1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:38,750 Era uma vez uma rapariga chamada Aliaa. 4 00:00:39,250 --> 00:00:42,208 Um homem apaixonou-se por ela e casaram-se. 5 00:00:42,708 --> 00:00:45,500 Mas, com o tempo, ele causou-lhe sofrimento. 6 00:00:45,500 --> 00:00:46,666 Magoou-a. 7 00:00:46,666 --> 00:00:47,708 Destroçou-a. 8 00:00:47,708 --> 00:00:52,833 Oxalá Deus nunca deixe uma jovem, ou uma velha, sofrer o que ela sofreu. 9 00:00:55,708 --> 00:00:58,333 Desesperava para que alguém acreditasse nela, 10 00:00:58,333 --> 00:01:00,083 mas ninguém acreditou. 11 00:01:01,333 --> 00:01:04,333 Procurou uma solução, mas ninguém a ouviu. 12 00:01:04,333 --> 00:01:06,750 Nem sequer a sua própria família. 13 00:01:27,416 --> 00:01:29,666 Procurou uma solução. 14 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 Alguém que a ouvisse. 15 00:01:33,041 --> 00:01:36,166 Depois, uns ouvidos no meio do deserto 16 00:01:37,083 --> 00:01:38,041 ouviram-na. 17 00:01:39,583 --> 00:01:42,000 Ouvidos com caraterísticas estranhas. 18 00:01:43,666 --> 00:01:47,583 Ouvidos que compreendiam o problema dela e sabiam como resolvê-lo. 19 00:02:52,375 --> 00:02:55,875 Os ouvidos prometeram dar-lhe uma criada que lhe obedecesse. 20 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 E então deram-lhe Siba, 21 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 de quem há muito costumávamos ouvir falar às nossas avós. 22 00:03:02,083 --> 00:03:03,625 Siba, a Misteriosa. 23 00:03:09,083 --> 00:03:13,750 Limpou os pecados do homem dela, e ele ficou outra pessoa. 24 00:03:14,416 --> 00:03:17,041 Desse dia em diante, ela sentiu-se satisfeita 25 00:03:17,041 --> 00:03:19,250 e começou a pensar noutras como ela. 26 00:03:35,375 --> 00:03:38,416 O anel misterioso pertencia a Siba. 27 00:03:41,500 --> 00:03:46,333 Ela começou a castigar todos os homens por ela. 28 00:04:23,041 --> 00:04:30,041 A CASAMENTEIRA 29 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema? 30 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema? 31 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem? 32 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 33 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Piscaste! - Não! Entrou-me um cisco no olho! 34 00:06:30,750 --> 00:06:33,416 - Vi-te piscar! - Reema, é um cisco no olho! 35 00:06:33,416 --> 00:06:34,583 Eu vi-te piscar! 36 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Ganhas-me sempre a este jogo. 37 00:06:38,291 --> 00:06:39,291 Olá, Tarek. 38 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Olá. - Deixei-te o jantar no fogão. 39 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Desculpa. Jantámos sem ti por estares atrasado. 40 00:06:45,500 --> 00:06:46,583 Não tenho fome. 41 00:06:46,583 --> 00:06:49,458 Porque trabalha sempre o pai até tão tarde? 42 00:06:49,458 --> 00:06:52,333 - Tem muito trabalho, querida. - Mais do que tu? 43 00:06:52,333 --> 00:06:53,791 Mais do que a mãe, não. 44 00:06:54,458 --> 00:06:55,833 Mas sou técnico de TI. 45 00:06:55,833 --> 00:06:57,125 Sou o último a sair. 46 00:06:58,416 --> 00:07:00,541 Mãe, o que é um técnico de TI? 47 00:07:00,541 --> 00:07:01,833 É... 48 00:07:03,333 --> 00:07:07,958 Quando algo corre mal no sistema de login da escola, ligamos para o TI. 49 00:07:07,958 --> 00:07:09,125 Quem falou em TI? 50 00:07:09,125 --> 00:07:10,125 Eu ou a mãe? 51 00:07:10,125 --> 00:07:11,333 Qual é o mal? 52 00:07:11,333 --> 00:07:14,333 - Só perguntou. - E eu estou a tentar responder. 53 00:07:14,333 --> 00:07:15,875 A mãe sabe tudo. 54 00:07:15,875 --> 00:07:17,291 Querida, o pai também. 55 00:07:17,291 --> 00:07:18,458 Pergunta ao pai. 56 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Fizeste o TPC? - Sim. 57 00:07:30,833 --> 00:07:33,083 Boa. Arruma tudo. São horas de dormir. 58 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Entre. 59 00:09:32,875 --> 00:09:34,000 Para que andar vai? 60 00:09:34,666 --> 00:09:35,791 Segundo, por favor. 61 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 A diferença entre um macho e um homem... 62 00:10:16,625 --> 00:10:18,625 Hoje, há muitos machos. 63 00:10:18,625 --> 00:10:20,000 Mas são todos homens? 64 00:10:20,000 --> 00:10:21,041 Não. 65 00:10:21,041 --> 00:10:23,333 Então, o que é para si um homem? 66 00:10:23,916 --> 00:10:24,916 Responsabilidade. 67 00:10:24,916 --> 00:10:27,083 - As mulheres também são responsáveis. - Não. 68 00:10:27,083 --> 00:10:28,833 - Voltam para casa... - Não. 69 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 ... dão comida aos filhos... 70 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - E ainda têm de trabalhar. - São responsabilidades diferentes. 71 00:10:33,958 --> 00:10:36,541 - Fazem isso tudo, ou mais. - Sim... Não... 72 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Estou? 73 00:10:48,750 --> 00:10:49,666 Olá, Tarek. 74 00:10:50,166 --> 00:10:51,000 Olá. 75 00:10:51,500 --> 00:10:52,916 Vens para casa em breve? 76 00:10:53,416 --> 00:10:54,500 Estou a trabalhar. 77 00:10:54,500 --> 00:10:56,000 Não são horas de fechar? 78 00:10:56,000 --> 00:10:58,583 São, mas ainda tenho trabalho para fazer. 79 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Vens jantar a casa? 80 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Vou. - Encomendo jantar? 81 00:11:03,958 --> 00:11:05,833 Vou assim que acabar. 82 00:11:07,125 --> 00:11:08,083 Está bem. Adeus. 83 00:11:08,083 --> 00:11:09,000 Adeus. 84 00:11:12,458 --> 00:11:14,625 O trabalho dele é cuidar dos filhos? 85 00:11:14,625 --> 00:11:16,416 Ou ficar em casa? 86 00:11:16,416 --> 00:11:17,500 Ao longo da história... 87 00:11:17,500 --> 00:11:19,041 - Tem de ajudar com eles. - Tem... 88 00:11:45,000 --> 00:11:48,125 Certo, Salma, mas usa uma letra menor, menos palavras. 89 00:11:48,125 --> 00:11:52,416 E sempre que te dirigires a uma das nossas subsidiárias, 90 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 nunca digas "por favor". Tens de ser autoritária. 91 00:11:55,416 --> 00:11:57,166 "Façam o que vos compete." 92 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Muito bem. 93 00:11:59,000 --> 00:11:59,833 Isso. 94 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfeito. 95 00:12:03,166 --> 00:12:04,000 Bom trabalho. 96 00:12:04,500 --> 00:12:05,875 Excelente. 97 00:13:45,750 --> 00:13:47,125 Eu nem sequer fumo. 98 00:13:54,125 --> 00:13:56,041 Vim porque ouvi um barulho. 99 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Parecia uma gaivota. 100 00:14:05,916 --> 00:14:07,833 Sabe como soa uma gaivota? 101 00:14:19,041 --> 00:14:20,250 Como vai o trabalho? 102 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Uma porcaria. 103 00:14:37,166 --> 00:14:38,708 Cuidado com o Abu Mouath. 104 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Porquê? 105 00:14:48,708 --> 00:14:50,083 É um assediador sexual. 106 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Eu sei. 107 00:14:57,666 --> 00:14:58,916 Que é um assediador? 108 00:15:04,541 --> 00:15:05,916 Não se preocupe comigo. 109 00:15:58,583 --> 00:16:02,791 DIRETOR-GERAL 110 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 Tarek, como vai o pedido do Abu Mouath? 111 00:16:36,166 --> 00:16:39,083 Estou a imprimir as faturas. Depois, dou-as à Salma. 112 00:16:39,083 --> 00:16:40,791 A Salma demitiu-se hoje. 113 00:18:10,375 --> 00:18:12,041 Sente-se só? 114 00:18:12,875 --> 00:18:16,291 Que ninguém se rala consigo? Que ainda não encontrou o seu par? 115 00:18:21,958 --> 00:18:24,333 Tenho a resposta para o seu problema. 116 00:18:24,333 --> 00:18:25,666 Tenho o que precisa. 117 00:18:28,416 --> 00:18:30,583 Um lugar mágico, num cenário panorâmico, 118 00:18:30,583 --> 00:18:32,875 com uma parceira que o aprecie e o transforme. 119 00:18:37,791 --> 00:18:42,208 Terá um casamento garantido em 24 horas, com total proteção da privacidade. 120 00:18:48,541 --> 00:18:51,250 Inscreva-se já e ninguém saberá de nada. 121 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Ainda não reservaste hotel? 122 00:19:03,541 --> 00:19:06,750 Quantos anos se passaram desde que desejámos mudar? 123 00:19:06,750 --> 00:19:09,416 Quantas vezes dissemos que iríamos mudar? 124 00:19:09,416 --> 00:19:13,333 No fundo, penso ser só uma questão de tomar a decisão. 125 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 A todos os homens que nos ouvem: sejam ousados. 126 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Vão à luta. 127 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Se uma ideia vos assustar, vão em frente. 128 00:19:21,000 --> 00:19:23,875 Como homens, têm de ser aventureiros e arriscar. 129 00:19:23,875 --> 00:19:26,875 Não fiquem em casa até ficarem velhos e grisalhos. 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,458 Façam o que desejam. 131 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Olá. Tenho uma reserva em nome de Tarek. 132 00:21:39,666 --> 00:21:40,750 Em primeiro lugar, 133 00:21:41,916 --> 00:21:45,541 gostaria de o informar que receberá uma roupa no quarto 134 00:21:45,541 --> 00:21:47,291 antes de qualquer atividade. 135 00:21:48,000 --> 00:21:49,291 Em segundo lugar, 136 00:21:49,291 --> 00:21:53,333 terminadas as atividades, os hóspedes não podem sair do quarto. 137 00:21:53,833 --> 00:21:55,125 Para vossa segurança. 138 00:21:56,041 --> 00:21:58,541 Em terceiro lugar, se precisar de ajuda, 139 00:21:59,875 --> 00:22:04,500 basta marcar zero no telefone do quarto e teremos todo o gosto em ajudar. 140 00:22:12,708 --> 00:22:15,541 - Posso perguntar quem são aqueles? - Hóspedes. 141 00:22:16,791 --> 00:22:17,791 Como o senhor. 142 00:22:23,416 --> 00:22:24,791 Como vou para o quarto? 143 00:22:24,791 --> 00:22:27,125 Um paquete já irá acompanhá-lo. 144 00:22:27,125 --> 00:22:28,416 Bem-vindo, senhor. 145 00:22:32,625 --> 00:22:33,583 Obrigado. 146 00:22:33,583 --> 00:22:34,625 De nada. 147 00:25:08,250 --> 00:25:10,291 Eis a roupa para os hóspedes. 148 00:25:10,291 --> 00:25:14,333 Para sua privacidade, pode tapar o rosto com o turbante, se quiser. 149 00:25:15,250 --> 00:25:16,291 Porque o faria? 150 00:25:16,291 --> 00:25:18,000 Para manter a privacidade. 151 00:25:57,000 --> 00:25:58,875 Boa noite, caro hóspede. 152 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Acompanhe-me, por favor. 153 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Até onde? 154 00:26:04,958 --> 00:26:06,125 Em breve saberá. 155 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 Acompanhe-me, por favor. 156 00:27:31,583 --> 00:27:32,750 Bem-vindo. 157 00:27:32,750 --> 00:27:34,250 É um prazer tê-lo aqui. 158 00:27:40,541 --> 00:27:41,541 O prazer é meu. 159 00:27:42,291 --> 00:27:43,875 Como correu a viagem? 160 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Foi algo cansativa. 161 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 O que acha do local? Oxalá goste. 162 00:27:52,666 --> 00:27:53,916 Acabei de chegar. 163 00:27:53,916 --> 00:27:55,208 Ainda não vi nada. 164 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Mas posso desde já dizer que o local é... 165 00:28:00,458 --> 00:28:02,333 É impressionante e genuíno. 166 00:28:03,750 --> 00:28:04,750 Genuíno. 167 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 Adoro esta palavra. 168 00:28:07,750 --> 00:28:08,750 Sem dúvida. 169 00:28:09,500 --> 00:28:11,666 Tudo nas nossas tradições é genuíno. 170 00:28:11,666 --> 00:28:15,208 E, como também é genuíno, aceitámos a sua candidatura. 171 00:28:16,125 --> 00:28:17,791 Oxalá fique satisfeito. 172 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Como está a sua família? 173 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Está ótima, obrigado. 174 00:28:46,708 --> 00:28:48,416 Porque não trouxe os miúdos? 175 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Estou a brincar. 176 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Reparei que está tenso, e pensei em desanuviar o ambiente. 177 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Muito bem. 178 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 É óbvio que visitou o nosso site, verificou os nossos serviços 179 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 e, acima de tudo, viu que atuamos com total sigilo. 180 00:29:09,375 --> 00:29:11,458 Aqui, as cerimónias de casamento 181 00:29:11,458 --> 00:29:14,208 decorrem geralmente com sentido de comunidade. 182 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Portanto, irá aos casamentos dos outros e os outros irão ao seu. 183 00:29:19,625 --> 00:29:22,333 A menos, claro, que tenha problemas com isso. 184 00:29:22,333 --> 00:29:23,333 Nós entendemos. 185 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Não, não tenho problemas. 186 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Excelente. 187 00:29:45,791 --> 00:29:46,708 Força. 188 00:29:46,708 --> 00:29:47,750 Abra-a. 189 00:30:02,875 --> 00:30:03,875 Ponha-o. 190 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Assenta-lhe como uma luva. 191 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Obrigado pelo presente. 192 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Mas, se pudesse ver ao menos a rapariga que escolhi... 193 00:30:36,041 --> 00:30:36,875 Mais logo. 194 00:30:37,375 --> 00:30:38,291 Logo verá. 195 00:30:39,583 --> 00:30:42,666 Agora, vá descansar um pouco e tudo virá a seu tempo. 196 00:30:44,333 --> 00:30:45,333 Saad... 197 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 Leva-o ao quarto para que descanse. 198 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 A viagem foi longa. 199 00:31:31,791 --> 00:31:34,291 ESTÁ CONVIDADO PARA O CASAMENTO DESTA NOITE 200 00:31:34,291 --> 00:31:35,875 IREMOS BUSCÁ-LO ÀS 20H30 201 00:33:06,708 --> 00:33:08,250 É a sua primeira vez aqui? 202 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 É a sua primeira vez aqui? 203 00:33:12,791 --> 00:33:13,791 Sim, é. 204 00:33:14,666 --> 00:33:15,666 Está com sorte. 205 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 Também é a sua primeira vez? 206 00:33:20,625 --> 00:33:21,458 Sim. 207 00:33:21,458 --> 00:33:22,875 E vai ser ótimo. 208 00:33:25,541 --> 00:33:26,375 Como sabe? 209 00:33:26,375 --> 00:33:28,458 Tenha paciência e verá. 210 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Então, já sabe como isto é? 211 00:33:32,958 --> 00:33:34,833 Ninguém sabe ao certo. 212 00:33:35,833 --> 00:33:37,500 Daí isto ser tão empolgante. 213 00:33:37,500 --> 00:33:39,791 - Como assim? - É uma experiência diferente. 214 00:33:39,791 --> 00:33:43,625 Vai arrepender-se do tempo que desperdiçou até vir para cá. 215 00:33:46,166 --> 00:33:49,666 Não tem ideia de uma mulher que considera ser a mais bonita? 216 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Nunca pensei nisso. 217 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Vá lá, homem! 218 00:33:59,125 --> 00:34:02,250 Parece ter mesmo uma ideia, mas tenta escondê-la. 219 00:34:04,166 --> 00:34:05,500 O que tem isso a ver? 220 00:34:06,625 --> 00:34:09,750 Tem a ver com viver aqui os melhores dias da sua vida. 221 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Porquê tanta certeza? 222 00:34:12,708 --> 00:34:14,666 Os meus amigos que cá vieram... 223 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 Nunca mais nenhum voltou. 224 00:34:58,000 --> 00:35:01,333 Viu como o noivo estava feliz a puxar o camelo? 225 00:35:03,000 --> 00:35:05,708 - Oxalá também chegue a nossa vez. - Oxalá. 226 00:35:06,208 --> 00:35:07,500 Foi um prazer. 227 00:35:11,583 --> 00:35:13,375 Obrigado por este belo serão. 228 00:35:13,375 --> 00:35:14,750 Foi um prazer. 229 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Não é permitido sair. 230 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Ouvi algo ao longe... 231 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Está tudo sob controlo. Volte para o quarto. 232 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma? 233 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 Salma? 234 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salma? 235 00:39:47,750 --> 00:39:49,041 Diga-me, filho. 236 00:39:49,958 --> 00:39:51,250 Viu a Salma? 237 00:39:52,166 --> 00:39:53,666 Sabe onde ela está? 238 00:39:54,333 --> 00:39:55,625 Para onde a levaram? 239 00:39:58,625 --> 00:39:59,875 Vou perguntar. 240 00:39:59,875 --> 00:40:01,791 Não se incomode. Já o fiz. 241 00:40:02,291 --> 00:40:03,500 Não a encontrei. 242 00:40:04,375 --> 00:40:05,750 Desapareceu há dois dias. 243 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 Como conhece a Salma? 244 00:40:09,541 --> 00:40:11,041 A Salma é minha filha. 245 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Vim para cá por ela. 246 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Mas não é típico dela deixar-me só durante tanto tempo. 247 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 É o pai dela? 248 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Sim, sou. 249 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Ela disse que alguém a pediu em casamento, alguém do trabalho. 250 00:40:28,166 --> 00:40:29,875 Queria que eu o conhecesse. 251 00:40:30,875 --> 00:40:31,916 Sabe, filho? 252 00:40:31,916 --> 00:40:33,500 Queremos que ela se case. 253 00:40:34,541 --> 00:40:36,375 Daí pedir-lhe, filho. 254 00:40:37,166 --> 00:40:39,875 Tente achá-la e, se a achar, traga-ma de volta. 255 00:40:43,708 --> 00:40:45,583 Dê-me o copo. Tente descansar. 256 00:40:48,791 --> 00:40:49,916 Onde arranjou esse anel? 257 00:40:54,958 --> 00:40:56,708 Deram-mo quando aqui cheguei. 258 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Ouça, filho. 259 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Vou dar-lhe o local aonde preciso que a vá procurar. 260 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Por favor, filho, prometa-me que irá. 261 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Prometo. 262 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Ouça, filho. Não deixe que ninguém o veja sair. 263 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Não confie em ninguém. 264 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Dirija-se simplesmente para o portão principal sem vacilar. 265 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Mostre apenas o seu anel. 266 00:41:28,333 --> 00:41:32,250 Depois, continue em frente até sair deste lugar. 267 00:42:05,500 --> 00:42:07,083 Ficará com o hotel a sul 268 00:42:08,000 --> 00:42:10,125 e com os terrenos agrícolas a norte. 269 00:42:10,125 --> 00:42:14,083 À direita, terá o deserto, e, à esquerda, a saída. 270 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Continue sempre em frente até chegar aos terrenos agrícolas. 271 00:43:03,958 --> 00:43:05,916 Depois de passar pelos terrenos, 272 00:43:05,916 --> 00:43:08,875 verá diante de si uma longa passagem. 273 00:43:09,541 --> 00:43:12,916 Para a esquerda e para a direita, 274 00:43:12,916 --> 00:43:14,208 umas casas de barro. 275 00:43:14,708 --> 00:43:18,333 Ao chegar lá, vire à direita, para o primeiro terreno que vir. 276 00:43:18,333 --> 00:43:20,125 Verá um poço à esquerda. 277 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Quando chegar ao poço, pronto, é aí. 278 00:43:24,583 --> 00:43:27,958 Por trás do poço, verá a natureza selvagem. 279 00:43:27,958 --> 00:43:29,125 Dirija-se para lá. 280 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 E, desde esse ponto, verá as luzes da casa. 281 00:44:14,000 --> 00:44:16,375 Por favor, filho, prometa-me que irá. 282 00:44:16,875 --> 00:44:18,541 E traga-me a Salma de volta. 283 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Quem é, e porque está aqui? 284 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Anda à procura da Salma? 285 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 Conhece-la? 286 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Conheço, mas tenho sede. Primeiro, preciso de água. 287 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Porque não a tiraste tu? 288 00:45:09,333 --> 00:45:11,291 O senhor sabe tudo. 289 00:45:57,416 --> 00:45:59,750 Agora, vão todos para lá. 290 00:46:00,375 --> 00:46:03,458 Dizem que é uma terra de riqueza e abundância. 291 00:46:06,083 --> 00:46:07,708 Está muito longe de casa. 292 00:46:08,208 --> 00:46:10,125 Pobre Aliaa. 293 00:46:10,125 --> 00:46:12,833 Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto. 294 00:46:14,750 --> 00:46:16,625 Agora, vão todos para lá. 295 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Dizem que é uma terra de riqueza e abundância. 296 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Está muito longe de casa. 297 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Pobre Aliaa. 298 00:46:29,708 --> 00:46:32,875 Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto. 299 00:46:32,875 --> 00:46:34,500 Agora, vão todos para lá. 300 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Dizem que é uma terra de riqueza e abundância. 301 00:46:39,041 --> 00:46:40,583 Está muito longe de casa. 302 00:46:41,375 --> 00:46:43,375 Pobre Aliaa. 303 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto. 304 00:46:46,000 --> 00:46:48,375 Agora, vão todos para lá. 305 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Dizem que é uma terra de riqueza e abundância. 306 00:46:54,541 --> 00:46:56,250 Está muito longe de casa. 307 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Pobre Aliaa. 308 00:46:58,291 --> 00:47:01,083 Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto. 309 00:47:01,833 --> 00:47:03,416 Agora, vão todos para lá. 310 00:47:05,416 --> 00:47:07,791 Dizem que é uma terra de riqueza e abundância. 311 00:47:08,875 --> 00:47:10,375 Está muito longe de casa. 312 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Pobre Aliaa. 313 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto. 314 00:48:07,875 --> 00:48:08,875 Não! 315 00:50:07,000 --> 00:50:08,458 Este lugar é estranho. 316 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 Tudo aqui é estranho. 317 00:50:13,541 --> 00:50:14,541 Sei lá. 318 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Talvez eu tenha visto algo que não era suposto ver. 319 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Como assim? 320 00:50:24,625 --> 00:50:27,333 Esta noite, fui lá fora. Pareceu-me ouvir algo. 321 00:50:28,000 --> 00:50:31,458 Decidi ir ver, pois podia ser uma rixa ou assim. 322 00:50:32,125 --> 00:50:34,250 Mas estava tudo em silêncio. 323 00:50:35,416 --> 00:50:36,416 Não havia nada. 324 00:50:37,708 --> 00:50:39,250 Depois, vi a Casamenteira. 325 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Já a conhece. 326 00:50:43,875 --> 00:50:46,166 Estava com aquele assistente pavoroso. 327 00:50:47,458 --> 00:50:49,291 Estavam à porta de um quarto, 328 00:50:50,416 --> 00:50:52,208 mas não vi o que havia lá dentro. 329 00:50:54,500 --> 00:50:56,416 Então, ela fez-me aquele olhar... 330 00:50:57,416 --> 00:50:59,208 Sabe? Aquele olhar assustador. 331 00:51:00,708 --> 00:51:02,416 Logo, voltei para o quarto. 332 00:51:04,250 --> 00:51:05,708 E os pesadelos... 333 00:51:07,250 --> 00:51:09,916 Pesadelos que eram cada vez mais estranhos. 334 00:51:11,416 --> 00:51:12,875 Não consegui dormir. 335 00:51:13,666 --> 00:51:14,916 Mas já está quase. 336 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Amanhã, apanho o voo para casa. Parto daqui de vez. 337 00:51:18,708 --> 00:51:21,416 Como assim, homem? Temos de partir já hoje. 338 00:51:22,125 --> 00:51:23,958 Não podemos esperar até amanhã. 339 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Tenho visto coisas estranhas e tido pesadelos. 340 00:51:29,625 --> 00:51:32,291 Nem sequer sei se estou mesmo a falar consigo. 341 00:51:32,291 --> 00:51:33,208 Já não sei. 342 00:51:35,458 --> 00:51:36,708 O que acha? 343 00:51:37,791 --> 00:51:41,500 Devíamos sair disto, do que quer que seja em que nos metemos. 344 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 Ir para casa. 345 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Não! 346 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Não! Esqueceu-se de que caso esta noite? 347 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Sim! Além disso, o que acontece aqui, fica aqui. 348 00:51:53,625 --> 00:51:57,000 Nunca encontrará a Mona. E eu nunca encontrarei a Salma. 349 00:52:00,416 --> 00:52:02,291 Vamos embora antes que piore. 350 00:52:06,458 --> 00:52:07,291 E a Mona? 351 00:52:10,250 --> 00:52:11,166 Viu-a mesmo? 352 00:52:11,666 --> 00:52:13,125 De certeza que existe? 353 00:52:15,958 --> 00:52:17,625 Ouça, este sítio é perigoso. 354 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Há muito peixe no mar. 355 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Certo. 356 00:52:26,083 --> 00:52:28,708 Tudo bem. Vemo-nos no átrio daqui a uma hora. 357 00:52:28,708 --> 00:52:29,708 Espere! 358 00:52:30,208 --> 00:52:31,500 O que tem no dedo? 359 00:52:35,166 --> 00:52:37,500 Vê? Só acontecem coisas estranhas aqui. 360 00:52:37,500 --> 00:52:39,083 Vemo-nos no átrio. 361 00:53:57,375 --> 00:53:59,291 Sei que não aguentas isto. 362 00:53:59,291 --> 00:54:00,500 Estou ótima. 363 00:54:02,833 --> 00:54:03,791 Olá! 364 00:54:03,791 --> 00:54:06,083 Prazer em vê-lo. 365 00:54:06,083 --> 00:54:08,166 Olá. Como está? 366 00:54:08,166 --> 00:54:09,083 Olá. 367 00:54:09,583 --> 00:54:12,625 - Porquê a demora? Esperava-o. - Esperava-me? Onde? 368 00:54:14,000 --> 00:54:15,250 Concordámos em fugir. 369 00:54:16,791 --> 00:54:18,416 Deve ter percebido mal. 370 00:54:18,416 --> 00:54:19,875 Percebeu mal, homem! 371 00:54:20,375 --> 00:54:24,375 Eu só queria assustar os que gerem isto. 372 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 E assustei. Ameacei-os. 373 00:54:26,625 --> 00:54:29,125 "Ou me dão aquilo ao que vim ou desando!" 374 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 E eles deram. 375 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Trouxeram-me a Mona. 376 00:54:34,750 --> 00:54:36,916 Sim! Já está comigo, a Mona. 377 00:54:38,541 --> 00:54:39,500 Espere aí. 378 00:54:39,500 --> 00:54:40,416 Espere. 379 00:54:48,666 --> 00:54:50,375 Eis o convite de casamento. 380 00:54:50,375 --> 00:54:51,791 Caso-me esta noite. 381 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Tome! 382 00:56:22,208 --> 00:56:23,375 Caro hóspede... 383 00:56:24,041 --> 00:56:25,041 Para onde vai? 384 00:56:27,666 --> 00:56:28,500 Para onde?! 385 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Para longe deste lugar. 386 00:56:32,500 --> 00:56:33,875 Posso perguntar porquê? 387 00:56:34,625 --> 00:56:35,625 Importa-se? 388 00:56:37,666 --> 00:56:39,458 Isto é uma prisão ou um hotel? 389 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Vou sair deste lugar. 390 00:56:43,708 --> 00:56:44,875 Como queira. 391 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Não tardará a chegar um carro. 392 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Este lugar é estranho. 393 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Tudo aqui é estranho. 394 00:57:48,625 --> 00:57:49,875 E os pesadelos... 395 01:04:07,583 --> 01:04:09,875 Por favor, filho, prometa-me que irá. 396 01:04:10,375 --> 01:04:11,916 Traga-me a Salma de volta. 397 01:04:51,041 --> 01:04:52,583 O que é? Sente-se bem? 398 01:04:57,708 --> 01:04:58,833 Quero ir para casa. 399 01:05:00,791 --> 01:05:01,875 Só quero isso. 400 01:05:09,291 --> 01:05:11,250 O que lhe disse quando chegou? 401 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 E, no entanto, quer apressar tudo. 402 01:05:16,708 --> 01:05:17,708 Seja paciente. 403 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Em breve, terá o que quer. 404 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Maldita seja! 405 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 É parvo? 406 01:06:33,333 --> 01:06:34,625 Porque está aqui? 407 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Responda! 408 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Vim procurá-la. 409 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Maldita seja a hora em que a vi. 410 01:06:50,125 --> 01:06:51,416 Mais respeito. 411 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Arruinou-nos tudo. 412 01:06:54,541 --> 01:06:56,083 E você arruinou-me a vida. 413 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 Eu arruinei-lhe a vida? 414 01:06:58,916 --> 01:06:59,916 Que vida? 415 01:07:01,375 --> 01:07:03,125 Tinha uma vida sequer? 416 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 Porque andas tão diferente? 417 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 O teu silêncio é suspeito. 418 01:08:27,416 --> 01:08:28,666 Estou a sofrer. 419 01:08:30,375 --> 01:08:32,041 A sofrer como nunca sofri. 420 01:08:34,500 --> 01:08:38,125 Não sei o que tenho, mas sei que não estou feliz. 421 01:08:54,291 --> 01:08:58,291 Sabes? Há muito tempo, há tanto que já nem me lembro, 422 01:08:58,291 --> 01:08:59,583 tive a tua idade. 423 01:09:00,750 --> 01:09:05,375 A única coisa que fazia era fingir ser quem não era. 424 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Consegues imaginar? Todos os dias, seres tu, mas não seres? 425 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 E para quê? 426 01:09:16,291 --> 01:09:17,541 Para agradar a todos. 427 01:09:19,208 --> 01:09:22,708 Via-me a mim mesma a definhar, dia após dia. 428 01:09:23,666 --> 01:09:25,625 Logo, não me fales de sofrimento. 429 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Qual é o objetivo? 430 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Nenhuma de nós, mulheres, escolheu estar nesta posição. 431 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Eu sei que sofreu. 432 01:09:58,083 --> 01:10:00,083 Mas podemos escolher a felicidade. 433 01:10:03,041 --> 01:10:03,958 Felicidade?! 434 01:10:04,583 --> 01:10:05,833 O que é a felicidade? 435 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 A felicidade é uma quimera. Não caias nessa. 436 01:10:15,625 --> 01:10:17,291 Eu acredito no seu conceito. 437 01:10:18,750 --> 01:10:21,791 Mas sinto que neste lugar já não há misericórdia. 438 01:10:21,791 --> 01:10:22,958 Vê os teus braços. 439 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 É dessa misericórdia que falas? 440 01:10:27,166 --> 01:10:28,583 Vês aí misericórdia? 441 01:10:30,375 --> 01:10:33,000 Onde estava ela, quando nos fizeram o que fizeram? 442 01:10:36,458 --> 01:10:38,250 Então, qual é o plano agora? 443 01:10:38,250 --> 01:10:40,000 Ficarão aqui como escravos? 444 01:10:40,708 --> 01:10:42,958 E a mulher que aguarda pelo marido? 445 01:10:43,916 --> 01:10:46,416 Aquele cometeria o mesmo erro, se voltasse? 446 01:10:48,458 --> 01:10:49,333 Não sabemos. 447 01:10:49,333 --> 01:10:51,250 Podíamos mudá-los. Podíamos... 448 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 Não adiantaria. 449 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Sinto mesmo pena de si. 450 01:11:03,750 --> 01:11:07,625 Existem ouvidos no meio do deserto que me deram outra solução. 451 01:14:41,166 --> 01:14:44,000 Espero que compreenda porque fiz o que fiz. 452 01:14:44,000 --> 01:14:46,083 E espero que não se zangue comigo. 453 01:14:46,958 --> 01:14:51,083 Os seus ensinamentos ainda aqui estão e as suas lições ainda são aprendidas. 454 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 Mas com uma abordagem diferente. 455 01:14:54,208 --> 01:14:57,833 Uma abordagem que tive de adotar para ver o seu sonho realizado. 456 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Não me odeie. 457 01:15:00,875 --> 01:15:05,083 Continuo a ser a mesma rapariga que foi ter consigo totalmente perdida. 458 01:15:05,833 --> 01:15:08,625 A rapariga que ficou forte graças a si. 459 01:15:08,625 --> 01:15:10,000 Apenas graças a si. 460 01:15:10,666 --> 01:15:13,125 Sei que, com o tempo, me agradecerá. 461 01:16:43,291 --> 01:16:44,166 Piscaste! 462 01:16:44,166 --> 01:16:45,541 Não pisquei nada! 463 01:16:45,541 --> 01:16:48,375 Reema, eu vi, com os meus próprios olhos. 464 01:16:48,375 --> 01:16:50,208 Tu piscaste primeiro. 465 01:16:50,208 --> 01:16:51,125 Perdeste! 466 01:16:51,125 --> 01:16:53,875 Não perdi nada. Da última vez, sim, mas desta... 467 01:17:26,333 --> 01:17:27,583 Quero jogar convosco. 468 01:21:32,458 --> 01:21:37,291 {\an8}Legendas: Paula Amaral