1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,666 --> 00:00:39,166 Er was eens een jonge vrouw die Aliaa heette. 4 00:00:39,166 --> 00:00:42,541 Ze was getrouwd met een man die van haar hield. 5 00:00:42,541 --> 00:00:47,708 Maar hij deed haar steeds meer verdriet, tot ze eraan onderdoor ging. 6 00:00:47,708 --> 00:00:53,083 Ik bid tot God dat geen enkele vrouw, jong of oud, ooit zo hoeft te lijden. 7 00:00:55,666 --> 00:01:00,291 Ze snakte naar begrip, maar niemand geloofde haar. 8 00:01:01,333 --> 00:01:07,083 Ze zocht een oplossing, maar niemand luisterde. Zelfs haar eigen familie niet. 9 00:01:27,416 --> 00:01:32,041 Ze zocht naar een oplossing, naar iemand die wilde luisteren. 10 00:01:33,041 --> 00:01:38,416 Tot een oor midden in de woestijn haar hoorde. 11 00:01:39,583 --> 00:01:42,208 Een heel merkwaardig oor. 12 00:01:43,708 --> 00:01:48,041 Dit oor begreep haar probleem en had een oplossing. 13 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 Het beloofde haar een dienaar die haar trouw zou zijn. 14 00:02:55,875 --> 00:03:02,000 Ze kreeg Siba toebedeeld, over wie onze grootmoeders lang geleden vertelden. 15 00:03:02,000 --> 00:03:04,375 Siba de Raadselachtige. 16 00:03:09,083 --> 00:03:14,333 Zij zuiverde haar man van zijn zonden, waarna hij als herboren terugkwam. 17 00:03:14,333 --> 00:03:19,416 Sindsdien was ze tevreden en ging ze zich om lotgenoten bekommeren. 18 00:03:35,375 --> 00:03:38,916 De geheimzinnige ring was van Siba. 19 00:03:41,500 --> 00:03:46,666 In haar naam begon ze mannen te straffen. 20 00:04:57,666 --> 00:04:58,750 Reema? 21 00:05:02,791 --> 00:05:03,833 Reema. 22 00:05:09,625 --> 00:05:10,708 Reem. 23 00:05:21,083 --> 00:05:22,083 Reema? 24 00:06:28,000 --> 00:06:30,750 Je knipperde. - Ik kreeg een vliegje in m'n oog. 25 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 Ik zag het. - Het was een vliegje. 26 00:06:33,333 --> 00:06:37,208 Ik zag je knipperen. - Jij wint ook altijd. 27 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Hallo, Tarek. 28 00:06:41,083 --> 00:06:45,500 Er staat eten op het fornuis. Wij waren maar zonder jou begonnen. 29 00:06:45,500 --> 00:06:46,625 Ik heb geen trek. 30 00:06:46,625 --> 00:06:50,916 Waarom is papa altijd zo laat thuis? - Hij heeft veel werk. 31 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Meer dan jij? - Niet meer dan mama. 32 00:06:54,375 --> 00:06:58,333 Maar ik ben IT'er, dus ik ga altijd als laatste weg. 33 00:06:58,333 --> 00:07:02,125 Mama, wat doet een IT'er? - Nou... 34 00:07:03,333 --> 00:07:07,916 Als je op school niet meer kunt inloggen, bel je iemand van IT. 35 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 Wie begon er over IT? Mama of ik? 36 00:07:10,125 --> 00:07:14,333 Ze stelt maar een vraag. - En ik probeer antwoord te geven. 37 00:07:14,333 --> 00:07:19,041 Mama weet alles. - Maar papa ook. Vraag het maar aan hem. 38 00:07:28,166 --> 00:07:30,791 Heb je je huiswerk gemaakt? - Ja. 39 00:07:30,791 --> 00:07:33,666 Goed zo. En nu naar bed. 40 00:09:25,583 --> 00:09:26,750 Komt u maar. 41 00:09:32,875 --> 00:09:35,958 Welke verdieping? - De tweede, graag. 42 00:10:14,333 --> 00:10:20,000 Er zijn verschillende soorten kerels. Zijn dat ook allemaal echte mannen? Nee. 43 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 Wat verstaat u onder een 'echte man'? 44 00:10:23,333 --> 00:10:26,875 Die hebben verantwoordelijkheden. - Vrouwen ook. 45 00:10:26,875 --> 00:10:30,416 Een vrouw doet het huishouden en zorgt voor de kinderen. 46 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 Ze werkt ook nog. - Ze hebben meerdere taken, ja. 47 00:10:33,958 --> 00:10:37,041 Ze doet al dat werk, zo niet meer. - Ja, nee... 48 00:10:48,833 --> 00:10:51,416 Hé, Tarek. - Hallo. 49 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 Kom je gauw naar huis? - Ik ben nog op m'n werk. 50 00:10:54,625 --> 00:10:58,625 Jullie gaan toch zo dicht? - Ja, ik moet nog wat afmaken. 51 00:10:59,625 --> 00:11:02,625 Ben je met het eten thuis? - Ja. 52 00:11:02,625 --> 00:11:06,125 Zal ik iets bestellen? - Ik kom zodra ik klaar ben. 53 00:11:07,125 --> 00:11:09,041 Oké, tot straks. - Dag. 54 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 Moet de man voor de kinderen zorgen of het huishouden doen? 55 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 De geschiedenis leert... - Hij moet helpen... 56 00:11:45,041 --> 00:11:48,083 Salma, maak de letters kleiner en kort het wat in. 57 00:11:48,083 --> 00:11:52,416 En wanneer je een van onze dochtermaatschappijen aanschrijft... 58 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 ...gebruik je geen vraagzinnen. Je moet direct zijn. 59 00:11:55,416 --> 00:11:58,833 'U dient te'. - Oké. 60 00:11:58,833 --> 00:12:01,958 Dat was alles. Perfect. 61 00:12:03,166 --> 00:12:05,958 Goed gedaan. Uitstekend. 62 00:13:45,750 --> 00:13:47,375 Ik rook niet eens. 63 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 Ik dacht dat ik hier iets hoorde. 64 00:13:59,666 --> 00:14:01,583 Het klonk als een zeemeeuw. 65 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Weet je hoe die klinken? 66 00:14:19,041 --> 00:14:20,458 Hoe is jouw werk? 67 00:14:24,500 --> 00:14:25,875 Vreselijk. 68 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Pas op voor Abu Mouath. 69 00:14:44,875 --> 00:14:45,875 Hoezo? 70 00:14:48,708 --> 00:14:50,416 Hij valt vrouwen lastig. 71 00:14:55,500 --> 00:14:57,583 Dat wist ik al. 72 00:14:57,583 --> 00:14:59,750 Dat hij vrouwen lastigvalt? 73 00:15:04,583 --> 00:15:06,541 Maak je geen zorgen om mij. 74 00:16:33,833 --> 00:16:39,125 Tarek, lukt die opdracht voor Abu Mouath? - Ik zorg dat Salma die facturen krijgt. 75 00:16:39,125 --> 00:16:41,125 Salma heeft ontslag genomen. 76 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 UITNODIGING 77 00:18:10,375 --> 00:18:16,458 Ben je eenzaam? Voel je je niet geliefd? Heb je nog steeds de ware niet gevonden? 78 00:18:22,000 --> 00:18:26,125 Dan heb ik de oplossing. Ik heb precies wat je nodig hebt. 79 00:18:28,500 --> 00:18:33,583 Een schilderachtige omgeving, en een vrouw die je leven zal veranderen. 80 00:18:38,000 --> 00:18:42,208 Je trouwt gegarandeerd binnen 24 uur, en je privacy is gewaarborgd. 81 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Meld je nu aan. Niemand zal erachter komen. 82 00:19:00,958 --> 00:19:03,458 Heb je nog geen hotel geboekt? 83 00:19:03,458 --> 00:19:09,416 Hoeveel jaar willen we al veranderen? Hoe vaak zouden we ons al beteren? 84 00:19:09,416 --> 00:19:14,083 Uiteindelijk komt het erop neer dat je de knoop moet doorhakken. 85 00:19:14,083 --> 00:19:21,000 Aan alle mannen die nu luisteren: stel je kwetsbaar op. Trotseer je angsten. 86 00:19:21,000 --> 00:19:26,750 Als man hoor je risico's te nemen, niet thuis te blijven tot je grijs wordt. 87 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 Jaag je dromen na. 88 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Hallo, ik heb gereserveerd op naam van Tarek... 89 00:21:39,708 --> 00:21:40,916 Ten eerste: 90 00:21:41,916 --> 00:21:47,875 voor aanvang van elke activiteit krijgt u geschikte kleding op uw kamer. 91 00:21:47,875 --> 00:21:53,833 Ten tweede: na afloop van de activiteiten mogen gasten hun kamer niet meer verlaten. 92 00:21:53,833 --> 00:21:55,958 Voor uw eigen veiligheid. 93 00:21:55,958 --> 00:21:58,875 Ten derde: als u hulp nodig hebt... 94 00:21:59,875 --> 00:22:04,958 ...draait u nul op het toestel op uw kamer. Wij staan voor u klaar. 95 00:22:12,666 --> 00:22:14,625 Wie zijn dat, als ik vragen mag? 96 00:22:14,625 --> 00:22:17,916 Gasten. Net zoals u. 97 00:22:23,416 --> 00:22:28,666 Hoe kom ik bij m'n kamer? - Een piccolo wijst u de weg. Welkom. 98 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 Bedankt. - Geen dank. 99 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 De kleding voor onze gasten. 100 00:25:10,333 --> 00:25:15,166 Als u wilt, mag u met de hoofddoek uw gezicht bedekken. 101 00:25:15,166 --> 00:25:18,000 Waarom? - Ter bescherming van uw privacy. 102 00:25:56,916 --> 00:26:00,833 Goedenavond, gewaardeerde gast. Wilt u met mij meelopen? 103 00:26:01,541 --> 00:26:02,833 Waarheen? 104 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 Dat ziet u vanzelf. Komt u mee. 105 00:27:31,583 --> 00:27:34,666 Welkom. Fijn dat u hier bent. 106 00:27:40,458 --> 00:27:43,875 Fijn dat ik mocht komen. - Hoe was uw reis? 107 00:27:45,208 --> 00:27:47,125 Enigszins vermoeiend. 108 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 Is het hotel naar uw zin? 109 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Ik ben er net. Ik heb nog niet alles gezien. 110 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Maar wat ik wel heb gezien, oogt... 111 00:28:00,458 --> 00:28:02,333 ...indrukwekkend en authentiek. 112 00:28:03,750 --> 00:28:07,625 Authentiek, zegt u. Ik ben dol op dat woord. 113 00:28:07,625 --> 00:28:11,833 U hebt gelijk, onze tradities zijn heel authentiek. 114 00:28:11,833 --> 00:28:15,208 U bent ook authentiek. Daarom bent u toegelaten. 115 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 Hopelijk zal het u bevallen. 116 00:28:40,916 --> 00:28:45,083 Hoe maakt uw gezin het thuis? - Prima. Bedankt. 117 00:28:46,708 --> 00:28:49,000 Mochten uw kinderen niet mee? 118 00:28:52,250 --> 00:28:57,166 Grapje. U maakt een gespannen indruk, dus ik wilde u opvrolijken. 119 00:28:59,000 --> 00:29:03,583 Goed, u hebt vast op onze website gelezen welke diensten we aanbieden... 120 00:29:03,583 --> 00:29:08,083 ...en bovenal dat we in het diepste geheim opereren. 121 00:29:09,375 --> 00:29:14,125 Bij onze huwelijksceremonies speelt saamhorigheid een belangrijke rol. 122 00:29:14,125 --> 00:29:19,625 U woont dus de bruiloft van de anderen bij, en andersom. 123 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Tenzij u dat natuurlijk niet wilt, dat geeft niets. 124 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Nee, dat is prima. 125 00:29:27,750 --> 00:29:28,916 Fantastisch. 126 00:29:45,791 --> 00:29:47,750 Maak maar open. 127 00:30:02,875 --> 00:30:04,125 Doe 'm maar om. 128 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Hij zit als gegoten. 129 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Bedankt hiervoor. 130 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Mag ik wel de vrouw zien die ik heb uitgekozen? 131 00:30:36,000 --> 00:30:38,708 Dat komt vanzelf. Geen zorgen. 132 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 U hebt nu eerst rust nodig. De rest komt op z'n tijd. 133 00:30:44,333 --> 00:30:48,000 Saad, breng meneer naar z'n kamer. 134 00:30:48,000 --> 00:30:49,958 U bent vast moe van uw reis. 135 00:31:31,791 --> 00:31:35,875 U BENT UITGENODIGD VOOR DE BRUILOFT VAN VANAVOND. STA OM 20:30 KLAAR. 136 00:33:06,750 --> 00:33:09,041 Ben je hier voor het eerst? 137 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Ben je hier voor het eerst? 138 00:33:12,708 --> 00:33:16,000 Ja. - Dan heb je mazzel. 139 00:33:18,125 --> 00:33:23,041 Ben jij hier ook voor het eerst? - Ja, het wordt geweldig. 140 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 Hoe weet je dat? - Dat zul je wel zien. 141 00:33:31,375 --> 00:33:37,500 Weet jij hoe het er hier aan toe gaat? - Dat weet niemand. Dat is des te leuker. 142 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 Hoezo? - Dit is iets unieks. 143 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Je krijgt spijt dat je hier niet eerder naartoe bent gegaan. 144 00:33:46,125 --> 00:33:50,250 Heb je geen beeld in je hoofd van hoe de perfecte vrouw eruitziet? 145 00:33:51,458 --> 00:33:55,333 Daar heb ik nooit over nagedacht. - Kom op. 146 00:33:58,666 --> 00:34:02,833 Je hebt wel iets in gedachten, maar je probeert het weg te stoppen. 147 00:34:04,125 --> 00:34:06,666 Waarom zou dat wat uitmaken? 148 00:34:06,666 --> 00:34:10,708 Omdat dit de mooiste periode van je leven wordt. 149 00:34:10,708 --> 00:34:14,875 Hoe weet je dat zo zeker? - Veel vrienden zijn hierheen gegaan. 150 00:34:15,875 --> 00:34:18,125 Er is er niet een teruggekomen. 151 00:34:58,000 --> 00:35:01,625 De bruidegom was dolblij toen hij met die kameel liep. 152 00:35:02,958 --> 00:35:06,166 Hopelijk zijn wij snel aan de beurt. - Amen. 153 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 Fijn dat jullie er waren. 154 00:35:11,583 --> 00:35:15,000 Bedankt voor de leuke avond. - Fijn dat jullie er waren. 155 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 U mag niet van uw kamer. 156 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Ik hoorde een geluid... 157 00:38:57,000 --> 00:38:59,875 Niets aan de hand. Ga terug naar uw kamer. 158 00:39:08,416 --> 00:39:09,500 Salma. 159 00:39:16,166 --> 00:39:17,250 Salma. 160 00:39:32,791 --> 00:39:33,875 Salma? 161 00:39:47,750 --> 00:39:52,083 Zeg eens, jongen, heb jij Salma gezien? 162 00:39:52,083 --> 00:39:55,625 Weet jij waar ze is? Waar hebben ze haar heen gebracht? 163 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 Ik zal het wel aan iemand vragen. - Dat heb ik al gedaan. 164 00:40:02,208 --> 00:40:06,333 Ik heb haar niet gevonden. Ze is nu al twee dagen weg. 165 00:40:08,208 --> 00:40:12,875 Hoe kent u Salma? - Ze is m'n dochter. Ik ben hier voor haar. 166 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Het is niets voor haar dat ze zo lang wegblijft. 167 00:40:19,875 --> 00:40:22,916 Bent u haar vader? - Ja, inderdaad. 168 00:40:23,916 --> 00:40:29,875 Een collega had haar ten huwelijk gevraagd en ze wilde hem aan me voorstellen. 169 00:40:30,875 --> 00:40:33,541 We willen dolgraag dat ze gaat trouwen. 170 00:40:34,541 --> 00:40:39,875 Daarom vraag ik of jij haar kunt zoeken. Breng haar weer bij me terug. 171 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Geef maar. Gaat u maar slapen. 172 00:40:48,833 --> 00:40:50,625 Hoe kom je aan die ring? 173 00:40:54,958 --> 00:40:57,125 Die kreeg ik toen ik hier aankwam. 174 00:40:59,416 --> 00:41:04,041 Luister, ik zal je zeggen op welke plek je haar moet zoeken. 175 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Alsjeblieft, beloof me dat je haar zult zoeken. 176 00:41:10,000 --> 00:41:11,125 Beloofd. 177 00:41:12,333 --> 00:41:19,125 Luister, zorg dat niemand je naar buiten ziet gaan. Je mag niemand vertrouwen. 178 00:41:20,125 --> 00:41:24,250 Loop naar de uitgang en aarzel niet. 179 00:41:25,250 --> 00:41:27,375 Laat gewoon je ring zien. 180 00:41:28,375 --> 00:41:32,500 Blijf dan rechtdoor lopen tot je buiten bent. 181 00:42:05,500 --> 00:42:10,208 Het hotel ligt dan achter je, en voor je zie je de akkers. 182 00:42:10,208 --> 00:42:14,291 Rechts zie je de woestijn en links de afrit. 183 00:42:20,541 --> 00:42:24,791 Blijf rechtdoor lopen tot je bij de akkers bent. 184 00:43:03,958 --> 00:43:09,458 Als je voorbij de akkers bent, zie je voor je een heel lang pad. 185 00:43:09,458 --> 00:43:14,583 Aan weerszijden van het pad staan lemen huizen. 186 00:43:14,583 --> 00:43:20,041 Blijf rechts aanhouden en loop naar de eerste boerderij. Links staat een put. 187 00:43:20,041 --> 00:43:24,500 Als je bij de put bent, ben je er. 188 00:43:24,500 --> 00:43:27,958 Achter de put zie je de wildernis. 189 00:43:27,958 --> 00:43:32,458 Ga daarheen, en je ziet vanzelf de lichtjes van het huis. 190 00:44:14,000 --> 00:44:18,583 Doe alsjeblieft wat ik van je vraag en breng Salma bij me terug. 191 00:44:37,375 --> 00:44:39,750 Wie bent u? Wat doet u hier? 192 00:44:43,708 --> 00:44:45,708 Zoekt u Salma? 193 00:44:48,041 --> 00:44:53,041 Ken je haar? - Ja, maar ik wil eerst een glas water. 194 00:45:07,875 --> 00:45:11,291 Kun je dat niet zelf pakken? - U weet alles. 195 00:45:57,416 --> 00:46:03,291 Iedereen gaat daar tegenwoordig heen. Het is een land van rijkdom en overvloed. 196 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Ze is veel te ver van huis. 197 00:46:08,125 --> 00:46:13,041 Arme Aliaa. In haar eentje achtergelaten op die afgelegen plek. 198 00:46:14,833 --> 00:46:21,041 Iedereen gaat daar tegenwoordig heen. Het is een land van rijkdom en overvloed. 199 00:46:24,958 --> 00:46:27,708 Ze is veel te ver van huis. 200 00:46:27,708 --> 00:46:32,916 Arme Aliaa. In haar eentje achtergelaten op die afgelegen plek. 201 00:46:32,916 --> 00:46:37,708 Iedereen gaat daar tegenwoordig heen. Een land van rijkdom en overvloed. 202 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Ze is veel te ver van huis. 203 00:46:41,291 --> 00:46:46,000 Arme Aliaa. In haar eentje achtergelaten op die afgelegen plek. 204 00:46:46,000 --> 00:46:48,791 Iedereen gaat daar tegenwoordig heen. 205 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Een land van rijkdom en overvloed. 206 00:46:54,500 --> 00:46:56,250 Ze is veel te ver van huis. 207 00:46:56,250 --> 00:47:01,666 Arme Aliaa. In haar eentje achtergelaten op die afgelegen plek. 208 00:47:01,666 --> 00:47:04,166 Iedereen gaat daar tegenwoordig heen. 209 00:47:05,375 --> 00:47:07,791 Een land van rijkdom en overvloed. 210 00:47:08,875 --> 00:47:10,375 Ze is te ver van huis. 211 00:47:10,375 --> 00:47:14,958 Arme Aliaa. In haar eentje achtergelaten op die afgelegen plek. 212 00:50:07,000 --> 00:50:08,625 Dit hotel is vreemd. 213 00:50:10,750 --> 00:50:14,666 In elk opzicht. Ik kan er m'n vinger niet op leggen. 214 00:50:16,333 --> 00:50:19,416 Misschien heb ik iets gezien wat ik niet mocht zien. 215 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Hoe bedoel je? 216 00:50:24,625 --> 00:50:27,916 Ik was gisteren buiten. Ik dacht dat ik iets hoorde. 217 00:50:27,916 --> 00:50:32,041 Ik besloot te gaan kijken. Misschien was er een opstootje. 218 00:50:32,041 --> 00:50:36,708 Maar het was muisstil. Ik kon niets vinden. 219 00:50:37,708 --> 00:50:41,166 Toen zag ik de huwelijksmakelaarster. 220 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Haar enge assistent was erbij. 221 00:50:47,458 --> 00:50:52,166 Ze stonden voor een van de kamers, maar ik kon niet naar binnen kijken. 222 00:50:54,500 --> 00:50:59,291 Toen keek ze me aan. Met die enge blik, weet je wel? 223 00:51:00,708 --> 00:51:02,583 Toen ben ik weggerend. 224 00:51:04,250 --> 00:51:06,125 En de nachtmerries... 225 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Die worden almaar vreemder. 226 00:51:11,416 --> 00:51:12,875 Ik kon niet slapen. 227 00:51:13,666 --> 00:51:18,708 Maar dat is bijna voorbij. Morgen vlieg ik naar huis, weg van hier. 228 00:51:18,708 --> 00:51:24,000 Wat zeg je nou? We moeten meteen weg. We kunnen niet tot morgen wachten. 229 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Ik heb waanbeelden en nachtmerries. 230 00:51:29,666 --> 00:51:33,625 Ik kan niet eens meer uitmaken of dit gesprek wel echt is. 231 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Wat vind jij dan? 232 00:51:37,791 --> 00:51:41,541 We moeten weg van hier, wat het ook moge voorstellen. 233 00:51:41,541 --> 00:51:43,625 Gewoon naar huis. - Nee. 234 00:51:45,166 --> 00:51:48,333 Nee. Vanavond ga ik trouwen, weet je nog? 235 00:51:48,333 --> 00:51:52,083 Ja, echt. En alles blijft hier geheim. 236 00:51:53,625 --> 00:51:57,000 Je zult Mona nooit vinden, en ik zal Salma nooit vinden. 237 00:51:59,916 --> 00:52:02,708 Laten we vertrekken voor het nog erger wordt. 238 00:52:06,416 --> 00:52:07,875 En Mona dan? 239 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Heb je haar gezien? Bestaat ze wel echt? 240 00:52:15,958 --> 00:52:20,583 Luister, het is hier gevaarlijk. Er lopen nog genoeg vrouwen rond. 241 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Goed dan. 242 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Ik zie je over een uur in de lobby. 243 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Wacht. Wat heb je daar om je vinger? 244 00:52:35,125 --> 00:52:39,500 Zie je? Er gebeuren hier rare dingen. Ik zie je in de lobby. 245 00:53:57,375 --> 00:54:00,583 Ik weet dat je dit niet aankunt. - Jawel. 246 00:54:02,791 --> 00:54:08,166 Hé, goed je te zien. Hoe gaat het met je? 247 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 Waar blijf je nou? Ik zit op je te wachten. 248 00:54:11,750 --> 00:54:15,333 Wachten? Waar? - We zouden ervandoor gaan. 249 00:54:16,791 --> 00:54:20,291 Je vergist je. Je hebt me verkeerd begrepen. 250 00:54:20,291 --> 00:54:24,750 Ik wilde alleen maar de leiders bang maken. 251 00:54:24,750 --> 00:54:29,791 En dat heb ik gedaan. Ik heb gedreigd. 'Geef me wat ik wil, anders ben ik weg.' 252 00:54:29,791 --> 00:54:31,708 En dat hebben ze gedaan. 253 00:54:33,000 --> 00:54:37,083 Ze hebben me Mona gegeven. Ja, Mona is nu bij me. 254 00:54:38,541 --> 00:54:40,625 Wacht eventjes. 255 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Dit is de uitnodiging. Ik ga vanavond trouwen. 256 00:54:53,750 --> 00:54:54,833 Pak aan. 257 00:56:22,208 --> 00:56:25,208 Hallo, gewaardeerde gast. Waar gaat u naartoe? 258 00:56:27,583 --> 00:56:30,166 Waar ik naartoe ga? Ik ga hier weg. 259 00:56:32,458 --> 00:56:35,708 Mag ik vragen waarom? - Mag dat dan soms niet? 260 00:56:37,708 --> 00:56:42,000 Is dit een hotel of een gevangenis? Ik ga hier weg. 261 00:56:43,708 --> 00:56:45,083 Zoals u wilt. 262 00:56:47,916 --> 00:56:49,875 U wordt zo opgehaald. 263 00:57:41,625 --> 00:57:43,291 Dit hotel is vreemd. 264 00:57:44,750 --> 00:57:46,291 In elk opzicht. 265 00:57:48,625 --> 00:57:49,958 En de nachtmerries... 266 01:04:07,583 --> 01:04:11,875 Doe alsjeblieft wat ik van je vraag en breng Salma bij me terug. 267 01:04:51,041 --> 01:04:52,958 Is alles in orde? 268 01:04:57,625 --> 01:05:02,291 Ik wil naar huis. Ik wil gewoon naar huis. 269 01:05:09,291 --> 01:05:11,500 Wat had ik u nou gezegd? 270 01:05:13,208 --> 01:05:17,916 Toch wilt u alles overhaasten. Heb een beetje geduld. 271 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 U krijgt weldra wat u wilt. 272 01:06:26,833 --> 01:06:28,500 Jij smiecht. 273 01:06:28,500 --> 01:06:29,916 Ben je dom of zo? 274 01:06:33,333 --> 01:06:34,625 Wat doe je hier? 275 01:06:39,666 --> 01:06:40,833 Geef antwoord. 276 01:06:44,750 --> 01:06:46,458 Ik was hier voor jou. 277 01:06:48,208 --> 01:06:53,500 Was ik je maar nooit tegengekomen. - Heb wat respect. Jij hebt alles verpest. 278 01:06:54,583 --> 01:06:57,916 Jij hebt m'n leven verpest. - Ik jouw leven, ja? 279 01:06:58,916 --> 01:07:03,125 Welk leven, trouwens? Had je überhaupt een leven? 280 01:08:11,583 --> 01:08:14,250 Wat is er de laatste tijd met je? 281 01:08:20,000 --> 01:08:21,958 Een verdachte stilte. 282 01:08:27,333 --> 01:08:32,333 Ik voel verdriet. Heviger dan ik ooit heb meegemaakt. 283 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 Ik kan het niet omschrijven, maar gelukkig ben ik niet. 284 01:08:54,291 --> 01:08:59,666 Lang geleden, onnoemelijk lang, was ik net zo oud als jij. 285 01:09:00,666 --> 01:09:05,791 Ik was alleen maar bezig me voor te doen als iemand anders. 286 01:09:06,541 --> 01:09:10,875 Kun je je dat voorstellen? Elke dag iemand anders zijn? 287 01:09:13,458 --> 01:09:17,583 En dat alleen maar om anderen te behagen. 288 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 Ik zag m'n eigen identiteit langzaam verdwijnen. 289 01:09:23,666 --> 01:09:25,833 Dus begin niet over verdriet. 290 01:09:29,583 --> 01:09:30,875 Wat is het doel? 291 01:09:39,958 --> 01:09:44,666 Wij vrouwen hebben ons niet zelf in deze situatie gebracht. 292 01:09:49,291 --> 01:09:51,291 Ik weet dat u hebt geleden. 293 01:09:58,125 --> 01:10:00,625 Maar we kunnen ook gelukkig zijn. 294 01:10:02,958 --> 01:10:06,000 Gelukkig zijn? Wat houdt dat in? 295 01:10:08,166 --> 01:10:11,166 Gelukkig zijn is een sprookje. Trap er niet in. 296 01:10:15,625 --> 01:10:17,625 Ik geloof in uw concept... 297 01:10:18,791 --> 01:10:21,791 ...maar deze plek is inmiddels verstoken van genade. 298 01:10:21,791 --> 01:10:25,875 Kijk eens naar je armen. Bedoel je zulke genade? 299 01:10:27,083 --> 01:10:29,041 Getuigen die wel van genade? 300 01:10:30,375 --> 01:10:33,541 Waar was die genade toen ons dat werd aangedaan? 301 01:10:36,416 --> 01:10:40,625 Dus hoe nu verder? Houdt u ze hier als slaven? 302 01:10:40,625 --> 01:10:43,833 Er zijn vrouwen die wachten tot hun man thuiskomt. 303 01:10:43,833 --> 01:10:47,000 De mannen die thuis meteen weer in de fout gaan? 304 01:10:48,458 --> 01:10:51,166 Dat weten we niet. We kunnen ze veranderen... 305 01:10:51,166 --> 01:10:52,958 Dat is zinloos. 306 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Ik heb echt met u te doen. 307 01:11:03,750 --> 01:11:08,166 Een oor in de woestijn heeft me een andere oplossing ingefluisterd. 308 01:14:41,083 --> 01:14:46,875 Ik hoop dat u begrijpt waarom ik dit heb gedaan. Wees alstublieft niet boos. 309 01:14:46,875 --> 01:14:51,041 Uw wijze lessen worden nog steeds overgedragen... 310 01:14:52,041 --> 01:14:57,833 ...maar dan op een andere manier. Alleen zo kon ik uw droom verwezenlijken. 311 01:14:58,833 --> 01:15:05,708 Verfoei me niet. Ik ben nog steeds het meisje dat hulpeloos bij u aanklopte. 312 01:15:05,708 --> 01:15:10,583 Het meisje dat sterk is geworden, geheel dankzij u. 313 01:15:10,583 --> 01:15:13,291 Uiteindelijk zult u me dankbaar zijn. 314 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 Je knipperde. - Niet waar. 315 01:16:45,541 --> 01:16:51,041 Ik heb het zelf gezien, Reema. - Jij knipperde het eerst. Jij verliest. 316 01:16:51,041 --> 01:16:54,208 Nee. De vorige keer had ik verloren, maar nu... 317 01:17:26,333 --> 01:17:27,708 Ik wil meespelen. 318 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Ondertiteld door: Martijn van Berkel