1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:38,750
Era uma vez uma rapariga chamada Aliaa.
4
00:00:39,250 --> 00:00:42,208
Um homem apaixonou-se por ela
e casaram-se.
5
00:00:42,708 --> 00:00:45,500
Mas, com o tempo,
ele causou-lhe sofrimento.
6
00:00:45,500 --> 00:00:46,666
Magoou-a.
7
00:00:46,666 --> 00:00:47,708
Destroçou-a.
8
00:00:47,708 --> 00:00:52,833
Oxalá Deus nunca deixe uma jovem,
ou uma velha, sofrer o que ela sofreu.
9
00:00:55,708 --> 00:00:58,333
Desesperava para que alguém acreditasse nela,
10
00:00:58,333 --> 00:01:00,083
mas ninguém acreditou.
11
00:01:01,333 --> 00:01:04,333
Procurou uma solução, mas ninguém a ouviu.
12
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
Nem sequer a sua própria família.
13
00:01:27,416 --> 00:01:29,666
Procurou uma solução.
14
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
Alguém que a ouvisse.
15
00:01:33,041 --> 00:01:36,166
Depois, uns ouvidos no meio do deserto
16
00:01:37,083 --> 00:01:38,041
ouviram-na.
17
00:01:39,583 --> 00:01:42,000
Ouvidos com caraterísticas estranhas.
18
00:01:43,666 --> 00:01:47,583
Ouvidos que compreendiam o problema dela
e sabiam como resolvê-lo.
19
00:02:52,375 --> 00:02:55,875
Os ouvidos prometeram dar-lhe
uma criada que lhe obedecesse.
20
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
E então deram-lhe Siba,
21
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
de quem há muito
costumávamos ouvir falar às nossas avós.
22
00:03:02,083 --> 00:03:03,625
Siba, a Misteriosa.
23
00:03:09,083 --> 00:03:13,750
Limpou os pecados do homem dela,
e ele ficou outra pessoa.
24
00:03:14,416 --> 00:03:17,041
Desse dia em diante,
ela sentiu-se satisfeita
25
00:03:17,041 --> 00:03:19,250
e começou a pensar noutras como ela.
26
00:03:35,375 --> 00:03:38,416
O anel misterioso pertencia a Siba.
27
00:03:41,500 --> 00:03:46,333
Ela começou a castigar
todos os homens por ela.
28
00:04:23,041 --> 00:04:30,041
A CASAMENTEIRA
29
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema?
30
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema?
31
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem?
32
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?
33
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Piscaste!
- Não! Entrou-me um cisco no olho!
34
00:06:30,750 --> 00:06:33,416
- Vi-te piscar!
- Reema, é um cisco no olho!
35
00:06:33,416 --> 00:06:34,583
Eu vi-te piscar!
36
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Ganhas-me sempre a este jogo.
37
00:06:38,291 --> 00:06:39,291
Olá, Tarek.
38
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Olá.
- Deixei-te o jantar no fogão.
39
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Desculpa.
Jantámos sem ti por estares atrasado.
40
00:06:45,500 --> 00:06:46,583
Não tenho fome.
41
00:06:46,583 --> 00:06:49,458
Porque trabalha sempre o pai
até tão tarde?
42
00:06:49,458 --> 00:06:52,333
- Tem muito trabalho, querida.
- Mais do que tu?
43
00:06:52,333 --> 00:06:53,791
Mais do que a mãe, não.
44
00:06:54,458 --> 00:06:55,833
Mas sou técnico de TI.
45
00:06:55,833 --> 00:06:57,125
Sou o último a sair.
46
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mãe, o que é um técnico de TI?
47
00:07:00,541 --> 00:07:01,833
É...
48
00:07:03,333 --> 00:07:07,958
Quando algo corre mal no sistema
de login da escola, ligamos para o TI.
49
00:07:07,958 --> 00:07:09,125
Quem falou em TI?
50
00:07:09,125 --> 00:07:10,125
Eu ou a mãe?
51
00:07:10,125 --> 00:07:11,333
Qual é o mal?
52
00:07:11,333 --> 00:07:14,333
- Só perguntou.
- E eu estou a tentar responder.
53
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
A mãe sabe tudo.
54
00:07:15,875 --> 00:07:17,291
Querida, o pai também.
55
00:07:17,291 --> 00:07:18,458
Pergunta ao pai.
56
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Fizeste o TPC?
- Sim.
57
00:07:30,833 --> 00:07:33,083
Boa. Arruma tudo. São horas de dormir.
58
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Entre.
59
00:09:32,875 --> 00:09:34,000
Para que andar vai?
60
00:09:34,666 --> 00:09:35,791
Segundo, por favor.
61
00:10:14,375 --> 00:10:16,625
A diferença entre um macho e um homem...
62
00:10:16,625 --> 00:10:18,625
Hoje, há muitos machos.
63
00:10:18,625 --> 00:10:20,000
Mas são todos homens?
64
00:10:20,000 --> 00:10:21,041
Não.
65
00:10:21,041 --> 00:10:23,333
Então, o que é para si um homem?
66
00:10:23,916 --> 00:10:24,916
Responsabilidade.
67
00:10:24,916 --> 00:10:27,083
- As mulheres também são responsáveis.
- Não.
68
00:10:27,083 --> 00:10:28,833
- Voltam para casa...
- Não.
69
00:10:28,833 --> 00:10:30,416
... dão comida aos filhos...
70
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
- E ainda têm de trabalhar.
- São responsabilidades diferentes.
71
00:10:33,958 --> 00:10:36,541
- Fazem isso tudo, ou mais.
- Sim... Não...
72
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Estou?
73
00:10:48,750 --> 00:10:49,666
Olá, Tarek.
74
00:10:50,166 --> 00:10:51,000
Olá.
75
00:10:51,500 --> 00:10:52,916
Vens para casa em breve?
76
00:10:53,416 --> 00:10:54,500
Estou a trabalhar.
77
00:10:54,500 --> 00:10:56,000
Não são horas de fechar?
78
00:10:56,000 --> 00:10:58,583
São, mas ainda tenho trabalho para fazer.
79
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Vens jantar a casa?
80
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Vou.
- Encomendo jantar?
81
00:11:03,958 --> 00:11:05,833
Vou assim que acabar.
82
00:11:07,125 --> 00:11:08,083
Está bem. Adeus.
83
00:11:08,083 --> 00:11:09,000
Adeus.
84
00:11:12,458 --> 00:11:14,625
O trabalho dele é cuidar dos filhos?
85
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
Ou ficar em casa?
86
00:11:16,416 --> 00:11:17,500
Ao longo da história...
87
00:11:17,500 --> 00:11:19,041
- Tem de ajudar com eles.
- Tem...
88
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
Certo, Salma, mas usa
uma letra menor, menos palavras.
89
00:11:48,125 --> 00:11:52,416
E sempre que te dirigires
a uma das nossas subsidiárias,
90
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
nunca digas "por favor".
Tens de ser autoritária.
91
00:11:55,416 --> 00:11:57,166
"Façam o que vos compete."
92
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Muito bem.
93
00:11:59,000 --> 00:11:59,833
Isso.
94
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfeito.
95
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
Bom trabalho.
96
00:12:04,500 --> 00:12:05,875
Excelente.
97
00:13:45,750 --> 00:13:47,125
Eu nem sequer fumo.
98
00:13:54,125 --> 00:13:56,041
Vim porque ouvi um barulho.
99
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Parecia uma gaivota.
100
00:14:05,916 --> 00:14:07,833
Sabe como soa uma gaivota?
101
00:14:19,041 --> 00:14:20,250
Como vai o trabalho?
102
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Uma porcaria.
103
00:14:37,166 --> 00:14:38,708
Cuidado com o Abu Mouath.
104
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Porquê?
105
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
É um assediador sexual.
106
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Eu sei.
107
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
Que é um assediador?
108
00:15:04,541 --> 00:15:05,916
Não se preocupe comigo.
109
00:15:58,583 --> 00:16:02,791
DIRETOR-GERAL
110
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, como vai o pedido do Abu Mouath?
111
00:16:36,166 --> 00:16:39,083
Estou a imprimir as faturas.
Depois, dou-as à Salma.
112
00:16:39,083 --> 00:16:40,791
A Salma demitiu-se hoje.
113
00:18:10,375 --> 00:18:12,041
Sente-se só?
114
00:18:12,875 --> 00:18:16,291
Que ninguém se rala consigo?
Que ainda não encontrou o seu par?
115
00:18:21,958 --> 00:18:24,333
Tenho a resposta para o seu problema.
116
00:18:24,333 --> 00:18:25,666
Tenho o que precisa.
117
00:18:28,416 --> 00:18:30,583
Um lugar mágico, num cenário panorâmico,
118
00:18:30,583 --> 00:18:32,875
com uma parceira
que o aprecie e o transforme.
119
00:18:37,791 --> 00:18:42,208
Terá um casamento garantido em 24 horas,
com total proteção da privacidade.
120
00:18:48,541 --> 00:18:51,250
Inscreva-se já e ninguém saberá de nada.
121
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Ainda não reservaste hotel?
122
00:19:03,541 --> 00:19:06,750
Quantos anos se passaram
desde que desejámos mudar?
123
00:19:06,750 --> 00:19:09,416
Quantas vezes dissemos que iríamos mudar?
124
00:19:09,416 --> 00:19:13,333
No fundo, penso ser só
uma questão de tomar a decisão.
125
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
A todos os homens que nos ouvem:
sejam ousados.
126
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Vão à luta.
127
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Se uma ideia vos assustar, vão em frente.
128
00:19:21,000 --> 00:19:23,875
Como homens,
têm de ser aventureiros e arriscar.
129
00:19:23,875 --> 00:19:26,875
Não fiquem em casa
até ficarem velhos e grisalhos.
130
00:19:26,875 --> 00:19:28,458
Façam o que desejam.
131
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Olá. Tenho uma reserva em nome de Tarek.
132
00:21:39,666 --> 00:21:40,750
Em primeiro lugar,
133
00:21:41,916 --> 00:21:45,541
gostaria de o informar
que receberá uma roupa no quarto
134
00:21:45,541 --> 00:21:47,291
antes de qualquer atividade.
135
00:21:48,000 --> 00:21:49,291
Em segundo lugar,
136
00:21:49,291 --> 00:21:53,333
terminadas as atividades,
os hóspedes não podem sair do quarto.
137
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Para vossa segurança.
138
00:21:56,041 --> 00:21:58,541
Em terceiro lugar, se precisar de ajuda,
139
00:21:59,875 --> 00:22:04,500
basta marcar zero no telefone do quarto
e teremos todo o gosto em ajudar.
140
00:22:12,708 --> 00:22:15,541
- Posso perguntar quem são aqueles?
- Hóspedes.
141
00:22:16,791 --> 00:22:17,791
Como o senhor.
142
00:22:23,416 --> 00:22:24,791
Como vou para o quarto?
143
00:22:24,791 --> 00:22:27,125
Um paquete já irá acompanhá-lo.
144
00:22:27,125 --> 00:22:28,416
Bem-vindo, senhor.
145
00:22:32,625 --> 00:22:33,583
Obrigado.
146
00:22:33,583 --> 00:22:34,625
De nada.
147
00:25:08,250 --> 00:25:10,291
Eis a roupa para os hóspedes.
148
00:25:10,291 --> 00:25:14,333
Para sua privacidade, pode tapar o rosto
com o turbante, se quiser.
149
00:25:15,250 --> 00:25:16,291
Porque o faria?
150
00:25:16,291 --> 00:25:18,000
Para manter a privacidade.
151
00:25:57,000 --> 00:25:58,875
Boa noite, caro hóspede.
152
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Acompanhe-me, por favor.
153
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Até onde?
154
00:26:04,958 --> 00:26:06,125
Em breve saberá.
155
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
Acompanhe-me, por favor.
156
00:27:31,583 --> 00:27:32,750
Bem-vindo.
157
00:27:32,750 --> 00:27:34,250
É um prazer tê-lo aqui.
158
00:27:40,541 --> 00:27:41,541
O prazer é meu.
159
00:27:42,291 --> 00:27:43,875
Como correu a viagem?
160
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Foi algo cansativa.
161
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
O que acha do local? Oxalá goste.
162
00:27:52,666 --> 00:27:53,916
Acabei de chegar.
163
00:27:53,916 --> 00:27:55,208
Ainda não vi nada.
164
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Mas posso desde já dizer que o local é...
165
00:28:00,458 --> 00:28:02,333
É impressionante e genuíno.
166
00:28:03,750 --> 00:28:04,750
Genuíno.
167
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
Adoro esta palavra.
168
00:28:07,750 --> 00:28:08,750
Sem dúvida.
169
00:28:09,500 --> 00:28:11,666
Tudo nas nossas tradições é genuíno.
170
00:28:11,666 --> 00:28:15,208
E, como também é genuíno,
aceitámos a sua candidatura.
171
00:28:16,125 --> 00:28:17,791
Oxalá fique satisfeito.
172
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Como está a sua família?
173
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Está ótima, obrigado.
174
00:28:46,708 --> 00:28:48,416
Porque não trouxe os miúdos?
175
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Estou a brincar.
176
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Reparei que está tenso,
e pensei em desanuviar o ambiente.
177
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Muito bem.
178
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
É óbvio que visitou o nosso site,
verificou os nossos serviços
179
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
e, acima de tudo,
viu que atuamos com total sigilo.
180
00:29:09,375 --> 00:29:11,458
Aqui, as cerimónias de casamento
181
00:29:11,458 --> 00:29:14,208
decorrem geralmente
com sentido de comunidade.
182
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Portanto, irá aos casamentos dos outros
e os outros irão ao seu.
183
00:29:19,625 --> 00:29:22,333
A menos, claro,
que tenha problemas com isso.
184
00:29:22,333 --> 00:29:23,333
Nós entendemos.
185
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Não, não tenho problemas.
186
00:29:27,791 --> 00:29:28,791
Excelente.
187
00:29:45,791 --> 00:29:46,708
Força.
188
00:29:46,708 --> 00:29:47,750
Abra-a.
189
00:30:02,875 --> 00:30:03,875
Ponha-o.
190
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Assenta-lhe como uma luva.
191
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Obrigado pelo presente.
192
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Mas, se pudesse ver ao menos
a rapariga que escolhi...
193
00:30:36,041 --> 00:30:36,875
Mais logo.
194
00:30:37,375 --> 00:30:38,291
Logo verá.
195
00:30:39,583 --> 00:30:42,666
Agora, vá descansar um pouco
e tudo virá a seu tempo.
196
00:30:44,333 --> 00:30:45,333
Saad...
197
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Leva-o ao quarto para que descanse.
198
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
A viagem foi longa.
199
00:31:31,791 --> 00:31:34,291
ESTÁ CONVIDADO
PARA O CASAMENTO DESTA NOITE
200
00:31:34,291 --> 00:31:35,875
IREMOS BUSCÁ-LO ÀS 20H30
201
00:33:06,708 --> 00:33:08,250
É a sua primeira vez aqui?
202
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
É a sua primeira vez aqui?
203
00:33:12,791 --> 00:33:13,791
Sim, é.
204
00:33:14,666 --> 00:33:15,666
Está com sorte.
205
00:33:18,125 --> 00:33:19,791
Também é a sua primeira vez?
206
00:33:20,625 --> 00:33:21,458
Sim.
207
00:33:21,458 --> 00:33:22,875
E vai ser ótimo.
208
00:33:25,541 --> 00:33:26,375
Como sabe?
209
00:33:26,375 --> 00:33:28,458
Tenha paciência e verá.
210
00:33:31,333 --> 00:33:32,958
Então, já sabe como isto é?
211
00:33:32,958 --> 00:33:34,833
Ninguém sabe ao certo.
212
00:33:35,833 --> 00:33:37,500
Daí isto ser tão empolgante.
213
00:33:37,500 --> 00:33:39,791
- Como assim?
- É uma experiência diferente.
214
00:33:39,791 --> 00:33:43,625
Vai arrepender-se do tempo
que desperdiçou até vir para cá.
215
00:33:46,166 --> 00:33:49,666
Não tem ideia de uma mulher
que considera ser a mais bonita?
216
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Nunca pensei nisso.
217
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Vá lá, homem!
218
00:33:59,125 --> 00:34:02,250
Parece ter mesmo uma ideia,
mas tenta escondê-la.
219
00:34:04,166 --> 00:34:05,500
O que tem isso a ver?
220
00:34:06,625 --> 00:34:09,750
Tem a ver com viver aqui
os melhores dias da sua vida.
221
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Porquê tanta certeza?
222
00:34:12,708 --> 00:34:14,666
Os meus amigos que cá vieram...
223
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
Nunca mais nenhum voltou.
224
00:34:58,000 --> 00:35:01,333
Viu como o noivo estava feliz
a puxar o camelo?
225
00:35:03,000 --> 00:35:05,708
- Oxalá também chegue a nossa vez.
- Oxalá.
226
00:35:06,208 --> 00:35:07,500
Foi um prazer.
227
00:35:11,583 --> 00:35:13,375
Obrigado por este belo serão.
228
00:35:13,375 --> 00:35:14,750
Foi um prazer.
229
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Não é permitido sair.
230
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Ouvi algo ao longe...
231
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Está tudo sob controlo.
Volte para o quarto.
232
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma?
233
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma?
234
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?
235
00:39:47,750 --> 00:39:49,041
Diga-me, filho.
236
00:39:49,958 --> 00:39:51,250
Viu a Salma?
237
00:39:52,166 --> 00:39:53,666
Sabe onde ela está?
238
00:39:54,333 --> 00:39:55,625
Para onde a levaram?
239
00:39:58,625 --> 00:39:59,875
Vou perguntar.
240
00:39:59,875 --> 00:40:01,791
Não se incomode. Já o fiz.
241
00:40:02,291 --> 00:40:03,500
Não a encontrei.
242
00:40:04,375 --> 00:40:05,750
Desapareceu há dois dias.
243
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Como conhece a Salma?
244
00:40:09,541 --> 00:40:11,041
A Salma é minha filha.
245
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Vim para cá por ela.
246
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Mas não é típico dela
deixar-me só durante tanto tempo.
247
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
É o pai dela?
248
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Sim, sou.
249
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Ela disse que alguém a pediu em casamento,
alguém do trabalho.
250
00:40:28,166 --> 00:40:29,875
Queria que eu o conhecesse.
251
00:40:30,875 --> 00:40:31,916
Sabe, filho?
252
00:40:31,916 --> 00:40:33,500
Queremos que ela se case.
253
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Daí pedir-lhe, filho.
254
00:40:37,166 --> 00:40:39,875
Tente achá-la
e, se a achar, traga-ma de volta.
255
00:40:43,708 --> 00:40:45,583
Dê-me o copo. Tente descansar.
256
00:40:48,791 --> 00:40:49,916
Onde arranjou esse anel?
257
00:40:54,958 --> 00:40:56,708
Deram-mo quando aqui cheguei.
258
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Ouça, filho.
259
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Vou dar-lhe o local
aonde preciso que a vá procurar.
260
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Por favor, filho, prometa-me que irá.
261
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Prometo.
262
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Ouça, filho.
Não deixe que ninguém o veja sair.
263
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Não confie em ninguém.
264
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Dirija-se simplesmente
para o portão principal sem vacilar.
265
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Mostre apenas o seu anel.
266
00:41:28,333 --> 00:41:32,250
Depois, continue em frente
até sair deste lugar.
267
00:42:05,500 --> 00:42:07,083
Ficará com o hotel a sul
268
00:42:08,000 --> 00:42:10,125
e com os terrenos agrícolas a norte.
269
00:42:10,125 --> 00:42:14,083
À direita, terá o deserto,
e, à esquerda, a saída.
270
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Continue sempre em frente
até chegar aos terrenos agrícolas.
271
00:43:03,958 --> 00:43:05,916
Depois de passar pelos terrenos,
272
00:43:05,916 --> 00:43:08,875
verá diante de si uma longa passagem.
273
00:43:09,541 --> 00:43:12,916
Para a esquerda e para a direita,
274
00:43:12,916 --> 00:43:14,208
umas casas de barro.
275
00:43:14,708 --> 00:43:18,333
Ao chegar lá, vire à direita,
para o primeiro terreno que vir.
276
00:43:18,333 --> 00:43:20,125
Verá um poço à esquerda.
277
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
Quando chegar ao poço, pronto, é aí.
278
00:43:24,583 --> 00:43:27,958
Por trás do poço,
verá a natureza selvagem.
279
00:43:27,958 --> 00:43:29,125
Dirija-se para lá.
280
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
E, desde esse ponto,
verá as luzes da casa.
281
00:44:14,000 --> 00:44:16,375
Por favor, filho, prometa-me que irá.
282
00:44:16,875 --> 00:44:18,541
E traga-me a Salma de volta.
283
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Quem é, e porque está aqui?
284
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Anda à procura da Salma?
285
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Conhece-la?
286
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Conheço, mas tenho sede.
Primeiro, preciso de água.
287
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Porque não a tiraste tu?
288
00:45:09,333 --> 00:45:11,291
O senhor sabe tudo.
289
00:45:57,416 --> 00:45:59,750
Agora, vão todos para lá.
290
00:46:00,375 --> 00:46:03,458
Dizem que é uma terra
de riqueza e abundância.
291
00:46:06,083 --> 00:46:07,708
Está muito longe de casa.
292
00:46:08,208 --> 00:46:10,125
Pobre Aliaa.
293
00:46:10,125 --> 00:46:12,833
Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto.
294
00:46:14,750 --> 00:46:16,625
Agora, vão todos para lá.
295
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Dizem que é uma terra
de riqueza e abundância.
296
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Está muito longe de casa.
297
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Pobre Aliaa.
298
00:46:29,708 --> 00:46:32,875
Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto.
299
00:46:32,875 --> 00:46:34,500
Agora, vão todos para lá.
300
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Dizem que é uma terra
de riqueza e abundância.
301
00:46:39,041 --> 00:46:40,583
Está muito longe de casa.
302
00:46:41,375 --> 00:46:43,375
Pobre Aliaa.
303
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto.
304
00:46:46,000 --> 00:46:48,375
Agora, vão todos para lá.
305
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Dizem que é uma terra
de riqueza e abundância.
306
00:46:54,541 --> 00:46:56,250
Está muito longe de casa.
307
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Pobre Aliaa.
308
00:46:58,291 --> 00:47:01,083
Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto.
309
00:47:01,833 --> 00:47:03,416
Agora, vão todos para lá.
310
00:47:05,416 --> 00:47:07,791
Dizem que é uma terra
de riqueza e abundância.
311
00:47:08,875 --> 00:47:10,375
Está muito longe de casa.
312
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Pobre Aliaa.
313
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Deixaram-na sozinha naquele lugar remoto.
314
00:48:07,875 --> 00:48:08,875
Não!
315
00:50:07,000 --> 00:50:08,458
Este lugar é estranho.
316
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Tudo aqui é estranho.
317
00:50:13,541 --> 00:50:14,541
Sei lá.
318
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Talvez eu tenha visto algo
que não era suposto ver.
319
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Como assim?
320
00:50:24,625 --> 00:50:27,333
Esta noite, fui lá fora.
Pareceu-me ouvir algo.
321
00:50:28,000 --> 00:50:31,458
Decidi ir ver,
pois podia ser uma rixa ou assim.
322
00:50:32,125 --> 00:50:34,250
Mas estava tudo em silêncio.
323
00:50:35,416 --> 00:50:36,416
Não havia nada.
324
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Depois, vi a Casamenteira.
325
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Já a conhece.
326
00:50:43,875 --> 00:50:46,166
Estava com aquele assistente pavoroso.
327
00:50:47,458 --> 00:50:49,291
Estavam à porta de um quarto,
328
00:50:50,416 --> 00:50:52,208
mas não vi o que havia lá dentro.
329
00:50:54,500 --> 00:50:56,416
Então, ela fez-me aquele olhar...
330
00:50:57,416 --> 00:50:59,208
Sabe? Aquele olhar assustador.
331
00:51:00,708 --> 00:51:02,416
Logo, voltei para o quarto.
332
00:51:04,250 --> 00:51:05,708
E os pesadelos...
333
00:51:07,250 --> 00:51:09,916
Pesadelos que eram
cada vez mais estranhos.
334
00:51:11,416 --> 00:51:12,875
Não consegui dormir.
335
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Mas já está quase.
336
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Amanhã, apanho o voo para casa.
Parto daqui de vez.
337
00:51:18,708 --> 00:51:21,416
Como assim, homem?
Temos de partir já hoje.
338
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
Não podemos esperar até amanhã.
339
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Tenho visto coisas estranhas
e tido pesadelos.
340
00:51:29,625 --> 00:51:32,291
Nem sequer sei
se estou mesmo a falar consigo.
341
00:51:32,291 --> 00:51:33,208
Já não sei.
342
00:51:35,458 --> 00:51:36,708
O que acha?
343
00:51:37,791 --> 00:51:41,500
Devíamos sair disto,
do que quer que seja em que nos metemos.
344
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
Ir para casa.
345
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Não!
346
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Não! Esqueceu-se de que caso esta noite?
347
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Sim! Além disso,
o que acontece aqui, fica aqui.
348
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Nunca encontrará a Mona.
E eu nunca encontrarei a Salma.
349
00:52:00,416 --> 00:52:02,291
Vamos embora antes que piore.
350
00:52:06,458 --> 00:52:07,291
E a Mona?
351
00:52:10,250 --> 00:52:11,166
Viu-a mesmo?
352
00:52:11,666 --> 00:52:13,125
De certeza que existe?
353
00:52:15,958 --> 00:52:17,625
Ouça, este sítio é perigoso.
354
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Há muito peixe no mar.
355
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Certo.
356
00:52:26,083 --> 00:52:28,708
Tudo bem.
Vemo-nos no átrio daqui a uma hora.
357
00:52:28,708 --> 00:52:29,708
Espere!
358
00:52:30,208 --> 00:52:31,500
O que tem no dedo?
359
00:52:35,166 --> 00:52:37,500
Vê? Só acontecem coisas estranhas aqui.
360
00:52:37,500 --> 00:52:39,083
Vemo-nos no átrio.
361
00:53:57,375 --> 00:53:59,291
Sei que não aguentas isto.
362
00:53:59,291 --> 00:54:00,500
Estou ótima.
363
00:54:02,833 --> 00:54:03,791
Olá!
364
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Prazer em vê-lo.
365
00:54:06,083 --> 00:54:08,166
Olá. Como está?
366
00:54:08,166 --> 00:54:09,083
Olá.
367
00:54:09,583 --> 00:54:12,625
- Porquê a demora? Esperava-o.
- Esperava-me? Onde?
368
00:54:14,000 --> 00:54:15,250
Concordámos em fugir.
369
00:54:16,791 --> 00:54:18,416
Deve ter percebido mal.
370
00:54:18,416 --> 00:54:19,875
Percebeu mal, homem!
371
00:54:20,375 --> 00:54:24,375
Eu só queria assustar os que gerem isto.
372
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
E assustei. Ameacei-os.
373
00:54:26,625 --> 00:54:29,125
"Ou me dão aquilo ao que vim ou desando!"
374
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
E eles deram.
375
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Trouxeram-me a Mona.
376
00:54:34,750 --> 00:54:36,916
Sim! Já está comigo, a Mona.
377
00:54:38,541 --> 00:54:39,500
Espere aí.
378
00:54:39,500 --> 00:54:40,416
Espere.
379
00:54:48,666 --> 00:54:50,375
Eis o convite de casamento.
380
00:54:50,375 --> 00:54:51,791
Caso-me esta noite.
381
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Tome!
382
00:56:22,208 --> 00:56:23,375
Caro hóspede...
383
00:56:24,041 --> 00:56:25,041
Para onde vai?
384
00:56:27,666 --> 00:56:28,500
Para onde?!
385
00:56:28,500 --> 00:56:30,000
Para longe deste lugar.
386
00:56:32,500 --> 00:56:33,875
Posso perguntar porquê?
387
00:56:34,625 --> 00:56:35,625
Importa-se?
388
00:56:37,666 --> 00:56:39,458
Isto é uma prisão ou um hotel?
389
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Vou sair deste lugar.
390
00:56:43,708 --> 00:56:44,875
Como queira.
391
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Não tardará a chegar um carro.
392
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Este lugar é estranho.
393
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Tudo aqui é estranho.
394
00:57:48,625 --> 00:57:49,875
E os pesadelos...
395
01:04:07,583 --> 01:04:09,875
Por favor, filho, prometa-me que irá.
396
01:04:10,375 --> 01:04:11,916
Traga-me a Salma de volta.
397
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
O que é? Sente-se bem?
398
01:04:57,708 --> 01:04:58,833
Quero ir para casa.
399
01:05:00,791 --> 01:05:01,875
Só quero isso.
400
01:05:09,291 --> 01:05:11,250
O que lhe disse quando chegou?
401
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
E, no entanto, quer apressar tudo.
402
01:05:16,708 --> 01:05:17,708
Seja paciente.
403
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Em breve, terá o que quer.
404
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Maldita seja!
405
01:06:28,583 --> 01:06:29,583
É parvo?
406
01:06:33,333 --> 01:06:34,625
Porque está aqui?
407
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Responda!
408
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Vim procurá-la.
409
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Maldita seja a hora em que a vi.
410
01:06:50,125 --> 01:06:51,416
Mais respeito.
411
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Arruinou-nos tudo.
412
01:06:54,541 --> 01:06:56,083
E você arruinou-me a vida.
413
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Eu arruinei-lhe a vida?
414
01:06:58,916 --> 01:06:59,916
Que vida?
415
01:07:01,375 --> 01:07:03,125
Tinha uma vida sequer?
416
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Porque andas tão diferente?
417
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
O teu silêncio é suspeito.
418
01:08:27,416 --> 01:08:28,666
Estou a sofrer.
419
01:08:30,375 --> 01:08:32,041
A sofrer como nunca sofri.
420
01:08:34,500 --> 01:08:38,125
Não sei o que tenho,
mas sei que não estou feliz.
421
01:08:54,291 --> 01:08:58,291
Sabes? Há muito tempo,
há tanto que já nem me lembro,
422
01:08:58,291 --> 01:08:59,583
tive a tua idade.
423
01:09:00,750 --> 01:09:05,375
A única coisa que fazia
era fingir ser quem não era.
424
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
Consegues imaginar?
Todos os dias, seres tu, mas não seres?
425
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
E para quê?
426
01:09:16,291 --> 01:09:17,541
Para agradar a todos.
427
01:09:19,208 --> 01:09:22,708
Via-me a mim mesma a definhar,
dia após dia.
428
01:09:23,666 --> 01:09:25,625
Logo, não me fales de sofrimento.
429
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Qual é o objetivo?
430
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Nenhuma de nós, mulheres,
escolheu estar nesta posição.
431
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Eu sei que sofreu.
432
01:09:58,083 --> 01:10:00,083
Mas podemos escolher a felicidade.
433
01:10:03,041 --> 01:10:03,958
Felicidade?!
434
01:10:04,583 --> 01:10:05,833
O que é a felicidade?
435
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
A felicidade é uma quimera.
Não caias nessa.
436
01:10:15,625 --> 01:10:17,291
Eu acredito no seu conceito.
437
01:10:18,750 --> 01:10:21,791
Mas sinto que neste lugar
já não há misericórdia.
438
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Vê os teus braços.
439
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
É dessa misericórdia que falas?
440
01:10:27,166 --> 01:10:28,583
Vês aí misericórdia?
441
01:10:30,375 --> 01:10:33,000
Onde estava ela,
quando nos fizeram o que fizeram?
442
01:10:36,458 --> 01:10:38,250
Então, qual é o plano agora?
443
01:10:38,250 --> 01:10:40,000
Ficarão aqui como escravos?
444
01:10:40,708 --> 01:10:42,958
E a mulher que aguarda pelo marido?
445
01:10:43,916 --> 01:10:46,416
Aquele cometeria o mesmo erro,
se voltasse?
446
01:10:48,458 --> 01:10:49,333
Não sabemos.
447
01:10:49,333 --> 01:10:51,250
Podíamos mudá-los. Podíamos...
448
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
Não adiantaria.
449
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Sinto mesmo pena de si.
450
01:11:03,750 --> 01:11:07,625
Existem ouvidos no meio do deserto
que me deram outra solução.
451
01:14:41,166 --> 01:14:44,000
Espero que compreenda
porque fiz o que fiz.
452
01:14:44,000 --> 01:14:46,083
E espero que não se zangue comigo.
453
01:14:46,958 --> 01:14:51,083
Os seus ensinamentos ainda aqui estão
e as suas lições ainda são aprendidas.
454
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
Mas com uma abordagem diferente.
455
01:14:54,208 --> 01:14:57,833
Uma abordagem que tive de adotar
para ver o seu sonho realizado.
456
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Não me odeie.
457
01:15:00,875 --> 01:15:05,083
Continuo a ser a mesma rapariga
que foi ter consigo totalmente perdida.
458
01:15:05,833 --> 01:15:08,625
A rapariga que ficou forte graças a si.
459
01:15:08,625 --> 01:15:10,000
Apenas graças a si.
460
01:15:10,666 --> 01:15:13,125
Sei que, com o tempo, me agradecerá.
461
01:16:43,291 --> 01:16:44,166
Piscaste!
462
01:16:44,166 --> 01:16:45,541
Não pisquei nada!
463
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
Reema, eu vi, com os meus próprios olhos.
464
01:16:48,375 --> 01:16:50,208
Tu piscaste primeiro.
465
01:16:50,208 --> 01:16:51,125
Perdeste!
466
01:16:51,125 --> 01:16:53,875
Não perdi nada.
Da última vez, sim, mas desta...
467
01:17:26,333 --> 01:17:27,583
Quero jogar convosco.
468
01:21:32,458 --> 01:21:37,291
{\an8}Legendas: Paula Amaral