1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:38,541 Il était une fois une fille appelée Aliaa. 4 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 Un homme tomba amoureux d'elle et l'épousa. 5 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Au fil du temps, il la fit souffrir. 6 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 Il la blessa, la brisa. 7 00:00:47,708 --> 00:00:51,625 Puisse Dieu ne jamais laisser une autre femme, jeune ou âgée, 8 00:00:51,625 --> 00:00:53,083 connaître le même sort. 9 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Sa quête d'une oreille attentive 10 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 fut un échec. 11 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Elle chercha une solution, mais personne ne l'écouta, 12 00:01:04,458 --> 00:01:06,541 pas même sa famille. 13 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Elle chercha une solution, 14 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 quelqu'un qui l'écouterait. 15 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Puis, au milieu du désert, une oreille... 16 00:01:37,083 --> 00:01:38,083 l'entendit. 17 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Une oreille fort étrange. 18 00:01:43,708 --> 00:01:48,041 Une oreille qui comprenait son problème et savait comment le régler. 19 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 L'oreille lui promit une servante qui lui obéirait. 20 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 Elle lui fit don de Siba, 21 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 dont nos grands-mères nous parlaient il y a fort longtemps. 22 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Siba la mystérieuse. 23 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Elle lava son époux de ses péchés, 24 00:03:11,375 --> 00:03:13,458 et il revint métamorphosé. 25 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 À partir de ce jour, elle s'estima satisfaite 26 00:03:17,000 --> 00:03:19,458 et pensa aux autres femmes dans son cas. 27 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 La bague mystérieuse appartenait à Siba. 28 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 C'est pour elle qu'elle se mit à punir tous les hommes. 29 00:04:23,916 --> 00:04:29,833 L'ENTREMETTEUSE 30 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema. 31 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema ? 32 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem ? 33 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema ? 34 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Tu as cillé ! - Non, une mouche est passée ! 35 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Je t'ai vue ! - Je t'assure, Reema ! 36 00:06:33,333 --> 00:06:34,541 Je t'ai vue ciller. 37 00:06:35,083 --> 00:06:37,000 Tu me bats toujours à ce jeu. 38 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Bonjour, Tarek. 39 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Bonjour. - Ton dîner est sur la cuisinière. 40 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Comme tu ne rentrais pas, on a mangé sans toi. 41 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - Je n'ai pas faim. - Pourquoi papa travaille si tard ? 42 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Il a beaucoup de travail. 43 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 Plus que toi ? 44 00:06:52,333 --> 00:06:53,833 Non, pas plus que maman. 45 00:06:54,416 --> 00:06:57,125 Mais je suis informaticien, je pars en dernier. 46 00:06:58,333 --> 00:07:00,541 Maman, c'est quoi, un informaticien ? 47 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 Eh bien... 48 00:07:03,125 --> 00:07:06,541 Quand il y a un problème avec les ordinateurs de l'école, 49 00:07:06,541 --> 00:07:08,041 c'est lui qu'on appelle. 50 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 Pourquoi tu demandes à ta mère ? 51 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Elle pose une question, c'est tout. 52 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 Et je veux lui répondre. 53 00:07:14,333 --> 00:07:15,875 Maman sait tout. 54 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Papa aussi, ma puce. Demande-lui. 55 00:07:28,083 --> 00:07:30,000 - Tu as fait tes devoirs ? - Oui. 56 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Bien. Range tes affaires et va te coucher. 57 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Entrez. 58 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 À quel étage ? 59 00:09:34,666 --> 00:09:35,750 Au premier, merci. 60 00:10:14,458 --> 00:10:16,833 Je vous parle des hommes, des vrais. 61 00:10:16,833 --> 00:10:20,000 De nos jours, peu d'hommes se comportent comme tels. 62 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 Qu'entendez-vous par là ? 63 00:10:23,333 --> 00:10:24,833 Les responsabilités. 64 00:10:24,833 --> 00:10:27,125 - Les femmes sont responsables. - Non... 65 00:10:27,125 --> 00:10:30,416 Elles rentrent à la maison, s'occupent des enfants, 66 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - en plus de leur travail. - Leur rôle est différent. 67 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Elles ont tant à faire. - Oui, mais... 68 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Allô ? 69 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Allô, Tarek ? - Bonjour. 70 00:10:51,500 --> 00:10:53,291 Tu rentres bientôt ? 71 00:10:53,291 --> 00:10:56,083 - Je suis au bureau. - Ça va fermer. 72 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Oui, mais j'ai encore du travail. 73 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Tu seras là pour le dîner ? 74 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Oui. - Je commande ? 75 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Je rentre dès que j'ai fini. 76 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - D'accord. - Salut. 77 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 C'est à l'homme de s'occuper des enfants ? De rester à la maison ? 78 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 - De tout temps... - Les hommes doivent aider. 79 00:11:45,000 --> 00:11:48,125 Salma, utilise une police plus petite et sois concise. 80 00:11:48,125 --> 00:11:52,416 Et quand tu t'adresses à l'une de nos filiales, 81 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 évite les politesses. Tu dois être ferme. 82 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 "Vous êtes tenus de..." 83 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - D'accord. - Voilà. 84 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Parfait. 85 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Bravo. Excellent. 86 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Je ne fume même pas. 87 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 J'ai entendu un bruit, c'est tout. 88 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 On aurait dit une mouette. 89 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Vous connaissez le cri de la mouette ? 90 00:14:19,041 --> 00:14:20,041 Et le travail ? 91 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Affreux. 92 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Méfiez-vous d'Abu Mouath. 93 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Pourquoi ? 94 00:14:48,625 --> 00:14:50,166 C'est un harceleur sexuel. 95 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Je sais. 96 00:14:57,625 --> 00:14:59,000 Que c'est un harceleur ? 97 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Ne vous en faites pas. 98 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 DIRECTEUR GÉNÉRAL 99 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 La demande d'Abu Mouath, ça avance ? 100 00:16:36,166 --> 00:16:39,208 J'imprime les factures et je les donne à Salma. 101 00:16:39,208 --> 00:16:40,666 Salma a démissionné. 102 00:18:03,375 --> 00:18:04,625 INVITATION POUR ABU MOUATH 103 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Vous vous sentez seul ? 104 00:18:12,875 --> 00:18:16,458 Ignoré de tous ? Vous cherchez une partenaire ? 105 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 J'ai la réponse à votre problème. 106 00:18:24,375 --> 00:18:26,083 J'ai ce que vous cherchez. 107 00:18:28,416 --> 00:18:30,750 Un lieu magique, un paysage merveilleux, 108 00:18:30,750 --> 00:18:33,583 avec une partenaire qui changera votre vie. 109 00:18:37,916 --> 00:18:42,208 Votre mariage est garanti sous 24 heures, confidentialité assurée. 110 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Inscrivez-vous, personne n'en saura rien. 111 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Tu n'as pas encore réservé ? 112 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Depuis quand souhaitons-nous changer les choses ? 113 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 Nous l'avons dit et répété. 114 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 Au fond, il s'agit de prendre la décision. 115 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 À tous ceux qui écoutent, soyez audacieux. 116 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Lancez-vous. 117 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Quelque chose vous fait peur ? Affrontez-le. 118 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 Les hommes ont soif d'aventure et de risque. 119 00:19:24,041 --> 00:19:26,750 Ne restez pas chez vous jusqu'à dépérir. 120 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 Écoutez vos désirs. 121 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Bonjour, j'ai une réservation au nom de Tarek... 122 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Tout d'abord, 123 00:21:41,916 --> 00:21:45,625 je vous informe qu'une tenue sera livrée dans votre chambre 124 00:21:45,625 --> 00:21:47,416 avant le début des activités. 125 00:21:48,041 --> 00:21:50,708 Ensuite, une fois les activités terminées, 126 00:21:50,708 --> 00:21:53,416 les clients doivent rester dans leur chambre. 127 00:21:53,916 --> 00:21:55,125 Pour leur sécurité. 128 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Enfin, en cas de besoin, 129 00:21:59,875 --> 00:22:03,000 composez la touche zéro du téléphone de votre chambre, 130 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 nous serons à votre service. 131 00:22:12,666 --> 00:22:14,625 Excusez-moi, qui est-ce ? 132 00:22:14,625 --> 00:22:15,541 Des clients. 133 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Comme vous. 134 00:22:23,416 --> 00:22:24,708 Où est ma chambre ? 135 00:22:24,708 --> 00:22:27,125 Un bagagiste va vous y conduire. 136 00:22:27,125 --> 00:22:28,500 Bienvenue, monsieur. 137 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Merci. - Je vous en prie. 138 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 Voici la tenue des clients. 139 00:25:10,333 --> 00:25:14,583 Afin de préserver votre identité, vous pouvez cacher votre visage. 140 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Pourquoi ? - Pour protéger votre vie privée. 141 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Bonsoir, cher client. 142 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Veuillez me suivre. 143 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Où ça ? 144 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Vous le saurez bientôt. Veuillez me suivre. 145 00:27:31,541 --> 00:27:34,166 Bienvenue. C'est un plaisir de vous recevoir. 146 00:27:40,416 --> 00:27:43,875 - Tout le plaisir est pour moi. - Vous avez fait bon voyage ? 147 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 C'était épuisant. 148 00:27:48,125 --> 00:27:50,333 J'espère que les lieux vous plaisent. 149 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Je n'ai pas encore visité. 150 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Mais je peux déjà constater que cet endroit est... 151 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 impressionnant et authentique. 152 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Authentique. 153 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 J'adore ce mot. 154 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 En effet. 155 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Nos traditions sont authentiques. 156 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 Vous aussi, c'est pourquoi votre candidature a été acceptée. 157 00:28:16,083 --> 00:28:18,083 J'espère que vous serez satisfait. 158 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Comment va votre famille ? 159 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Très bien, merci. 160 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 Vos enfants ne sont pas là ? 161 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Je plaisante. 162 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Vous semblez nerveux, je voulais détendre l'atmosphère. 163 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Bien. 164 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Vous avez visité notre site, consulté nos services 165 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 et constaté le secret absolu de nos opérations. 166 00:29:09,375 --> 00:29:11,625 Les mariages qui ont lieu ici 167 00:29:11,625 --> 00:29:14,208 se déroulent dans un esprit de communauté. 168 00:29:14,208 --> 00:29:19,541 Vous assisterez aux mariages des autres, et ils assisteront au vôtre. 169 00:29:19,541 --> 00:29:23,333 Sauf si vous y voyez un inconvénient, ce que nous comprendrions. 170 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Non, aucun problème. 171 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Parfait. 172 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Allez-y, ouvrez-le. 173 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Mettez-la. 174 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Elle vous va comme un gant. 175 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Merci pour ce cadeau. 176 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Puis-je voir la femme que j'ai choisie ? 177 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Vous la verrez plus tard. 178 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Allez vous reposer. Tout viendra en temps voulu. 179 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad. 180 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 Raccompagnez-le, qu'il se repose. 181 00:30:47,833 --> 00:30:49,125 Vous en avez besoin. 182 00:31:31,791 --> 00:31:35,875 VOUS ÊTES CONVIÉ AU MARIAGE DE CE SOIR SOYEZ PRÊT À 20H30 183 00:33:06,750 --> 00:33:08,458 C'est ta première fois ? 184 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 C'est ta première fois ? 185 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Oui. 186 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Veinard. 187 00:33:18,083 --> 00:33:20,000 Et toi, c'est ta première fois ? 188 00:33:20,708 --> 00:33:22,791 Oui, ça va être génial. 189 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Comment tu le sais ? - Sois patient, tu verras. 190 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Tu sais comment ça se passe, ici ? - Personne ne le sait. 191 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 C'est tout l'intérêt. 192 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 - Comment ça ? - Ça change. 193 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Tu vas regretter tout ce que tu as vécu en dehors d'ici. 194 00:33:46,083 --> 00:33:49,666 Tu as forcément une image de femme idéale en tête. 195 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Je n'y ai jamais réfléchi. 196 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Allons, l'ami. 197 00:33:58,750 --> 00:34:01,250 On dirait que tu as un truc en tête 198 00:34:01,250 --> 00:34:02,833 que tu essaies de cacher. 199 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 Quel est le rapport ? 200 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Ici, tu vas vivre les plus beaux jours de ta vie. 201 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Comment tu peux en être sûr ? 202 00:34:12,708 --> 00:34:14,750 Tous mes amis qui sont venus ici 203 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 ne sont jamais rentrés. 204 00:34:58,041 --> 00:35:01,250 Le marié avait l'air heureux, en tirant le chameau. 205 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 - Ce sera bientôt notre tour. - Amen. 206 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 C'était un plaisir. 207 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Merci pour cette belle soirée. - C'était un plaisir. 208 00:38:50,583 --> 00:38:52,125 Toute sortie est interdite. 209 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 J'ai entendu quelque chose... 210 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 On s'en occupe. Retournez dans votre chambre. 211 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma ! 212 00:39:47,750 --> 00:39:49,000 Dis-moi, jeune homme. 213 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 As-tu vu Salma ? 214 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Sais-tu où elle est ? Où l'ont-ils emmenée ? 215 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Je vais demander. - Pas la peine, je l'ai déjà fait. 216 00:40:02,208 --> 00:40:03,500 En vain. 217 00:40:04,375 --> 00:40:06,333 Elle a disparu depuis deux jours. 218 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 D'où la connaissez-vous ? 219 00:40:09,541 --> 00:40:10,875 Salma est ma fille. 220 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Je suis là pour elle. 221 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Ça ne lui ressemble pas de s'absenter si longtemps. 222 00:40:19,875 --> 00:40:22,791 - Vous êtes son père ? - Oui. 223 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Elle m'a dit qu'un de ses collègues l'avait demandée en mariage. 224 00:40:28,166 --> 00:40:29,958 Elle voulait me le présenter. 225 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Nous voulons qu'elle se marie. 226 00:40:34,500 --> 00:40:36,541 C'est pour ça que je te le demande. 227 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Essaie de la trouver et de la ramener. 228 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Donnez-moi votre verre. Reposez-vous. 229 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 D'où vient cette bague ? 230 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 On me l'a donnée à mon arrivée. 231 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Écoute. 232 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Je vais te dire où aller la chercher. 233 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Je t'en prie, promets-moi que tu le feras. 234 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 C'est promis. 235 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Écoute-moi bien. Personne ne doit te voir sortir. 236 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Ne fais confiance à personne, ici. 237 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Va à l'entrée principale, aie l'air sûr de toi. 238 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Montre ta bague. 239 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Ensuite, va tout droit jusqu'à sortir de cet endroit. 240 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 L'hôtel sera au sud, et les terres agricoles, au nord. 241 00:42:10,041 --> 00:42:14,291 À droite, le désert, et à gauche, la route. 242 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Continue tout droit jusqu'aux terres agricoles. 243 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Quand tu les auras dépassées, tu verras un très long passage. 244 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 À gauche et à droite, il y aura des maisons en terre. 245 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Entre dans la première ferme que tu verras. 246 00:43:18,208 --> 00:43:20,125 À gauche, il y aura un puits. 247 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Une fois au puits, tu seras arrivé. 248 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Derrière le puits, tu verras de la végétation. 249 00:43:28,041 --> 00:43:29,125 Vas-y, 250 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 et de là, tu verras une maison éclairée. 251 00:44:14,000 --> 00:44:16,708 S'il te plaît, fais ce que je te demande. 252 00:44:16,708 --> 00:44:18,416 Ramène-moi Salma. 253 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 254 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Vous cherchez Salma ? 255 00:44:47,958 --> 00:44:48,875 Tu la connais ? 256 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Oui. Mais j'ai soif, il me faut de l'eau. 257 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Pourquoi tu ne te sers pas ? 258 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Vous savez tout. 259 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Tout le monde y va, de nos jours. 260 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 On dit que c'est une terre d'abondance. 261 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Elle est trop loin de chez elle. 262 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Pauvre Aliaa. 263 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 Elle est restée seule, loin de tout. 264 00:46:14,833 --> 00:46:16,791 Tout le monde y va, de nos jours. 265 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 On dit que c'est une terre d'abondance. 266 00:46:24,958 --> 00:46:26,958 Elle est trop loin de chez elle. 267 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Pauvre Aliaa. 268 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 Elle est restée seule, loin de tout. 269 00:46:32,916 --> 00:46:37,708 Tout le monde y va, de nos jours. On dit que c'est une terre d'abondance. 270 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Elle est trop loin de chez elle. 271 00:46:41,291 --> 00:46:43,375 Pauvre Aliaa. 272 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Elle est restée seule, loin de tout. 273 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Tout le monde y va, de nos jours. 274 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 On dit que c'est une terre d'abondance. 275 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Elle est trop loin de chez elle. 276 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Pauvre Aliaa. 277 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 Elle est restée seule, loin de tout. 278 00:47:01,833 --> 00:47:03,833 Tout le monde y va, de nos jours. 279 00:47:05,458 --> 00:47:07,791 On dit que c'est une terre d'abondance. 280 00:47:08,916 --> 00:47:10,375 Elle est trop loin de chez elle. 281 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Pauvre Aliaa. 282 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 Elle est restée seule, loin de tout. 283 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Non ! 284 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Quel endroit bizarre. 285 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Tout est bizarre, ici. 286 00:50:13,500 --> 00:50:14,416 Je ne sais pas. 287 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Je n'étais peut-être pas censé voir ce que j'ai vu. 288 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Comment ça ? 289 00:50:24,583 --> 00:50:27,416 Je suis sorti, cette nuit. J'ai entendu un bruit. 290 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Je suis allé voir, j'ai cru qu'il y avait une bagarre. 291 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Mais il n'y avait pas le moindre bruit. Il n'y avait rien du tout. 292 00:50:37,708 --> 00:50:39,208 Puis j'ai vu l'entremetteuse. 293 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Tu la connais. 294 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Avec son assistant, le gars flippant. 295 00:50:47,458 --> 00:50:49,458 Ils étaient devant une chambre, 296 00:50:50,416 --> 00:50:52,041 je n'ai pas vu l'intérieur. 297 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Puis elle m'a lancé un regard... 298 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 Un regard effrayant. 299 00:51:00,708 --> 00:51:02,541 J'ai couru jusqu'à ma chambre. 300 00:51:04,250 --> 00:51:06,125 J'ai fait des cauchemars... 301 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Des cauchemars de plus en plus étranges. 302 00:51:11,375 --> 00:51:12,875 J'en ai perdu le sommeil. 303 00:51:13,666 --> 00:51:15,458 Mais c'est presque fini. 304 00:51:15,458 --> 00:51:18,708 Demain, je rentre chez moi. Je pars pour de bon. 305 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Comment ? On doit partir dès aujourd'hui. 306 00:51:22,125 --> 00:51:23,958 On ne peut pas attendre demain. 307 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 J'ai vu des choses étranges. J'ai fait des cauchemars. 308 00:51:29,666 --> 00:51:33,625 Je ne suis même pas sûr d'être en train de te parler. 309 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Tu proposes quoi ? 310 00:51:37,791 --> 00:51:41,458 Je ne sais pas dans quoi on s'est fourrés, mais partons. 311 00:51:41,458 --> 00:51:42,500 Rentrons. 312 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Non. 313 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Mon mariage a lieu ce soir, tu as oublié ? 314 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Et puis, ce qui se passe ici reste ici. 315 00:51:53,625 --> 00:51:57,000 Tu ne trouveras pas Mona, je ne trouverai pas Salma. 316 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Partons avant que ça n'empire. 317 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 Et Mona, alors ? 318 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Tu l'as vue, au moins ? Tu es sûr qu'elle existe ? 319 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Cet endroit est dangereux. 320 00:52:18,583 --> 00:52:20,583 Une de perdue, dix de retrouvées. 321 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 D'accord. 322 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Je te retrouve dans le hall dans une heure. 323 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Qu'est-ce que tu as au doigt ? 324 00:52:35,083 --> 00:52:37,458 Tu vois ? Il se passe des choses bizarres. 325 00:52:37,458 --> 00:52:39,083 On se retrouve dans le hall. 326 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 Tu n'as pas les épaules. 327 00:53:59,375 --> 00:54:00,583 Mais si. 328 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Salut ! Ça fait plaisir de te voir. Ça va ? 329 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 Qu'est-ce que tu fabriques ? Je t'attends. 330 00:54:11,750 --> 00:54:13,208 Tu m'attends ? Où ça ? 331 00:54:14,000 --> 00:54:15,333 On a décidé de partir. 332 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 On s'est mal compris. 333 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Je voulais faire peur aux responsables de cet endroit. 334 00:54:24,875 --> 00:54:29,250 Et je l'ai fait, j'ai menacé de partir s'ils ne tenaient pas leur promesse. 335 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 Et ils l'ont tenue. 336 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Ils m'ont amené Mona. 337 00:54:34,833 --> 00:54:37,083 Mona est là, avec moi ! 338 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Attends une seconde. 339 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Le faire-part de mariage. Il a lieu ce soir. 340 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Prends-le. 341 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Cher client. 342 00:56:24,041 --> 00:56:24,958 Où allez-vous ? 343 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 Où je vais ? Je quitte cet endroit. 344 00:56:32,458 --> 00:56:33,958 Puis-je savoir pourquoi ? 345 00:56:34,583 --> 00:56:35,708 Vous permettez ? 346 00:56:37,666 --> 00:56:39,458 C'est une prison ou un hôtel ? 347 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Je m'en vais. 348 00:56:43,708 --> 00:56:44,833 Comme vous voudrez. 349 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Une voiture va arriver. 350 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Quel endroit bizarre. 351 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 À tous points de vue. 352 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 Et les cauchemars... 353 01:04:07,583 --> 01:04:10,291 S'il te plaît, fais ce que je te demande. 354 01:04:10,291 --> 01:04:11,750 Ramène-moi Salma. 355 01:04:51,041 --> 01:04:52,708 Qu'y a-t-il ? Tout va bien ? 356 01:04:57,625 --> 01:04:59,000 Je veux rentrer chez moi. 357 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 C'est tout. 358 01:05:09,083 --> 01:05:11,250 Que vous ai-je dit à votre arrivée ? 359 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 Pourtant, vous voulez précipiter les choses. 360 01:05:16,708 --> 01:05:17,833 Un peu de patience. 361 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Vos souhaits seront bientôt exaucés. 362 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Va au diable ! 363 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 Imbécile ! 364 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 Que fais-tu ici ? 365 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Réponds ! 366 01:06:44,666 --> 01:06:45,875 Je suis là pour toi. 367 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Je regrette de t'avoir rencontrée. 368 01:06:50,125 --> 01:06:51,291 Un peu de respect. 369 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Tu as tout gâché. 370 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Tu as détruit ma vie. 371 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 Moi, j'ai détruit ta vie ? 372 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Quelle vie ? 373 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 De quelle vie tu parles ? 374 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 Tu as l'air différente. 375 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Ton silence est suspect. 376 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Je souffre. 377 01:08:30,375 --> 01:08:32,333 Je n'avais jamais ressenti ça. 378 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 J'ignore d'où ça vient, mais je ne suis pas heureuse. 379 01:08:54,291 --> 01:08:55,625 Il y a bien longtemps, 380 01:08:55,625 --> 01:08:58,291 au-delà de mes souvenirs les plus lointains, 381 01:08:58,291 --> 01:08:59,375 j'ai eu ton âge. 382 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Je ne faisais que prétendre être quelqu'un que je n'étais pas. 383 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Tu imagines ? Te faire passer pour quelqu'un d'autre ? 384 01:09:13,458 --> 01:09:14,666 Et pour quoi faire ? 385 01:09:15,791 --> 01:09:17,458 Pour plaire à tout le monde. 386 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Je me voyais disparaître un peu plus chaque jour. 387 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Ne me parle pas de souffrance. 388 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 À quoi ça sert ? 389 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Aucune femme n'a choisi de se retrouver dans cette situation. 390 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Je sais que vous avez souffert. 391 01:09:58,125 --> 01:10:00,041 Mais le bonheur reste possible. 392 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Le bonheur ? 393 01:10:04,541 --> 01:10:05,791 Qu'est-ce que c'est ? 394 01:10:08,125 --> 01:10:11,166 Le bonheur est un conte de fées. Ne te fais pas avoir. 395 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 J'adhère à votre démarche. 396 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Mais il n'y a plus une once de clémence, ici. 397 01:10:21,791 --> 01:10:22,958 Regarde tes bras. 398 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 Tu y vois la clémence dont tu parles ? 399 01:10:27,083 --> 01:10:28,583 Tu la vois ? 400 01:10:30,375 --> 01:10:33,083 Ont-ils fait preuve de clémence, eux ? 401 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 Alors, que fait-on ? 402 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 On les réduit en esclavage ? 403 01:10:40,708 --> 01:10:43,833 Et la femme qui attend le retour de son mari ? 404 01:10:43,833 --> 01:10:46,583 Le mari qui ferait la même erreur ? 405 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 On n'en sait rien. On peut les faire changer... 406 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 C'est inutile. 407 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 J'ai de la peine pour vous. 408 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 L'oreille au milieu du désert m'a soufflé une autre solution. 409 01:14:41,166 --> 01:14:44,083 J'espère que vous comprendrez ce que j'ai fait. 410 01:14:44,083 --> 01:14:46,166 Et que vous ne m'en voudrez pas. 411 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 Vos sages enseignements seront conservés, 412 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 mais l'approche sera différente. 413 01:14:54,208 --> 01:14:55,750 J'ai dû l'adopter 414 01:14:55,750 --> 01:14:58,083 afin de réaliser votre rêve. 415 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Ne me haïssez pas. 416 01:15:00,916 --> 01:15:05,000 Je reste la jeune fille perdue qui est venue vous voir. 417 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Cette fille est devenue forte grâce à vous, et à vous seule. 418 01:15:10,666 --> 01:15:13,041 Je sais qu'un jour, vous me remercierez. 419 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Tu as cillé ! - Non ! 420 01:16:45,541 --> 01:16:48,375 Reema, je t'ai vue de mes propres yeux. 421 01:16:48,375 --> 01:16:51,041 Tu as cillé avant moi ! Tu as perdu. 422 01:16:51,041 --> 01:16:54,083 J'ai perdu la dernière fois, pas aujourd'hui... 423 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 Je veux jouer avec vous. 424 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Sous-titres : Béranger Viot-Pineau