ville förändra oss?
96
00:19:06,791 --> 00:19:09,583
Hur många gånger sa vi
att vi skulle förändras?
97
00:19:09,583 --> 00:19:13,625
Sammanfattningsvis tror jag
att det handlar om att ta beslutet.
98
00:19:14,166 --> 00:19:18,291
Det här riktas till alla män som lyssnar.
Var modiga. Våga ge er ut.
99
00:19:18,291 --> 00:19:21,000
Om en viss idé skrämmer dig,
satsa då på den.
100
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Som man måste man söka äventyr
och våga ta risker.
101
00:19:24,000 --> 00:19:28,458
Stanna inte hemma tills du blir gammal
och grå. Ge efter för ditt begär.
102
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hej. Jag har en bokning i namnet Tarek...
103
00:21:39,708 --> 00:21:40,833
För det första...
104
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
Passande kläder kommer att levereras
till rummet innan nån aktivitet påbörjas.
105
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
För det andra...
106
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
När aktiviteterna väl är över
får gästerna inte lämna sina rum.
107
00:21:53,833 --> 00:21:58,458
Det är för din egen säkerhet.
För det tredje, om du behöver hjälp,
108
00:21:59,875 --> 00:22:04,583
slå då bara nollan på telefonen
i ditt rum så hjälper vi gärna till.
109
00:22:12,666 --> 00:22:15,541
- Ursäkta frågan, men vilka är de?
- Gäster.
110
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Precis som du.
111
00:22:23,416 --> 00:22:27,125
- Hur kommer jag till mitt rum?
- En piccolo ska visa dig dit nu.
112
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Välkommen, sir.
113
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Tack.
- Det var så lite.
114
00:25:08,250 --> 00:25:10,375
Det här är klädseln för våra gäster.
115
00:25:10,375 --> 00:25:14,625
Vill du vara mer privat
kan du dölja ditt ansikte med huvudduken.
116
00:25:15,208 --> 00:25:18,000
- Varför skulle jag vilja det?
- Integritetsskydd.
117
00:25:57,000 --> 00:26:00,833
God afton, käre gäst.
Var vänlig och följ mig.
118
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Vart då?
119
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Det får du snart veta. Vänligen följ mig.
120
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Välkommen. Det är ett nöje att ha dig här.
121
00:27:40,458 --> 00:27:43,458
- Nöjet är helt på min sida.
- Hur var din resa?
122
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Lite utmattande.
123
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Vad tycks? Hoppas att du gillar det.
124
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Jag kom nyss.
Jag har inte hunnit se mig om.
125
00:27:56,583 --> 00:28:02,333
Men jag kan redan säga att den här platsen
är imponerande, och den känns äkta.
126
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Äkta.
127
00:28:05,833 --> 00:28:11,541
Jag älskar det ordet. Verkligen.
Allt som rör våra traditioner är äkta.
128
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Och eftersom du kändes äkta
accepterade vi din ansökan.
129
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Förhoppningsvis blir du nöjd.
130
00:28:40,875 --> 00:28:42,541
Hur mår din familj därhemma?
131
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
De mår bra, tack.
132
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Varför tog du inte med barnen?
133
00:28:52,250 --> 00:28:57,166
Jag skämtade bara. Du verkade spänd,
så jag försökte lätta upp stämningen.
134
00:28:58,791 --> 00:29:03,583
Nåväl. Du besökte vår hemsida
och tittade på våra tjänster,
135
00:29:03,583 --> 00:29:07,875
och viktigast av allt, du såg att allt
behandlas med yttersta sekretess.
136
00:29:09,375 --> 00:29:14,208
Äktenskapsceremonierna som äger rum här
görs ofta i gemenskap.
137
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Du går alltså på andras bröllop,
och andra kommer att gå på ditt.
138
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Om det inte känns problematiskt, förstås.
Det kan vi förstå.
139
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nej, det är ingen fara.
140
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Utmärkt.
141
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Varsågod, öppna den.
142
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Sätt på den.
143
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Den klär dig verkligen.
144
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Tack för gåvan.
145
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Jag skulle gärna vilja träffa flickan
jag valt ut.
146
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Du får träffa henne lite senare.
147
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Vila lite nu. Allt kommer i sinom tid.
148
00:30:44,333 --> 00:30:49,125
Saad. Visa honom till sitt rum
så att han får vila. Du har rest långt.
149
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
VÄLKOMMEN TILL KVÄLLENS BRÖLLOP
VAR REDO 20:30 SÅ VISAR VI DIG DIT
150
00:33:06,750 --> 00:33:08,958
-Är det första gången du är här?
- Vad?
151
00:33:10,041 --> 00:33:11,875
Är det första gången du är här?
152
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Ja, det är det.
153
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Du har tur.
154
00:33:18,125 --> 00:33:22,833
-Är det första gången för dig med?
- Ja, och det kommer att bli toppen.
155
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Hur vet du det?
- Ha tålamod. Du ska få se.
156
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Du vet alltså hur allt funkar här?
- Ingen vet säkert.
157
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Därför är det spännande.
158
00:33:37,500 --> 00:33:39,833
- Vad menar du?
- Det är annorlunda.
159
00:33:39,833 --> 00:33:43,625
Du lär ångra all din tid innan du kom hit.
160
00:33:46,083 --> 00:33:50,375
Har du inte en föreställning om en kvinna
som är det vackraste du sett?
161
00:33:51,416 --> 00:33:54,916
- Det har jag faktiskt aldrig tänkt på.
- Kom igen!
162
00:33:58,750 --> 00:34:02,833
Du verkar ha nåt speciellt i åtanke,
men du verkar vilja dölja det.
163
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Vad har det med saken att göra?
164
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Det handlar om att få
sitt livs bästa dagar här.
165
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Vad gör dig så säker på det?
166
00:34:12,708 --> 00:34:17,458
För att mina vänner som åkte hit...
Ingen av dem kom nånsin tillbaka.
167
00:34:58,041 --> 00:35:01,291
Såg du hur lycklig brudgummen var
när han ledde kamelen?
168
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Må det bli din och min tur snart.
- Amen.
169
00:35:06,250 --> 00:35:07,625
Det har varit ett nöje.
170
00:35:11,583 --> 00:35:15,125
- Tack för den här underbara kvällen.
- Det har varit ett nöje.
171
00:38:50,625 --> 00:38:52,125
Du får inte vara ute nu.
172
00:38:55,166 --> 00:38:59,291
- Jag hörde nåt, från långt borta...
- Allt är under kontroll. Gå in igen.
173
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!
174
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!
175
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?
176
00:39:47,750 --> 00:39:51,166
Berätta, unge man. Har du sett till Salma?
177
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Vet du var hon är? Vart har de fört henne?
178
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Jag kan fråga om henne.
- Låt bli. Det har jag redan gjort.
179
00:40:02,208 --> 00:40:05,750
Jag hittade henne inte.
Hon har varit borta i två dagar nu.
180
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Hur känner du Salma?
181
00:40:09,541 --> 00:40:12,875
Salma är min dotter.
Jag kom hit för hennes skull.
182
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Det är inte likt henne
att lämna mig ensam så här länge.
183
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
-Är du hennes far?
- Ja, det är jag.
184
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Hon sa att nån på hennes jobb
hade friat till henne.
185
00:40:28,166 --> 00:40:33,291
Hon ville att jag skulle träffa honom.
Vi vill att hon ska gifta sig, förstår du.
186
00:40:34,541 --> 00:40:39,875
Därför ber jag dig, försök hitta henne.
För hit henne om du gör det.
187
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Ge mig glaset. Försök vila.
188
00:40:48,833 --> 00:40:50,791
Var fick du den där ringen ifrån?
189
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
De gav den till mig när jag kom hit.
190
00:40:59,416 --> 00:41:04,041
Lyssna noga. Jag ska berätta
var du ska leta efter henne.
191
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Snälla du, lova mig att du gör det.
192
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Jag lovar.
193
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Hör på. Låt ingen se dig gå härifrån.
194
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Lita inte på nån här.
195
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Gå bara till huvudingången och tveka inte.
196
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Visa bara upp din ring.
197
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Fortsätt bara rakt fram
tills du har tagit dig härifrån.
198
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
Hotellet ligger söderut,
och jordbruksområdena ligger norrut.
199
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
Till höger ligger öknen,
och till vänster ligger vägen ut.
200
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Fortsätt rakt fram
tills du når jordbruksområdena.
201
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
När du har väl har passerat dem
ser du en lång passage framför dig.
202
00:43:09,541 --> 00:43:14,083
Till vänster och höger om passagen
ser du hus byggda i lera.
203
00:43:14,583 --> 00:43:18,208
När du väl nått dit
går du in på den första bondgården du ser.
204
00:43:18,208 --> 00:43:23,833
Det ligger en brunn till vänster.
När du väl har nått brunnen är du framme.
205
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
Bortom brunnen ser du vildmarken.
206
00:43:28,041 --> 00:43:32,458
Gå dit.
Därifrån kan du se ljusen från huset.
207
00:44:14,000 --> 00:44:18,416
Snälla du, gör det jag ber dig om.
Hämta tillbaka Salma till mig.
208
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Vem är du, och vad gör du här?
209
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Letar du efter Salma?
210
00:44:47,958 --> 00:44:50,375
- Känner du henne?
- Ja, men jag är törstig.
211
00:44:50,375 --> 00:44:52,458
Jag behöver lite vatten först.
212
00:45:07,875 --> 00:45:10,875
- Varför hämtar du inte vattnet själv?
- Du vet allt.
213
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Alla åker dit nuförtiden.
214
00:46:00,416 --> 00:46:03,666
Det lär vara ett land
av rikedom och överflöd.
215
00:46:06,083 --> 00:46:10,125
- Hon är för långt hemifrån.
- Stackars Aliaa.
216
00:46:10,125 --> 00:46:13,166
Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.
217
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Alla åker dit nuförtiden.
218
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Det lär vara ett land
av rikedom och överflöd.
219
00:46:24,833 --> 00:46:26,375
Hon är för långt hemifrån.
220
00:46:27,791 --> 00:46:32,916
Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.
221
00:46:32,916 --> 00:46:37,708
Alla åker dit nuförtiden. Det lär vara
ett land av rikedom och överflöd.
222
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Hon är för långt hemifrån.
223
00:46:41,291 --> 00:46:46,000
Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.
224
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Alla åker dit nuförtiden.
225
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Det lär vara ett land
av rikedom och överflöd.
226
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Hon är för långt hemifrån.
227
00:46:56,250 --> 00:47:01,041
Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.
228
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Alla åker dit nuförtiden.
229
00:47:05,416 --> 00:47:07,791
Det är ett land
av rikedom och överflöd.
230
00:47:08,958 --> 00:47:12,250
- Hon är för långt hemifrån.
- Stackars Aliaa.
231
00:47:12,250 --> 00:47:15,041
Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.
232
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Nej!
233
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
Den här platsen är konstig.
234
00:50:10,750 --> 00:50:12,416
Allting med den är konstigt.
235
00:50:13,500 --> 00:50:14,750
Jag vet inte riktigt.
236
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Kanske såg jag nåt jag inte borde ha sett.
237
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Vad menar du?
238
00:50:24,625 --> 00:50:27,458
Jag gick ut igår kväll.
Jag tyckte jag hörde nåt.
239
00:50:28,000 --> 00:50:32,125
Jag ville kolla upp det, så det inte
var ett slagsmål eller nåt sånt.
240
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Men det var dödstyst.
Det fanns inget där överhuvudtaget.
241
00:50:37,708 --> 00:50:41,166
Sen såg jag äktenskapsmäklaren.
Du känner ju henne.
242
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Hon var där med sin läskiga assistent.
243
00:50:47,458 --> 00:50:52,041
De stod utanför ett av rummen,
men jag såg inte vad som fanns därinne.
244
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Sen gav hon mig den där blicken...
245
00:50:57,458 --> 00:50:59,375
Den där läskiga blicken, du vet?
246
00:51:00,708 --> 00:51:02,750
Jag sprang tillbaka till mitt rum.
247
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Och mardrömmarna...
248
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Mina mardrömmar
blev konstigare och konstigare.
249
00:51:11,416 --> 00:51:14,666
Jag kunde inte sova,
men nu är det snart över.
250
00:51:15,583 --> 00:51:18,708
Imorgon flyger jag hem.
Jag åker härifrån för gott.
251
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Vad snackar du om?
Vi måste ge oss av idag.
252
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
Vi kan inte vänta till imorgon.
253
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Jag har sett konstiga saker
och drömt mardrömmar.
254
00:51:29,666 --> 00:51:33,625
Jag vet inte ens om jag pratar
med dig nu. Jag vet inget längre.
255
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Vad tycker du?
256
00:51:37,708 --> 00:51:41,500
Vi måste ta oss ur det här,
vad det nu än är som vi har hamnat i.
257
00:51:41,500 --> 00:51:43,416
- Bara åka hem.
- Nej!
258
00:51:45,166 --> 00:51:48,333
Nej! Har du glömt
att jag ska gifta mig ikväll?
259
00:51:48,333 --> 00:51:52,083
Just det! Och dessutom...
Allt som händer här stannar här.
260
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Du lär aldrig hitta Mona,
och jag hittar aldrig Salma.
261
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Låt oss sticka innan allt blir värre.
262
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Men Mona, då?
263
00:52:10,250 --> 00:52:13,666
Har du träffat henne?
Är du säker på att hon ens existerar?
264
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
Hör på. Det är farligt här.
Det finns många andra fiskar i havet.
265
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Okej.
266
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Okej. Vi ses i lobbyn om en timme.
267
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Vänta. Vad har du på fingret?
268
00:52:35,083 --> 00:52:39,083
Ser du? Det händer konstiga saker här.
Vi ses i lobbyn.
269
00:53:57,375 --> 00:54:00,583
- Jag vet att du inte orkar med det här.
- Jag mår bra.
270
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Hej! Kul att ses! Hur mår du?
271
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Hej. Varför dröjer du?
Jag har suttit och väntat på dig.
272
00:54:11,750 --> 00:54:15,416
- Har du väntat på mig? Var då?
- Vi kom ju överens om att fly.
273
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Du har missuppfattat mig!
274
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Jag ville bara skrämma upp ägarna
till det här stället.
275
00:54:24,833 --> 00:54:29,750
Jag lyckades. Jag hotade dem och sa: "Ge
mig det jag kom hit för annars åker jag."
276
00:54:29,750 --> 00:54:31,333
Och det gjorde de!
277
00:54:33,000 --> 00:54:37,083
De hade med sig Mona till mig.
Just det! Hon är med mig nu. Mona!
278
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Ett ögonblick, bara. Vänta.
279
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Här är bröllopsinbjudan.
Mitt bröllop står ikväll.
280
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Ta den!
281
00:56:22,208 --> 00:56:24,875
Käre gäst, vart vill du åka?
282
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
"Vart?" Jag tänker ge mig av härifrån.
283
00:56:32,541 --> 00:56:35,791
- Får jag fråga varför?
- Har du nåt emot det?
284
00:56:37,666 --> 00:56:41,708
Är det här ett fängelse eller hotell?
Jag tänker ge mig av härifrån.
285
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Som du önskar.
286
00:56:47,916 --> 00:56:49,875
Det kommer en bil alldeles strax.
287
00:57:41,625 --> 00:57:43,291
Den här platsen är konstig.
288
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
Allt med den är konstigt.
289
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
Och mardrömmarna...
290
01:04:07,583 --> 01:04:11,750
Snälla du, gör det jag bad om.
Hämta tillbaka Salma till mig.
291
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Vad står på? Mår du bra?
292
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Jag vill åka hem.
293
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Jag vill bara åka hem.
294
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Vad sa jag när du först kom hit?
295
01:05:13,208 --> 01:05:17,625
Och ändå vill du skynda på allt.
Ha tålamod.
296
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Du får snart det du vill.
297
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Fan ta dig!
298
01:06:28,583 --> 01:06:29,666
Är du helt korkad?
299
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Varför kom du hit?
300
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Svara mig!
301
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
För din skull.
302
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Jag förbannar stunden jag såg dig.
303
01:06:50,125 --> 01:06:53,500
Visa lite respekt.
Du har förstört allt för oss.
304
01:06:54,583 --> 01:06:57,916
- Du har förstört mitt liv.
- Har jag förstört ditt liv?
305
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Vilket liv?
306
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Hade du ens ett liv?
307
01:08:11,583 --> 01:08:14,250
Varför har du varit
så annorlunda på sistone?
308
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Din tystnad är suspekt.
309
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Jag känner smärta.
310
01:08:30,375 --> 01:08:32,750
En smärta som jag aldrig har känt förut.
311
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Jag vet inte vad det är,
men jag vet att jag inte är lycklig.
312
01:08:54,291 --> 01:08:58,291
Vet du vad? För länge sen,
så långt tillbaka att jag inte ens minns,
313
01:08:58,291 --> 01:08:59,750
då var jag i din ålder.
314
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Det enda jag gjorde då
var att låtsas vara nån jag inte var.
315
01:09:06,541 --> 01:09:10,500
Kan du tänka dig det?
Det är du varje dag, men egentligen inte?
316
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Varför beter man sig så?
317
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
För att behaga alla andra.
318
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
Jag såg mig själv blekna bort
mer och mer, dag efter dag.
319
01:09:23,708 --> 01:09:26,125
Så kom inte och snacka med mig om smärta.
320
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Vad är syftet?
321
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Ingen av oss kvinnor
valde att hamna i den här sitsen.
322
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Jag vet att du fick utstå lidande.
323
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
Men vi kan välja lycka.
324
01:10:03,041 --> 01:10:05,625
Lycka? Vad är det för nåt?
325
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Lycka är bara en saga. Fall inte för den.
326
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Jag tror på ditt koncept.
327
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Men det finns ingen barmhärtighet
här längre.
328
01:10:21,791 --> 01:10:25,875
Titta på dina armar.
Är det barmhärtigheten du pratar om?
329
01:10:27,083 --> 01:10:28,875
Ser du nån barmhärtighet där?
330
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Var fanns den
när de gjorde det de gjorde mot oss?
331
01:10:36,416 --> 01:10:40,125
Hur ser planen ut?
Ska de stanna kvar här som slavar?
332
01:10:40,625 --> 01:10:43,833
Hur går det med frun
som väntar på sin makes återkomst?
333
01:10:43,833 --> 01:10:47,000
Maken som skulle begå
samma misstag om han återvände?
334
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
Det vet vi inte.
Vi skulle kunna förändra dem...
335
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
Det är förgäves.
336
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Jag tycker synd om dig.
337
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Det finns ett öra mitt i öknen
som gav mig en annan lösning.
338
01:14:41,083 --> 01:14:46,166
Jag hoppas du kan förstå mina handlingar.
Jag hoppas att du inte blir arg på mig.
339
01:14:47,000 --> 01:14:51,208
Dina kloka läror finns kvar,
och dina lärdomar lärs fortfarande ut,
340
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
men med ett annat tillvägagångssätt.
341
01:14:54,208 --> 01:14:58,208
Jag tvingades till det så att din dröm
skulle kunna bli verklighet.
342
01:14:58,833 --> 01:15:05,000
Hata mig inte. Jag är fortfarande flickan
som var helt vilsen när hon kom till dig.
343
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Flickan som blev stark tack vare dig,
och endast tack vare dig.
344
01:15:10,666 --> 01:15:13,458
Jag vet att du kommer att tacka mig
i sinom tid.
345
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Du blinkade!
- Det gjorde jag inte!
346
01:16:45,541 --> 01:16:51,041
- Reema, jag såg det med mina egna ögon!
- Du blinkade före mig! Du förlorade!
347
01:16:51,041 --> 01:16:54,458
Nej! Förra gången förlorade jag,
men inte den här gången...
348
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Jag vill leka med er.
349
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Undertexter: Mats Nilsson