1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
Za dávných časů
4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
žila jedna dívka jménem Aliaa.
5
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
Zamiloval se do ní jeden muž
a měli svatbu.
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
Ale jak čas plynul,
začal jí působit bolest.
7
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
Ubližoval jí, trápil ji.
8
00:00:47,708 --> 00:00:51,083
Ať Bůh nikdy nedopustí,
aby nějaká mladá nebo stará žena
9
00:00:51,708 --> 00:00:53,208
musela vytrpět to co ona.
10
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
Zoufale si přála, aby ji někdo vyslechl,
11
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
ale nikdo jí nevěřil.
12
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
Vydala se hledat řešení,
ale nikdo ji nevyslechl,
13
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
ani její vlastní rodina.
14
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
Vydala se hledat někoho,
15
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
kdo by ji vyslechl.
16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
A pak ji vyslyšelo ucho...
17
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
uprostřed pouště.
18
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
Ucho se zvláštními schopnostmi.
19
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
Ucho, které chápalo její problém,
20
00:01:46,541 --> 00:01:48,041
a vědělo, jak ho vyřešit.
21
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
To ucho jí slíbilo,
že jí dá poslušného sluhu.
22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
A tak jí ucho dal Sibu,
23
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
o kterém jsme slýchali od našich babiček.
24
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
Sibu Tajemného.
25
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
Očistila hříchy svého muže,
26
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
a ten se vrátil jako nový člověk.
27
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
Od toho dne byla spokojená
a začala myslet
28
00:03:17,000 --> 00:03:19,375
na ostatní ženy se stejným osudem.
29
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
Ten tajemný prsten patřil Sibovi.
30
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Aliaa se rozhodla
za své utrpení potrestat všechny muže.
31
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
DOHAZOVAČKA
32
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reemo!
33
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reemo!
34
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!
35
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reemo?
36
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Tys mrkla!
- Ne! Do oka mi vletěla moucha!
37
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Viděla jsem to!
- Reemo, vletěla mi tam moucha!
38
00:06:33,333 --> 00:06:35,000
Viděla jsem tě mrknout!
39
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Ty mě v tomhle vždycky porazíš.
40
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Ahoj, Tareku.
41
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Ahoj.
- Večeři máš na sporáku.
42
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Promiň. Navečeřely jsme se bez tebe.
43
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- Nemám hlad.
- Proč chodí táta z práce tak pozdě?
44
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Má hodně práce, broučku.
45
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
Víc než ty?
46
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
Víc než máma ne.
47
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Ale jsem IT technik.
Jsem poslední, kdo odchází.
48
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mami, co je to IT technik?
49
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
To je...
50
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Když se něco pokazí
se školním přihlašovacím systémem,
51
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
zavoláš na IT oddělení.
52
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
Kdo řekl slovo „IT“? Já, nebo máma?
53
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Klid. Ona se jen ptala.
54
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
A já se jí snažím odpovědět.
55
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Máma ví všechno.
56
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Broučku, táta ví taky všechno.
Zeptej se jeho.
57
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Máš hotové úkoly?
- Ano.
58
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Dobře. Tak si tu ukliď. Je čas jít spát.
59
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Jen pojďte.
60
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
Které patro?
61
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Druhé, prosím.
62
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
Rozdíl mezi mužem
a jedincem mužského pohlaví...
63
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
Je hodně jedinců mužského pohlaví.
Ale jsou to všichni muži? Ne.
64
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
Co tím myslíte, když říkáte „muž“?
65
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
Povinnosti.
66
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
- Ale ženy mají také povinnosti.
- Ne...
67
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
- Žena se vrátí domů, nakrmí děti...
- Ne.
68
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
- A navíc musí pracovat.
- Odlišné povinnosti, ano.
69
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
- Musí dělat tohle všechno, ne-li víc.
- Ano. Ne...
70
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Haló?
71
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
- Ahoj, Tareku.
- Ahoj.
72
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
Přijdeš už domů?
73
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Jsem pořád v práci.
- Není už zavřeno?
74
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Ano, ale mám ještě nějakou práci.
75
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
Dorazíš na večeři?
76
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Ano.
- Mám objednat jídlo?
77
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Přijdu hned, jak to dokončím.
78
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
- Dobře, pa.
- Ahoj.
79
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
Je mužovým úkolem se starat o děti?
Nebo zůstávat doma?
80
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
- V průběhu dějin...
- Musí pomáhat s dětmi...
81
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
Muž má...
82
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Dobře, Salmo,
ale zkus používat menší font a méně slov.
83
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
A kdykoli se obracíš
na nějakou dceřinou firmu,
84
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
nepoužívej slovo „laskavě“.
Používej direktivní tón.
85
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
„Očekává se od vás.“
86
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Dobře.
- To je ono.
87
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfektní.
88
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Dobrá práce. Výborně.
89
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Já ani nekouřím.
90
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Přišel jsem, protože jsem slyšel hluk.
91
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Znělo to jako racek.
92
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Víte, jak zní křik racka?
93
00:14:19,041 --> 00:14:19,916
Co práce?
94
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Hnus.
95
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Na Abuho Mouatha pozor.
96
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Proč?
97
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
Obtěžuje podřízené.
98
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Já vím.
99
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
O tom obtěžování?
100
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
O mě se nebojte.
101
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
GENERÁLNÍ ŘEDITEL
102
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tareku, už jsi to šéfovi odevzdal?
103
00:16:36,166 --> 00:16:39,208
Právě tisknu faktury.
Dám je co nejdřív Salmě.
104
00:16:39,208 --> 00:16:40,708
Salma dnes dala výpověď.
105
00:18:03,375 --> 00:18:04,875
POZVÁNKA PRO ABUHO MOUATHA
106
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
Cítíš se osaměle?
107
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
Cítíš, že o tebe nikdo nestojí?
Že jsi stále nenašel tu pravou?
108
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
Mám řešení tvého problému.
109
00:18:24,375 --> 00:18:25,875
Mám to, co hledáš.
110
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
Navštiv magické místo v malebné krajině,
111
00:18:30,750 --> 00:18:33,583
kde najdeš partnerku,
která tě dokáže ocenit.
112
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
Uzavření sňatku garantováno do 24 hodin
113
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
a ochrana soukromí zaručena.
114
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
Přihlas se hned, a nikdo se o tom nedozví.
115
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Tys ještě nerezervoval hotel?
116
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
Kolik let už se pokoušíme změnit?
117
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
Kolikrát jsme už řekli, že se změníme?
118
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
Abych to shrnul,
myslím, že jde jen o to se rozhodnout.
119
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
Vzkaz mužům,
kteří teď poslouchají: buďte smělí.
120
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
Obujte do toho.
121
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
Pokud vás děsí nějaký nápad,
zrealizujte ho.
122
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
Jako muž musíte
vyhledávat dobrodružství a riskovat.
123
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
Nezůstávejte doma,
kde jen zestárnete a zešedivíte.
124
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
Jděte si za svou touhou.
125
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Dobrý den.
Mám tu rezervaci na jméno Tarek...
126
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Zaprvé,
127
00:21:41,916 --> 00:21:45,625
rád bych vás informoval,
že ještě před zahájením aktivit
128
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
vám na pokoj doručí úbor.
129
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Zadruhé,
130
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
jakmile aktivity skončí,
hosté nesmí opouštět své pokoje.
131
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Ve vlastním zájmu.
132
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Zatřetí, pokud budete něco potřebovat,
133
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
vytočte nulu z telefonu ve vašem pokoji
134
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
a my vám rádi pomůžeme.
135
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Smím se zeptat, kdo jsou ti muži?
136
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Hosté.
137
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Jako vy.
138
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
Jak najdu svůj pokoj?
139
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
Odvede vás tam poslíček.
140
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Vítejte, pane.
141
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Děkuji.
- Není zač.
142
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Toto je úbor pro naše hosty.
143
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
A pokud chcete,
144
00:25:12,000 --> 00:25:14,583
můžete si obličej zakrýt šátkem.
145
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Proč bych to dělal?
- Abyste si chránil soukromí.
146
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Dobrý večer, drahý hoste.
147
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Prosím, pojďte se mnou.
148
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Kam?
149
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
To brzy zjistíte. Pojďte se mnou, prosím.
150
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Vítám vás. Těší mě, že jste tady.
151
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
Mě taky.
152
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
Jaká byla cesta?
153
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Trochu únavná.
154
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
A jak se vám tady líbí?
155
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Ještě jsem neměl čas si to tu prohlédnout.
156
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Ale už teď můžu říct, že je to tu...
157
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
magické a autentické.
158
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Autentické.
159
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
To slovo zbožňuji.
160
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Pravda.
161
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Naše tradice jsou vskutku autentické.
162
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
A protože i vy jste autentický,
přijali jsme vaši žádost.
163
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
A doufáme, že budete spokojen.
164
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Jak se má vaše rodina?
165
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Dobře, díky.
166
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Proč jste s sebou nevzal děti?
167
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Jenom žertuji.
168
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Vidím, jak jste nervózní,
tak jsem to chtěla odlehčit.
169
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Nuže dobře.
170
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Určitě z našich webových stránek víte,
jaké nabízíme služby,
171
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
a hlavně jste se přesvědčil,
že zaručujeme maximální diskrétnost.
172
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
Svatební obřady, které se tu konají,
173
00:29:11,625 --> 00:29:14,208
obvykle probíhají v komunitním stylu.
174
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Takže budete chodit na svatby ostatních
hostů a oni budou chodit na ty vaše.
175
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Tedy pokud proti tomu nic nemáte.
Pochopili bychom to.
176
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Ne, nic proti tomu nemám.
177
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Výborně.
178
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Prosím, otevřete to.
179
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Nasaďte si ho.
180
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Padne vám jako ulitý.
181
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Děkuju.
182
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Ale mohl bych vidět dívku,
kterou jsem si vybral?
183
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Později. Uvidíte ji.
184
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Teď si odpočiňte,
na všechno včas dojde.
185
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saade.
186
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Odveď pána do pokoje, ať si odpočine.
187
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Po té dlouhé cestě.
188
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
PŘIJMĚTE POZVÁNÍ NA DNEŠNÍ SVATBU
189
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
PROSÍM BUĎTE PŘIPRAVEN VE 20.30
190
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Jste tu poprvé?
191
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Jste tu poprvé?
192
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Ano, jsem.
193
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Máte štěstí.
194
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Vy jste tu taky poprvé?
195
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Ano. A bude to nádhera.
196
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Jak to víte?
- Buďte trpělivý. Uvidíte.
197
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Takže vy víte, jak to tu chodí?
- To nikdo přesně neví.
198
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
A proto je to tak vzrušující.
199
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- Jak to myslíte?
- Je to unikátní zážitek.
200
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Budete litovat každého dne,
který jste doteď promarnil jinde.
201
00:33:46,083 --> 00:33:47,875
Nemáte v hlavě obraz ženy,
202
00:33:47,875 --> 00:33:50,250
která je podle vás ta nejkrásnější?
203
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Nikdy jsem o tom nepřemýšlel.
204
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Ale no tak!
205
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
Zdá se, že se vám něco honí hlavou,
206
00:34:01,250 --> 00:34:02,875
ale snažíte se to skrývat.
207
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Co to s tím má společného?
208
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
To, že vás tady čekají
ty nejlepší dny vašeho života.
209
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Proč jste o tom tak přesvědčený?
210
00:34:12,708 --> 00:34:14,916
Protože nikdo z mých přátel,
kteří sem jeli...
211
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
se odsud nevrátil.
212
00:34:58,041 --> 00:35:01,375
Viděls, jak byl ženich šťastný,
když vedl toho velblouda?
213
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Snad na nás taky brzy dojde řada.
- Amen.
214
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Bylo nám potěšením.
215
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Díky za krásný večer.
- Bylo nám potěšením.
216
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Teď je zakázáno být venku.
217
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Slyšel jsem něco z dálky...
218
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Nic se neděje. Vraťte se do pokoje.
219
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salmo!
220
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salmo!
221
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salmo?
222
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Řekni, hochu.
223
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
Viděl jsi Salmu?
224
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Nevíš, kde je? Kam ji odvedli?
225
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Někoho se zeptám.
- Nenamáhej si. Už jsem se ptal.
226
00:40:02,208 --> 00:40:03,500
Nenašel jsem ji.
227
00:40:04,375 --> 00:40:06,333
Už je pryč dva dny.
228
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Odkud Salmu znáte?
229
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
Salma je moje dcera.
230
00:40:11,541 --> 00:40:12,916
Jsem tu kvůli ní.
231
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Není jí podobné,
aby mě na tak dlouho opustila.
232
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Vy jste její otec?
233
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Ano, jsem.
234
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Řekla mi,
že ji někdo z práce požádal o ruku.
235
00:40:28,166 --> 00:40:30,083
A chtěla mě s ním seznámit.
236
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Víš, hochu, my chceme, aby se vdala.
237
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
A proto tě prosím.
238
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Zkus ji najít,
a když ji najdeš, přiveď mi ji.
239
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Dejte mi tu sklenici, pane.
Odpočiňte si.
240
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Odkud máš ten prsten?
241
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Dali mi ho po příjezdu sem.
242
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Poslouchej...
243
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Řeknu ti, kam ji půjdeš hledat.
244
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Prosím, hochu. Slib mi to.
245
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Slibuju.
246
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Poslouchej, hochu,
nikdo nesmí vidět, že jdeš ven.
247
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
Nikomu tady nevěř.
248
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
Běž k hlavní bráně a necouvni.
249
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
Jen ukaž svůj prsten.
250
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
Pak jdi pořád rovně, dokud nevyjdeš ven.
251
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
Na jih od tebe bude hotel
a na sever od tebe vesnice.
252
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
Napravo od tebe bude poušť
a nalevo bude východ.
253
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
Pokračuj pořád rovně,
dokud nedojdeš do té vesnice.
254
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
Až projdeš vesnicí,
uvidíš před sebou velmi dlouhou cestu.
255
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
Po levé i po pravé straně
budou domy z bláta.
256
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
Až tam dojdeš,
vejdi do první usedlosti, kterou uvidíš.
257
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
Po levé straně uvidíš studnu.
258
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
Jakmile dorazíš k té studni, jsi na místě.
259
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
Za studnou uvidíš divočinu.
260
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
Běž tam
261
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
a odtud už uvidíš světla domu.
262
00:44:14,000 --> 00:44:16,250
Prosím, udělej, co jsem po tobě chtěl,
263
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
a přiveď mi Salmu zpět.
264
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Kdo jsi a proč jsi tady?
265
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Chceš vědět, kde je Salma?
266
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Ty ji znáš?
267
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Ano. Ale mám žízeň,
takže nejdřív potřebuju vodu.
268
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Proč sis ji nenabrala sama?
269
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Ty víš všechno.
270
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Všichni tam dnes jezdí.
271
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Prý je to země blahobytu a hojnosti.
272
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Je tak daleko od domova.
273
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Chudák Aliaa.
274
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Zůstala na tom odlehlém místě sama.
275
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Všichni tam dnes jezdí.
276
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Prý je to země blahobytu a hojnosti.
277
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Je tak daleko od domova.
278
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Chudák Aliaa.
279
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Zůstala na tom odlehlém místě sama.
280
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Všichni tam dnes jezdí.
281
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Prý je to země blahobytu a hojnosti.
282
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Je tak daleko od domova.
283
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Chudák Aliaa.
284
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Zůstala na tom odlehlém místě sama.
285
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Všichni tam dnes jezdí.
286
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Prý je to země blahobytu a hojnosti.
287
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Je tak daleko od domova.
288
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Chudák Aliaa.
289
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Zůstala na tom odlehlém místě sama.
290
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Všichni tam dnes jezdí.
291
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Je to země blahobytu a hojnosti.
292
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Je tak daleko od domova.
293
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Chudák Aliaa.
294
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Zůstala na tom odlehlém místě sama.
295
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Ne!
296
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
Tohle místo je zvláštní.
297
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Všechno je tu zvláštní.
298
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Já nevím.
299
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Možná jsem viděl něco,
co jsem vidět neměl.
300
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Jak to myslíš?
301
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Včera jsem šel ven.
Zdálo se mi, že něco slyším.
302
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Šel jsem se podívat,
jestli třeba nejde o nějakou rvačku.
303
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Ale všude bylo mrtvolné ticho.
Nikde nic nebylo.
304
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Pak jsem uviděl dohazovačku.
305
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Znáš ji přece.
306
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Byl s ní její asistent, ten divný.
307
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Stáli před jedním z pokojů,
308
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
ale dovnitř jsem neviděl.
309
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Pak na mě vrhla pohled...
310
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
Znáš ten děsivý pohled?
311
00:51:00,708 --> 00:51:02,250
Tak jsem utekl do svého pokoje.
312
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
A ty noční můry...
313
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Mám čím dál podivnější noční můry.
314
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
Nemůžu spát.
315
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Ale brzy bude po všem.
316
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Zítra odlétám domů.
A pak už se sem nikdy nevrátím.
317
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Co to povídáš? Musíme odjet hned.
318
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
Nemůžeme čekat do zítřka.
319
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Vídám podivné věci. Mám noční můry.
320
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Ani si nejsem jistý,
jestli s tebou teď mluvím!
321
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Už sám nevím.
322
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Co navrhuješ?
323
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Musíme se z toho nějak dostat,
i když vlastně nevím, o co jde.
324
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Jedeme domů.
325
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Ne!
326
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Ne! Zapomněls, že mám dneska svatbu?
327
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Přesně tak! A kromě toho,
co se tady stane, to tady zůstane.
328
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Ty nikdy nenajdeš Monu
a já nenajdu Salmu.
329
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Radši zmizme, než bude ještě hůř.
330
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
A co Mona?
331
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Viděl jsi opravdu Monu?
Víš jistě, že vůbec existuje?
332
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Tohle je nebezpečné místo.
333
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
Pro jedno kvítí slunce nesvítí.
334
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Dobře.
335
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Fajn. Za hodinu se sejdeme v recepci.
336
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Počkej. Co to máš na prstě?
337
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Vidíš? Pořád se tu dějí divné věci.
338
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Uvidíme se v recepci.
339
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Vím, že to nedokážeš.
340
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Dokážu.
341
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Ahoj! Rád tě vidím. Jak se máš?
342
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Ahoj. Proč ti to trvá tak dlouho?
Čekám na tebe.
343
00:54:11,750 --> 00:54:13,208
Ty na mě čekáš? Kde?
344
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Chceme spolu přece utéct.
345
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Špatně jsi mě pochopil!
346
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Chtěl jsem jen postrašit ty,
co to tu řídí.
347
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Tak jsem jim pohrozil.
348
00:54:26,625 --> 00:54:29,250
„Jestli mi nedáte to,
pro co jsem přijel, odjedu.”
349
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
A oni mi vyhověli!
350
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Přivedli mi Monu.
351
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
Přesně tak! Ona je teď u mě. Mona!
352
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Počkej chvilku. Vydrž.
353
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Tohle je svatební oznámení.
Dnes večer mám svatbu.
354
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Tak ber!
355
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Drahý hoste.
356
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
Kampak?
357
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
„Kampak”? Odjíždím odtud.
358
00:56:32,541 --> 00:56:33,750
Smím se zeptat proč?
359
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Prosím?
360
00:56:37,666 --> 00:56:39,333
Je tohle vězení, nebo hotel?
361
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Odjíždím odsud.
362
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Jak si přejete.
363
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Za minutku tu bude auto.
364
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
Tohle místo je zvláštní.
365
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
Všechno je tu zvláštní.
366
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
A ty noční můry...
367
01:04:07,583 --> 01:04:09,833
Prosím, udělej, co jsem po tobě chtěl,
368
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
A přiveď mi Salmu zpět.
369
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Co je? Jste v pořádku?
370
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Chci domů.
371
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Já jen chci domů.
372
01:05:09,083 --> 01:05:11,291
Co jsem vám říkala těsně po příjezdu?
373
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
A přesto chcete věci uspěchat.
374
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Buďte trpělivý.
375
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Brzy dostanete to, co chcete.
376
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Jdi k čertu!
377
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Jsi hlupák?
378
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Proč jsi tady?
379
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Odpověz!
380
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Jsem tu kvůli tobě.
381
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Proklínám chvíli, kdy jsem tě spatřil.
382
01:06:50,125 --> 01:06:51,291
Chovej se slušně.
383
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Všechno jsi podělal.
384
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Zničilas mi život.
385
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Já že ti zničila život?
386
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Jaký život?
387
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Tys nějaký měl?
388
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Proč ses v poslední době tak změnila?
389
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Tvoje mlčení je podezřelé.
390
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Cítím bolest.
391
01:08:30,375 --> 01:08:32,375
Bolest, jakou jsem dosud necítila.
392
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Nevím, co to je.
Ale vím, že nejsem šťastná.
393
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Víš co? Kdysi dávno,
394
01:08:55,833 --> 01:08:58,291
tak dávno, že už si to ani nepamatuju,
395
01:08:58,291 --> 01:08:59,708
jsem byla v tvém věku.
396
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Jediné, co jsem dělala, bylo to,
že jsem předstírala, že jsem někdo jiný.
397
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
Umíš si to představit?
Každý den jsi to ty, ale vlastně nejsi.
398
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
A proč?
399
01:09:15,791 --> 01:09:17,458
Abys potěšila všechny kolem.
400
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
Sledovala jsem,
jak se den po dni vytrácím.
401
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Takže mi neříkej nic o bolesti.
402
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Jaký to má smysl?
403
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Žádná z nás žen
si tohle postavení nezvolila.
404
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Vím, že jsi trpěla.
405
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
Ale můžeme si zvolit štěstí.
406
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Štěstí?
407
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
Co je to štěstí?
408
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Štěstí je jen pohádka. Nevěř tomu.
409
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Chápu, o co ti jde.
410
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Ale mám pocit,
že se odsud vytratilo slitování.
411
01:10:21,791 --> 01:10:23,166
Podívej se na své ruce.
412
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
To je to slitování, o kterém mluvíš?
413
01:10:27,083 --> 01:10:28,708
Vidíš tam nějaké slitování?
414
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Kde bylo slitování, když nám ubližovali?
415
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
Takže co dál?
416
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
Zůstanou tu jako otroci?
417
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
A co žena,
která čeká na návrat svého manžela?
418
01:10:43,833 --> 01:10:46,583
Na manžela, který udělá stejnou chybu,
jakmile se vrátí?
419
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
To přece nevíme. Můžeme je změnit...
420
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
To je k ničemu.
421
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Je mi tě opravdu líto.
422
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Uprostřed pouště je ucho,
které mi nabídlo jiné řešení.
423
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
Doufám, že pochopíš, proč jsem to udělala.
424
01:14:44,083 --> 01:14:46,291
A doufám,
že se na mě nebudeš zlobit.
425
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
Tvoje moudré učení pořád existuje
a tvoje lekce se stále vyučují,
426
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
ale s jiným přístupem.
427
01:14:54,208 --> 01:14:55,750
S přístupem, který umožní,
428
01:14:55,750 --> 01:14:58,083
aby se tvůj sen stal realitou.
429
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
Nezavrhni mě.
430
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
Jsem pořád tatáž dívka,
která k tobě přišla úplně ztracená.
431
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
Ta dívka,
která v sobě jen díky tobě našla sílu.
432
01:15:10,666 --> 01:15:12,958
Vím, že mi jednou poděkuješ.
433
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Mrkla jsi!
- Nemrkla!
434
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
Reemo, viděla jsem to na vlastní oči.
435
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Tys mrkla dřív než já! Prohrála jsi!
436
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Ne! Minule jsem prohrála,
ale tentokrát jsem...
437
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Chci hrát s vámi.
438
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Překlad titulků: Petr Putna