1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:38,541 Det var en gång en flicka som hette Aliaa. 4 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 En man blev kär i henne och de gifte sig. 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Tiden gick, och han började göra henne illa. 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 Han knäckte henne fullständigt. 7 00:00:47,708 --> 00:00:53,083 Må Gud aldrig låta en ung eller gammal kvinna lida så som hon gjorde. 8 00:00:55,666 --> 00:00:59,875 Hon önskade desperat att nån skulle tro på henne, men ingen gjorde det. 9 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Hon sökte efter en lösning, men ingen ville lyssna, 10 00:01:04,458 --> 00:01:06,541 inte ens hennes egen familj. 11 00:01:27,416 --> 00:01:31,958 Hon försökte hitta en lösning. Hon letade efter nån som ville lyssna. 12 00:01:33,041 --> 00:01:38,083 Helt plötsligt dök det upp ett öra mitt ute i öknen, och det hörde henne. 13 00:01:39,583 --> 00:01:42,083 Det var ett öra med ett konstigt utseende. 14 00:01:43,708 --> 00:01:48,250 Det var ett öra som förstod hennes problem och visste hur man skulle lösa det. 15 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 Örat lovade att ge henne en tjänare som skulle lyda henne. 16 00:02:55,875 --> 00:03:01,583 Det gav henne Siba, som våra mormödrar brukade berätta om för länge sen. 17 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Den mystiska Siba. 18 00:03:09,083 --> 00:03:13,458 Hon renade sin man från synd, och han återvände som en ny man. 19 00:03:14,416 --> 00:03:19,375 Då blev hon tillfreds. Hon började fundera på andra som kanske hade det som hon. 20 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 Den mystiska ringen tillhörde Siba. 21 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Hon straffade alla män för det hon hade fått utstå. 22 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema! 23 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema! 24 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 25 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 26 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Du blinkade! - Nej! Jag fick en fluga i ögat! 27 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Jag såg det! - Reema, det var en fluga! 28 00:06:33,333 --> 00:06:37,000 - Jag såg dig blinka! - Du slår mig alltid i den här leken. 29 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hej, Tarek. 30 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Hej. - Din middag står på spisen. 31 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Ursäkta. Vi åt utan dig för att du var sen. 32 00:06:45,500 --> 00:06:46,791 Jag är inte hungrig. 33 00:06:46,791 --> 00:06:50,916 - Varför jobbar pappa alltid sent? - Han har en massa jobb att göra. 34 00:06:50,916 --> 00:06:53,625 - Mer än du? - Inte mer än mamma. 35 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Men jag är IT-tekniker. Jag går hem sist. 36 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 - Mamma, vad är en IT-tekniker? - Det är... 37 00:07:03,125 --> 00:07:08,041 När nåt blir fel med skolans inloggnings- system ringer man IT-avdelningen. 38 00:07:08,041 --> 00:07:12,291 - Vem nämnde "IT"? Jag eller mamma? - Ta det lugnt. Hon frågade bara. 39 00:07:12,875 --> 00:07:15,875 - Och jag försöker svara. - Mamma vet allt. 40 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Han vet också allt, gullet. Fråga pappa. 41 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Har du gjort dina läxor? - Ja. 42 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Bra. Lägg undan dina saker. Det är läggdags. 43 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Stig in. 44 00:09:32,875 --> 00:09:35,958 - Vilken våning? - Andra våningen, tack. 45 00:10:14,375 --> 00:10:16,875 Skillnaden mellan nån av hankön och en man... 46 00:10:16,875 --> 00:10:20,000 Idag finns det många av hankön. Är alla män? Nej. 47 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 Vad menar du när du säger "en man"? 48 00:10:23,333 --> 00:10:24,458 Ansvar. 49 00:10:24,958 --> 00:10:27,083 - Men kvinnor tar också ansvar. - Nej... 50 00:10:27,083 --> 00:10:30,375 - Kvinnan åker hem och ger barnen mat... - Nej... 51 00:10:30,375 --> 00:10:33,958 - Dessutom måste hon jobba. - Ja, det är olika ansvarsområden. 52 00:10:33,958 --> 00:10:36,833 - Hon måste göra allt det, om inte mer. - Ja... Nej... 53 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Hallå? 54 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Hej, Tarek. - Hej. 55 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 Kommer du hem snart? 56 00:10:53,291 --> 00:10:56,166 - Jag jobbar fortfarande. - Stänger ni inte nu? 57 00:10:56,166 --> 00:10:58,666 Jo, men jag har lite arbete kvar. 58 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Kommer du hem till middagen? 59 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Ja. - Ska jag beställa middag? 60 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Jag kommer hem så fort jag är klar. 61 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Okej, hej då. - Hej då. 62 00:11:12,458 --> 00:11:17,500 Är det mannens jobb att ta hand om barnen? Eller att stanna hemma? Genom historien... 63 00:11:17,500 --> 00:11:20,375 - Han måste hjälpa till med barnen. - Det gör han... 64 00:11:45,000 --> 00:11:48,125 Okej, Salma. Använd ett mindre typsnitt och färre ord. 65 00:11:48,125 --> 00:11:52,416 När du pratar med ett av våra dotterbolag, 66 00:11:52,416 --> 00:11:57,250 använd aldrig ordet "vänligen". Var mer bestämd. "Ni måste göra det här." 67 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Okej. - Det var allt. 68 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfekt. 69 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Bra jobbat. Utmärkt. 70 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Jag röker inte ens. 71 00:13:54,125 --> 00:13:56,458 Jag kom hit för att jag hörde ett ljud. 72 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Det lät som en mås. 73 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Vet du hur en mås låter? 74 00:14:19,041 --> 00:14:20,291 Hur är det på jobbet? 75 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Vidrigt. 76 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Passa dig för Abu Mouath. 77 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Varför det? 78 00:14:48,708 --> 00:14:50,500 Han ofredar kvinnor. 79 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Jag vet. 80 00:14:57,666 --> 00:14:59,541 - Att han ofredar kvinnor? - Ja. 81 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Oroa dig inte för mig. 82 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR 83 00:16:33,750 --> 00:16:36,375 Tarek, hur går det med det Abu Mouath bad om? 84 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 Fakturorna skrivs ut nu. Salma får dem strax. 85 00:16:39,250 --> 00:16:40,708 Salma sa upp sig idag. 86 00:18:03,375 --> 00:18:04,625 ABU MOUATH - INBJUDAN 87 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Känner du dig ensam? 88 00:18:12,875 --> 00:18:16,583 Som att ingen bryr sig om dig? Har du inte hittat en partner än? 89 00:18:22,000 --> 00:18:25,875 Jag har lösningen på ditt problem. Jag har det du behöver. 90 00:18:28,458 --> 00:18:30,708 En magisk och naturskön plats, 91 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 med en partner som uppskattar dig och kan förtrolla dig. 92 00:18:38,000 --> 00:18:42,208 Äktenskap garanteras inom 24 timmar. Totalt integritetsskydd garanteras. 93 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Anmäl dig nu, så får ingen veta nåt om det. 94 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Har du inte bokat hotell än? 95 00:19:03,541 --> 00:19:06,791 Hur många år har gått sen vi först ville förändra oss? 96 00:19:06,791 --> 00:19:09,583 Hur många gånger sa vi att vi skulle förändras? 97 00:19:09,583 --> 00:19:13,625 Sammanfattningsvis tror jag att det handlar om att ta beslutet. 98 00:19:14,166 --> 00:19:18,291 Det här riktas till alla män som lyssnar. Var modiga. Våga ge er ut. 99 00:19:18,291 --> 00:19:21,000 Om en viss idé skrämmer dig, satsa då på den. 100 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Som man måste man söka äventyr och våga ta risker. 101 00:19:24,000 --> 00:19:28,458 Stanna inte hemma tills du blir gammal och grå. Ge efter för ditt begär. 102 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Hej. Jag har en bokning i namnet Tarek... 103 00:21:39,708 --> 00:21:40,833 För det första... 104 00:21:41,916 --> 00:21:47,333 Passande kläder kommer att levereras till rummet innan nån aktivitet påbörjas. 105 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 För det andra... 106 00:21:49,416 --> 00:21:53,833 När aktiviteterna väl är över får gästerna inte lämna sina rum. 107 00:21:53,833 --> 00:21:58,458 Det är för din egen säkerhet. För det tredje, om du behöver hjälp, 108 00:21:59,875 --> 00:22:04,583 slå då bara nollan på telefonen i ditt rum så hjälper vi gärna till. 109 00:22:12,666 --> 00:22:15,541 - Ursäkta frågan, men vilka är de? - Gäster. 110 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Precis som du. 111 00:22:23,416 --> 00:22:27,125 - Hur kommer jag till mitt rum? - En piccolo ska visa dig dit nu. 112 00:22:27,125 --> 00:22:28,375 Välkommen, sir. 113 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Tack. - Det var så lite. 114 00:25:08,250 --> 00:25:10,375 Det här är klädseln för våra gäster. 115 00:25:10,375 --> 00:25:14,625 Vill du vara mer privat kan du dölja ditt ansikte med huvudduken. 116 00:25:15,208 --> 00:25:18,000 - Varför skulle jag vilja det? - Integritetsskydd. 117 00:25:57,000 --> 00:26:00,833 God afton, käre gäst. Var vänlig och följ mig. 118 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Vart då? 119 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Det får du snart veta. Vänligen följ mig. 120 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Välkommen. Det är ett nöje att ha dig här. 121 00:27:40,458 --> 00:27:43,458 - Nöjet är helt på min sida. - Hur var din resa? 122 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Lite utmattande. 123 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 Vad tycks? Hoppas att du gillar det. 124 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Jag kom nyss. Jag har inte hunnit se mig om. 125 00:27:56,583 --> 00:28:02,333 Men jag kan redan säga att den här platsen är imponerande, och den känns äkta. 126 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Äkta. 127 00:28:05,833 --> 00:28:11,541 Jag älskar det ordet. Verkligen. Allt som rör våra traditioner är äkta. 128 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Och eftersom du kändes äkta accepterade vi din ansökan. 129 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 Förhoppningsvis blir du nöjd. 130 00:28:40,875 --> 00:28:42,541 Hur mår din familj därhemma? 131 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 De mår bra, tack. 132 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 Varför tog du inte med barnen? 133 00:28:52,250 --> 00:28:57,166 Jag skämtade bara. Du verkade spänd, så jag försökte lätta upp stämningen. 134 00:28:58,791 --> 00:29:03,583 Nåväl. Du besökte vår hemsida och tittade på våra tjänster, 135 00:29:03,583 --> 00:29:07,875 och viktigast av allt, du såg att allt behandlas med yttersta sekretess. 136 00:29:09,375 --> 00:29:14,208 Äktenskapsceremonierna som äger rum här görs ofta i gemenskap. 137 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Du går alltså på andras bröllop, och andra kommer att gå på ditt. 138 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Om det inte känns problematiskt, förstås. Det kan vi förstå. 139 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Nej, det är ingen fara. 140 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Utmärkt. 141 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Varsågod, öppna den. 142 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Sätt på den. 143 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Den klär dig verkligen. 144 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Tack för gåvan. 145 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Jag skulle gärna vilja träffa flickan jag valt ut. 146 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Du får träffa henne lite senare. 147 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Vila lite nu. Allt kommer i sinom tid. 148 00:30:44,333 --> 00:30:49,125 Saad. Visa honom till sitt rum så att han får vila. Du har rest långt. 149 00:31:31,791 --> 00:31:35,875 VÄLKOMMEN TILL KVÄLLENS BRÖLLOP VAR REDO 20:30 SÅ VISAR VI DIG DIT 150 00:33:06,750 --> 00:33:08,958 -Är det första gången du är här? - Vad? 151 00:33:10,041 --> 00:33:11,875 Är det första gången du är här? 152 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Ja, det är det. 153 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Du har tur. 154 00:33:18,125 --> 00:33:22,833 -Är det första gången för dig med? - Ja, och det kommer att bli toppen. 155 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Hur vet du det? - Ha tålamod. Du ska få se. 156 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Du vet alltså hur allt funkar här? - Ingen vet säkert. 157 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 Därför är det spännande. 158 00:33:37,500 --> 00:33:39,833 - Vad menar du? - Det är annorlunda. 159 00:33:39,833 --> 00:33:43,625 Du lär ångra all din tid innan du kom hit. 160 00:33:46,083 --> 00:33:50,375 Har du inte en föreställning om en kvinna som är det vackraste du sett? 161 00:33:51,416 --> 00:33:54,916 - Det har jag faktiskt aldrig tänkt på. - Kom igen! 162 00:33:58,750 --> 00:34:02,833 Du verkar ha nåt speciellt i åtanke, men du verkar vilja dölja det. 163 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 Vad har det med saken att göra? 164 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Det handlar om att få sitt livs bästa dagar här. 165 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Vad gör dig så säker på det? 166 00:34:12,708 --> 00:34:17,458 För att mina vänner som åkte hit... Ingen av dem kom nånsin tillbaka. 167 00:34:58,041 --> 00:35:01,291 Såg du hur lycklig brudgummen var när han ledde kamelen? 168 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 - Må det bli din och min tur snart. - Amen. 169 00:35:06,250 --> 00:35:07,625 Det har varit ett nöje. 170 00:35:11,583 --> 00:35:15,125 - Tack för den här underbara kvällen. - Det har varit ett nöje. 171 00:38:50,625 --> 00:38:52,125 Du får inte vara ute nu. 172 00:38:55,166 --> 00:38:59,291 - Jag hörde nåt, från långt borta... - Allt är under kontroll. Gå in igen. 173 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma! 174 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 Salma! 175 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salma? 176 00:39:47,750 --> 00:39:51,166 Berätta, unge man. Har du sett till Salma? 177 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Vet du var hon är? Vart har de fört henne? 178 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Jag kan fråga om henne. - Låt bli. Det har jag redan gjort. 179 00:40:02,208 --> 00:40:05,750 Jag hittade henne inte. Hon har varit borta i två dagar nu. 180 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 Hur känner du Salma? 181 00:40:09,541 --> 00:40:12,875 Salma är min dotter. Jag kom hit för hennes skull. 182 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Det är inte likt henne att lämna mig ensam så här länge. 183 00:40:19,875 --> 00:40:22,791 -Är du hennes far? - Ja, det är jag. 184 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Hon sa att nån på hennes jobb hade friat till henne. 185 00:40:28,166 --> 00:40:33,291 Hon ville att jag skulle träffa honom. Vi vill att hon ska gifta sig, förstår du. 186 00:40:34,541 --> 00:40:39,875 Därför ber jag dig, försök hitta henne. För hit henne om du gör det. 187 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Ge mig glaset. Försök vila. 188 00:40:48,833 --> 00:40:50,791 Var fick du den där ringen ifrån? 189 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 De gav den till mig när jag kom hit. 190 00:40:59,416 --> 00:41:04,041 Lyssna noga. Jag ska berätta var du ska leta efter henne. 191 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Snälla du, lova mig att du gör det. 192 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Jag lovar. 193 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Hör på. Låt ingen se dig gå härifrån. 194 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Lita inte på nån här. 195 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Gå bara till huvudingången och tveka inte. 196 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Visa bara upp din ring. 197 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Fortsätt bara rakt fram tills du har tagit dig härifrån. 198 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 Hotellet ligger söderut, och jordbruksområdena ligger norrut. 199 00:42:10,041 --> 00:42:14,291 Till höger ligger öknen, och till vänster ligger vägen ut. 200 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Fortsätt rakt fram tills du når jordbruksområdena. 201 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 När du har väl har passerat dem ser du en lång passage framför dig. 202 00:43:09,541 --> 00:43:14,083 Till vänster och höger om passagen ser du hus byggda i lera. 203 00:43:14,583 --> 00:43:18,208 När du väl nått dit går du in på den första bondgården du ser. 204 00:43:18,208 --> 00:43:23,833 Det ligger en brunn till vänster. När du väl har nått brunnen är du framme. 205 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Bortom brunnen ser du vildmarken. 206 00:43:28,041 --> 00:43:32,458 Gå dit. Därifrån kan du se ljusen från huset. 207 00:44:14,000 --> 00:44:18,416 Snälla du, gör det jag ber dig om. Hämta tillbaka Salma till mig. 208 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Vem är du, och vad gör du här? 209 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Letar du efter Salma? 210 00:44:47,958 --> 00:44:50,375 - Känner du henne? - Ja, men jag är törstig. 211 00:44:50,375 --> 00:44:52,458 Jag behöver lite vatten först. 212 00:45:07,875 --> 00:45:10,875 - Varför hämtar du inte vattnet själv? - Du vet allt. 213 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Alla åker dit nuförtiden. 214 00:46:00,416 --> 00:46:03,666 Det lär vara ett land av rikedom och överflöd. 215 00:46:06,083 --> 00:46:10,125 - Hon är för långt hemifrån. - Stackars Aliaa. 216 00:46:10,125 --> 00:46:13,166 Hon lämnades ensam på den där avlägsna platsen. 217 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Alla åker dit nuförtiden. 218 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Det lär vara ett land av rikedom och överflöd. 219 00:46:24,833 --> 00:46:26,375 Hon är för långt hemifrån. 220 00:46:27,791 --> 00:46:32,916 Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam på den där avlägsna platsen. 221 00:46:32,916 --> 00:46:37,708 Alla åker dit nuförtiden. Det lär vara ett land av rikedom och överflöd. 222 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Hon är för långt hemifrån. 223 00:46:41,291 --> 00:46:46,000 Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam på den där avlägsna platsen. 224 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Alla åker dit nuförtiden. 225 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Det lär vara ett land av rikedom och överflöd. 226 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Hon är för långt hemifrån. 227 00:46:56,250 --> 00:47:01,041 Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam på den där avlägsna platsen. 228 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Alla åker dit nuförtiden. 229 00:47:05,416 --> 00:47:07,791 Det är ett land av rikedom och överflöd. 230 00:47:08,958 --> 00:47:12,250 - Hon är för långt hemifrån. - Stackars Aliaa. 231 00:47:12,250 --> 00:47:15,041 Hon lämnades ensam på den där avlägsna platsen. 232 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Nej! 233 00:50:07,000 --> 00:50:08,666 Den här platsen är konstig. 234 00:50:10,750 --> 00:50:12,416 Allting med den är konstigt. 235 00:50:13,500 --> 00:50:14,750 Jag vet inte riktigt. 236 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Kanske såg jag nåt jag inte borde ha sett. 237 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Vad menar du? 238 00:50:24,625 --> 00:50:27,458 Jag gick ut igår kväll. Jag tyckte jag hörde nåt. 239 00:50:28,000 --> 00:50:32,125 Jag ville kolla upp det, så det inte var ett slagsmål eller nåt sånt. 240 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Men det var dödstyst. Det fanns inget där överhuvudtaget. 241 00:50:37,708 --> 00:50:41,166 Sen såg jag äktenskapsmäklaren. Du känner ju henne. 242 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Hon var där med sin läskiga assistent. 243 00:50:47,458 --> 00:50:52,041 De stod utanför ett av rummen, men jag såg inte vad som fanns därinne. 244 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Sen gav hon mig den där blicken... 245 00:50:57,458 --> 00:50:59,375 Den där läskiga blicken, du vet? 246 00:51:00,708 --> 00:51:02,750 Jag sprang tillbaka till mitt rum. 247 00:51:04,250 --> 00:51:05,541 Och mardrömmarna... 248 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Mina mardrömmar blev konstigare och konstigare. 249 00:51:11,416 --> 00:51:14,666 Jag kunde inte sova, men nu är det snart över. 250 00:51:15,583 --> 00:51:18,708 Imorgon flyger jag hem. Jag åker härifrån för gott. 251 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Vad snackar du om? Vi måste ge oss av idag. 252 00:51:22,125 --> 00:51:23,958 Vi kan inte vänta till imorgon. 253 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Jag har sett konstiga saker och drömt mardrömmar. 254 00:51:29,666 --> 00:51:33,625 Jag vet inte ens om jag pratar med dig nu. Jag vet inget längre. 255 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Vad tycker du? 256 00:51:37,708 --> 00:51:41,500 Vi måste ta oss ur det här, vad det nu än är som vi har hamnat i. 257 00:51:41,500 --> 00:51:43,416 - Bara åka hem. - Nej! 258 00:51:45,166 --> 00:51:48,333 Nej! Har du glömt att jag ska gifta mig ikväll? 259 00:51:48,333 --> 00:51:52,083 Just det! Och dessutom... Allt som händer här stannar här. 260 00:51:53,625 --> 00:51:57,000 Du lär aldrig hitta Mona, och jag hittar aldrig Salma. 261 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Låt oss sticka innan allt blir värre. 262 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 Men Mona, då? 263 00:52:10,250 --> 00:52:13,666 Har du träffat henne? Är du säker på att hon ens existerar? 264 00:52:15,958 --> 00:52:20,000 Hör på. Det är farligt här. Det finns många andra fiskar i havet. 265 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Okej. 266 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Okej. Vi ses i lobbyn om en timme. 267 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Vänta. Vad har du på fingret? 268 00:52:35,083 --> 00:52:39,083 Ser du? Det händer konstiga saker här. Vi ses i lobbyn. 269 00:53:57,375 --> 00:54:00,583 - Jag vet att du inte orkar med det här. - Jag mår bra. 270 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Hej! Kul att ses! Hur mår du? 271 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 Hej. Varför dröjer du? Jag har suttit och väntat på dig. 272 00:54:11,750 --> 00:54:15,416 - Har du väntat på mig? Var då? - Vi kom ju överens om att fly. 273 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 Du har missuppfattat mig! 274 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Jag ville bara skrämma upp ägarna till det här stället. 275 00:54:24,833 --> 00:54:29,750 Jag lyckades. Jag hotade dem och sa: "Ge mig det jag kom hit för annars åker jag." 276 00:54:29,750 --> 00:54:31,333 Och det gjorde de! 277 00:54:33,000 --> 00:54:37,083 De hade med sig Mona till mig. Just det! Hon är med mig nu. Mona! 278 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Ett ögonblick, bara. Vänta. 279 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Här är bröllopsinbjudan. Mitt bröllop står ikväll. 280 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Ta den! 281 00:56:22,208 --> 00:56:24,875 Käre gäst, vart vill du åka? 282 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 "Vart?" Jag tänker ge mig av härifrån. 283 00:56:32,541 --> 00:56:35,791 - Får jag fråga varför? - Har du nåt emot det? 284 00:56:37,666 --> 00:56:41,708 Är det här ett fängelse eller hotell? Jag tänker ge mig av härifrån. 285 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Som du önskar. 286 00:56:47,916 --> 00:56:49,875 Det kommer en bil alldeles strax. 287 00:57:41,625 --> 00:57:43,291 Den här platsen är konstig. 288 00:57:44,750 --> 00:57:46,250 Allt med den är konstigt. 289 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Och mardrömmarna... 290 01:04:07,583 --> 01:04:11,750 Snälla du, gör det jag bad om. Hämta tillbaka Salma till mig. 291 01:04:51,041 --> 01:04:52,583 Vad står på? Mår du bra? 292 01:04:57,625 --> 01:04:58,708 Jag vill åka hem. 293 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Jag vill bara åka hem. 294 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Vad sa jag när du först kom hit? 295 01:05:13,208 --> 01:05:17,625 Och ändå vill du skynda på allt. Ha tålamod. 296 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Du får snart det du vill. 297 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Fan ta dig! 298 01:06:28,583 --> 01:06:29,666 Är du helt korkad? 299 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 Varför kom du hit? 300 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Svara mig! 301 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 För din skull. 302 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Jag förbannar stunden jag såg dig. 303 01:06:50,125 --> 01:06:53,500 Visa lite respekt. Du har förstört allt för oss. 304 01:06:54,583 --> 01:06:57,916 - Du har förstört mitt liv. - Har jag förstört ditt liv? 305 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Vilket liv? 306 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 Hade du ens ett liv? 307 01:08:11,583 --> 01:08:14,250 Varför har du varit så annorlunda på sistone? 308 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Din tystnad är suspekt. 309 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Jag känner smärta. 310 01:08:30,375 --> 01:08:32,750 En smärta som jag aldrig har känt förut. 311 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 Jag vet inte vad det är, men jag vet att jag inte är lycklig. 312 01:08:54,291 --> 01:08:58,291 Vet du vad? För länge sen, så långt tillbaka att jag inte ens minns, 313 01:08:58,291 --> 01:08:59,750 då var jag i din ålder. 314 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Det enda jag gjorde då var att låtsas vara nån jag inte var. 315 01:09:06,541 --> 01:09:10,500 Kan du tänka dig det? Det är du varje dag, men egentligen inte? 316 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 Varför beter man sig så? 317 01:09:15,791 --> 01:09:17,333 För att behaga alla andra. 318 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 Jag såg mig själv blekna bort mer och mer, dag efter dag. 319 01:09:23,708 --> 01:09:26,125 Så kom inte och snacka med mig om smärta. 320 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Vad är syftet? 321 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Ingen av oss kvinnor valde att hamna i den här sitsen. 322 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Jag vet att du fick utstå lidande. 323 01:09:58,125 --> 01:09:59,833 Men vi kan välja lycka. 324 01:10:03,041 --> 01:10:05,625 Lycka? Vad är det för nåt? 325 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 Lycka är bara en saga. Fall inte för den. 326 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 Jag tror på ditt koncept. 327 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Men det finns ingen barmhärtighet här längre. 328 01:10:21,791 --> 01:10:25,875 Titta på dina armar. Är det barmhärtigheten du pratar om? 329 01:10:27,083 --> 01:10:28,875 Ser du nån barmhärtighet där? 330 01:10:30,375 --> 01:10:33,291 Var fanns den när de gjorde det de gjorde mot oss? 331 01:10:36,416 --> 01:10:40,125 Hur ser planen ut? Ska de stanna kvar här som slavar? 332 01:10:40,625 --> 01:10:43,833 Hur går det med frun som väntar på sin makes återkomst? 333 01:10:43,833 --> 01:10:47,000 Maken som skulle begå samma misstag om han återvände? 334 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 Det vet vi inte. Vi skulle kunna förändra dem... 335 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 Det är förgäves. 336 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Jag tycker synd om dig. 337 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 Det finns ett öra mitt i öknen som gav mig en annan lösning. 338 01:14:41,083 --> 01:14:46,166 Jag hoppas du kan förstå mina handlingar. Jag hoppas att du inte blir arg på mig. 339 01:14:47,000 --> 01:14:51,208 Dina kloka läror finns kvar, och dina lärdomar lärs fortfarande ut, 340 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 men med ett annat tillvägagångssätt. 341 01:14:54,208 --> 01:14:58,208 Jag tvingades till det så att din dröm skulle kunna bli verklighet. 342 01:14:58,833 --> 01:15:05,000 Hata mig inte. Jag är fortfarande flickan som var helt vilsen när hon kom till dig. 343 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Flickan som blev stark tack vare dig, och endast tack vare dig. 344 01:15:10,666 --> 01:15:13,458 Jag vet att du kommer att tacka mig i sinom tid. 345 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Du blinkade! - Det gjorde jag inte! 346 01:16:45,541 --> 01:16:51,041 - Reema, jag såg det med mina egna ögon! - Du blinkade före mig! Du förlorade! 347 01:16:51,041 --> 01:16:54,458 Nej! Förra gången förlorade jag, men inte den här gången... 348 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 Jag vill leka med er. 349 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Undertexter: Mats Nilsson