1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,708 --> 00:00:36,041 Za dávných časů 4 00:00:36,541 --> 00:00:38,541 žila jedna dívka jménem Aliaa. 5 00:00:39,250 --> 00:00:42,083 Zamiloval se do ní jeden muž a měli svatbu. 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,500 Ale jak čas plynul, začal jí působit bolest. 7 00:00:45,500 --> 00:00:47,708 Ubližoval jí, trápil ji. 8 00:00:47,708 --> 00:00:51,083 Ať Bůh nikdy nedopustí, aby nějaká mladá nebo stará žena 9 00:00:51,708 --> 00:00:53,208 musela vytrpět to co ona. 10 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 Zoufale si přála, aby ji někdo vyslechl, 11 00:00:58,208 --> 00:00:59,875 ale nikdo jí nevěřil. 12 00:01:01,333 --> 00:01:04,458 Vydala se hledat řešení, ale nikdo ji nevyslechl, 13 00:01:04,458 --> 00:01:06,541 ani její vlastní rodina. 14 00:01:27,416 --> 00:01:29,500 Vydala se hledat někoho, 15 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 kdo by ji vyslechl. 16 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 A pak ji vyslyšelo ucho... 17 00:01:37,083 --> 00:01:38,083 uprostřed pouště. 18 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 Ucho se zvláštními schopnostmi. 19 00:01:43,708 --> 00:01:45,791 Ucho, které chápalo její problém, 20 00:01:46,541 --> 00:01:48,041 a vědělo, jak ho vyřešit. 21 00:02:52,416 --> 00:02:55,875 To ucho jí slíbilo, že jí dá poslušného sluhu. 22 00:02:55,875 --> 00:02:57,583 A tak jí ucho dal Sibu, 23 00:02:57,583 --> 00:03:01,583 o kterém jsme slýchali od našich babiček. 24 00:03:02,083 --> 00:03:03,541 Sibu Tajemného. 25 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Očistila hříchy svého muže, 26 00:03:11,375 --> 00:03:13,458 a ten se vrátil jako nový člověk. 27 00:03:14,416 --> 00:03:17,000 Od toho dne byla spokojená a začala myslet 28 00:03:17,000 --> 00:03:19,375 na ostatní ženy se stejným osudem. 29 00:03:35,375 --> 00:03:38,375 Ten tajemný prsten patřil Sibovi. 30 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Aliaa se rozhodla za své utrpení potrestat všechny muže. 31 00:04:23,916 --> 00:04:29,833 DOHAZOVAČKA 32 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reemo! 33 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reemo! 34 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 35 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reemo? 36 00:06:28,083 --> 00:06:30,750 - Tys mrkla! - Ne! Do oka mi vletěla moucha! 37 00:06:30,750 --> 00:06:33,333 - Viděla jsem to! - Reemo, vletěla mi tam moucha! 38 00:06:33,333 --> 00:06:35,000 Viděla jsem tě mrknout! 39 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Ty mě v tomhle vždycky porazíš. 40 00:06:38,208 --> 00:06:39,291 Ahoj, Tareku. 41 00:06:40,291 --> 00:06:42,708 - Ahoj. - Večeři máš na sporáku. 42 00:06:42,708 --> 00:06:45,500 Promiň. Navečeřely jsme se bez tebe. 43 00:06:45,500 --> 00:06:48,958 - Nemám hlad. - Proč chodí táta z práce tak pozdě? 44 00:06:48,958 --> 00:06:50,916 Má hodně práce, broučku. 45 00:06:50,916 --> 00:06:52,333 Víc než ty? 46 00:06:52,333 --> 00:06:53,625 Víc než máma ne. 47 00:06:54,458 --> 00:06:57,125 Ale jsem IT technik. Jsem poslední, kdo odchází. 48 00:06:58,416 --> 00:07:00,541 Mami, co je to IT technik? 49 00:07:00,541 --> 00:07:01,791 To je... 50 00:07:03,125 --> 00:07:06,541 Když se něco pokazí se školním přihlašovacím systémem, 51 00:07:06,541 --> 00:07:08,041 zavoláš na IT oddělení. 52 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 Kdo řekl slovo „IT“? Já, nebo máma? 53 00:07:10,125 --> 00:07:12,291 Klid. Ona se jen ptala. 54 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 A já se jí snažím odpovědět. 55 00:07:14,333 --> 00:07:15,875 Máma ví všechno. 56 00:07:15,875 --> 00:07:18,458 Broučku, táta ví taky všechno. Zeptej se jeho. 57 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Máš hotové úkoly? - Ano. 58 00:07:30,875 --> 00:07:33,666 Dobře. Tak si tu ukliď. Je čas jít spát. 59 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Jen pojďte. 60 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 Které patro? 61 00:09:34,666 --> 00:09:35,958 Druhé, prosím. 62 00:10:14,458 --> 00:10:16,833 Rozdíl mezi mužem a jedincem mužského pohlaví... 63 00:10:16,833 --> 00:10:20,000 Je hodně jedinců mužského pohlaví. Ale jsou to všichni muži? Ne. 64 00:10:20,000 --> 00:10:23,333 Co tím myslíte, když říkáte „muž“? 65 00:10:23,333 --> 00:10:24,458 Povinnosti. 66 00:10:24,958 --> 00:10:27,083 - Ale ženy mají také povinnosti. - Ne... 67 00:10:27,083 --> 00:10:30,416 - Žena se vrátí domů, nakrmí děti... - Ne. 68 00:10:30,416 --> 00:10:33,958 - A navíc musí pracovat. - Odlišné povinnosti, ano. 69 00:10:33,958 --> 00:10:36,750 - Musí dělat tohle všechno, ne-li víc. - Ano. Ne... 70 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Haló? 71 00:10:48,750 --> 00:10:50,916 - Ahoj, Tareku. - Ahoj. 72 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 Přijdeš už domů? 73 00:10:53,333 --> 00:10:56,083 - Jsem pořád v práci. - Není už zavřeno? 74 00:10:56,083 --> 00:10:58,583 Ano, ale mám ještě nějakou práci. 75 00:10:59,625 --> 00:11:01,291 Dorazíš na večeři? 76 00:11:02,125 --> 00:11:03,958 - Ano. - Mám objednat jídlo? 77 00:11:03,958 --> 00:11:06,125 Přijdu hned, jak to dokončím. 78 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Dobře, pa. - Ahoj. 79 00:11:12,458 --> 00:11:16,416 Je mužovým úkolem se starat o děti? Nebo zůstávat doma? 80 00:11:16,416 --> 00:11:19,041 - V průběhu dějin... - Musí pomáhat s dětmi... 81 00:11:19,041 --> 00:11:19,958 Muž má... 82 00:11:45,041 --> 00:11:48,083 Dobře, Salmo, ale zkus používat menší font a méně slov. 83 00:11:48,083 --> 00:11:52,416 A kdykoli se obracíš na nějakou dceřinou firmu, 84 00:11:52,416 --> 00:11:55,416 nepoužívej slovo „laskavě“. Používej direktivní tón. 85 00:11:55,416 --> 00:11:57,250 „Očekává se od vás.“ 86 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Dobře. - To je ono. 87 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Perfektní. 88 00:12:03,166 --> 00:12:05,791 Dobrá práce. Výborně. 89 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Já ani nekouřím. 90 00:13:54,125 --> 00:13:56,166 Přišel jsem, protože jsem slyšel hluk. 91 00:13:59,666 --> 00:14:01,208 Znělo to jako racek. 92 00:14:05,833 --> 00:14:07,833 Víte, jak zní křik racka? 93 00:14:19,041 --> 00:14:19,916 Co práce? 94 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Hnus. 95 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Na Abuho Mouatha pozor. 96 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 Proč? 97 00:14:48,708 --> 00:14:50,083 Obtěžuje podřízené. 98 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Já vím. 99 00:14:57,666 --> 00:14:58,916 O tom obtěžování? 100 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 O mě se nebojte. 101 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 GENERÁLNÍ ŘEDITEL 102 00:16:33,833 --> 00:16:36,166 Tareku, už jsi to šéfovi odevzdal? 103 00:16:36,166 --> 00:16:39,208 Právě tisknu faktury. Dám je co nejdřív Salmě. 104 00:16:39,208 --> 00:16:40,708 Salma dnes dala výpověď. 105 00:18:03,375 --> 00:18:04,875 POZVÁNKA PRO ABUHO MOUATHA 106 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Cítíš se osaměle? 107 00:18:12,875 --> 00:18:16,458 Cítíš, že o tebe nikdo nestojí? Že jsi stále nenašel tu pravou? 108 00:18:22,000 --> 00:18:24,375 Mám řešení tvého problému. 109 00:18:24,375 --> 00:18:25,875 Mám to, co hledáš. 110 00:18:28,500 --> 00:18:30,750 Navštiv magické místo v malebné krajině, 111 00:18:30,750 --> 00:18:33,583 kde najdeš partnerku, která tě dokáže ocenit. 112 00:18:38,000 --> 00:18:40,375 Uzavření sňatku garantováno do 24 hodin 113 00:18:40,375 --> 00:18:42,208 a ochrana soukromí zaručena. 114 00:18:48,416 --> 00:18:51,333 Přihlas se hned, a nikdo se o tom nedozví. 115 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 Tys ještě nerezervoval hotel? 116 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 Kolik let už se pokoušíme změnit? 117 00:19:06,833 --> 00:19:09,541 Kolikrát jsme už řekli, že se změníme? 118 00:19:09,541 --> 00:19:13,333 Abych to shrnul, myslím, že jde jen o to se rozhodnout. 119 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 Vzkaz mužům, kteří teď poslouchají: buďte smělí. 120 00:19:16,875 --> 00:19:18,333 Obujte do toho. 121 00:19:18,333 --> 00:19:21,000 Pokud vás děsí nějaký nápad, zrealizujte ho. 122 00:19:21,000 --> 00:19:24,041 Jako muž musíte vyhledávat dobrodružství a riskovat. 123 00:19:24,041 --> 00:19:26,750 Nezůstávejte doma, kde jen zestárnete a zešedivíte. 124 00:19:26,750 --> 00:19:28,458 Jděte si za svou touhou. 125 00:21:22,208 --> 00:21:25,291 Dobrý den. Mám tu rezervaci na jméno Tarek... 126 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 Zaprvé, 127 00:21:41,916 --> 00:21:45,625 rád bych vás informoval, že ještě před zahájením aktivit 128 00:21:45,625 --> 00:21:47,333 vám na pokoj doručí úbor. 129 00:21:47,958 --> 00:21:48,791 Zadruhé, 130 00:21:49,416 --> 00:21:53,833 jakmile aktivity skončí, hosté nesmí opouštět své pokoje. 131 00:21:53,833 --> 00:21:55,125 Ve vlastním zájmu. 132 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Zatřetí, pokud budete něco potřebovat, 133 00:21:59,875 --> 00:22:02,958 vytočte nulu z telefonu ve vašem pokoji 134 00:22:02,958 --> 00:22:04,583 a my vám rádi pomůžeme. 135 00:22:12,666 --> 00:22:14,625 Smím se zeptat, kdo jsou ti muži? 136 00:22:14,625 --> 00:22:15,541 Hosté. 137 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Jako vy. 138 00:22:23,416 --> 00:22:24,708 Jak najdu svůj pokoj? 139 00:22:24,708 --> 00:22:27,125 Odvede vás tam poslíček. 140 00:22:27,125 --> 00:22:28,375 Vítejte, pane. 141 00:22:32,666 --> 00:22:34,625 - Děkuji. - Není zač. 142 00:25:08,250 --> 00:25:10,333 Toto je úbor pro naše hosty. 143 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 A pokud chcete, 144 00:25:12,000 --> 00:25:14,583 můžete si obličej zakrýt šátkem. 145 00:25:15,250 --> 00:25:18,000 - Proč bych to dělal? - Abyste si chránil soukromí. 146 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Dobrý večer, drahý hoste. 147 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Prosím, pojďte se mnou. 148 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Kam? 149 00:26:04,958 --> 00:26:07,708 To brzy zjistíte. Pojďte se mnou, prosím. 150 00:27:31,583 --> 00:27:34,166 Vítám vás. Těší mě, že jste tady. 151 00:27:40,458 --> 00:27:41,541 Mě taky. 152 00:27:42,291 --> 00:27:43,458 Jaká byla cesta? 153 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Trochu únavná. 154 00:27:48,208 --> 00:27:50,333 A jak se vám tady líbí? 155 00:27:52,666 --> 00:27:55,208 Ještě jsem neměl čas si to tu prohlédnout. 156 00:27:56,583 --> 00:27:59,750 Ale už teď můžu říct, že je to tu... 157 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 magické a autentické. 158 00:28:03,750 --> 00:28:04,708 Autentické. 159 00:28:05,833 --> 00:28:07,000 To slovo zbožňuji. 160 00:28:07,750 --> 00:28:08,583 Pravda. 161 00:28:09,416 --> 00:28:11,541 Naše tradice jsou vskutku autentické. 162 00:28:11,541 --> 00:28:15,208 A protože i vy jste autentický, přijali jsme vaši žádost. 163 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 A doufáme, že budete spokojen. 164 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Jak se má vaše rodina? 165 00:28:43,750 --> 00:28:45,083 Dobře, díky. 166 00:28:46,625 --> 00:28:48,416 Proč jste s sebou nevzal děti? 167 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Jenom žertuji. 168 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 Vidím, jak jste nervózní, tak jsem to chtěla odlehčit. 169 00:28:58,791 --> 00:28:59,625 Nuže dobře. 170 00:28:59,625 --> 00:29:03,583 Určitě z našich webových stránek víte, jaké nabízíme služby, 171 00:29:03,583 --> 00:29:07,625 a hlavně jste se přesvědčil, že zaručujeme maximální diskrétnost. 172 00:29:09,375 --> 00:29:11,625 Svatební obřady, které se tu konají, 173 00:29:11,625 --> 00:29:14,208 obvykle probíhají v komunitním stylu. 174 00:29:14,208 --> 00:29:19,625 Takže budete chodit na svatby ostatních hostů a oni budou chodit na ty vaše. 175 00:29:19,625 --> 00:29:23,333 Tedy pokud proti tomu nic nemáte. Pochopili bychom to. 176 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Ne, nic proti tomu nemám. 177 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Výborně. 178 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Prosím, otevřete to. 179 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Nasaďte si ho. 180 00:30:18,125 --> 00:30:19,916 Padne vám jako ulitý. 181 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Děkuju. 182 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Ale mohl bych vidět dívku, kterou jsem si vybral? 183 00:30:36,000 --> 00:30:38,166 Později. Uvidíte ji. 184 00:30:39,583 --> 00:30:43,250 Teď si odpočiňte, na všechno včas dojde. 185 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saade. 186 00:30:45,833 --> 00:30:47,916 Odveď pána do pokoje, ať si odpočine. 187 00:30:47,916 --> 00:30:49,125 Po té dlouhé cestě. 188 00:31:31,791 --> 00:31:33,958 PŘIJMĚTE POZVÁNÍ NA DNEŠNÍ SVATBU 189 00:31:33,958 --> 00:31:35,875 PROSÍM BUĎTE PŘIPRAVEN VE 20.30 190 00:33:06,750 --> 00:33:08,458 Jste tu poprvé? 191 00:33:10,041 --> 00:33:11,750 Jste tu poprvé? 192 00:33:12,791 --> 00:33:13,708 Ano, jsem. 193 00:33:14,750 --> 00:33:15,708 Máte štěstí. 194 00:33:18,125 --> 00:33:19,750 Vy jste tu taky poprvé? 195 00:33:20,708 --> 00:33:22,791 Ano. A bude to nádhera. 196 00:33:25,541 --> 00:33:28,458 - Jak to víte? - Buďte trpělivý. Uvidíte. 197 00:33:31,375 --> 00:33:35,208 - Takže vy víte, jak to tu chodí? - To nikdo přesně neví. 198 00:33:35,750 --> 00:33:37,500 A proto je to tak vzrušující. 199 00:33:37,500 --> 00:33:39,708 - Jak to myslíte? - Je to unikátní zážitek. 200 00:33:39,708 --> 00:33:43,625 Budete litovat každého dne, který jste doteď promarnil jinde. 201 00:33:46,083 --> 00:33:47,875 Nemáte v hlavě obraz ženy, 202 00:33:47,875 --> 00:33:50,250 která je podle vás ta nejkrásnější? 203 00:33:51,416 --> 00:33:53,583 Nikdy jsem o tom nepřemýšlel. 204 00:33:53,583 --> 00:33:54,916 Ale no tak! 205 00:33:58,750 --> 00:34:01,250 Zdá se, že se vám něco honí hlavou, 206 00:34:01,250 --> 00:34:02,875 ale snažíte se to skrývat. 207 00:34:04,125 --> 00:34:06,083 Co to s tím má společného? 208 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 To, že vás tady čekají ty nejlepší dny vašeho života. 209 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 Proč jste o tom tak přesvědčený? 210 00:34:12,708 --> 00:34:14,916 Protože nikdo z mých přátel, kteří sem jeli... 211 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 se odsud nevrátil. 212 00:34:58,041 --> 00:35:01,375 Viděls, jak byl ženich šťastný, když vedl toho velblouda? 213 00:35:03,000 --> 00:35:05,750 - Snad na nás taky brzy dojde řada. - Amen. 214 00:35:06,250 --> 00:35:07,583 Bylo nám potěšením. 215 00:35:11,583 --> 00:35:14,750 - Díky za krásný večer. - Bylo nám potěšením. 216 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Teď je zakázáno být venku. 217 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Slyšel jsem něco z dálky... 218 00:38:57,000 --> 00:38:59,291 Nic se neděje. Vraťte se do pokoje. 219 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salmo! 220 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 Salmo! 221 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salmo? 222 00:39:47,750 --> 00:39:48,958 Řekni, hochu. 223 00:39:49,958 --> 00:39:51,166 Viděl jsi Salmu? 224 00:39:52,166 --> 00:39:55,625 Nevíš, kde je? Kam ji odvedli? 225 00:39:58,625 --> 00:40:02,208 - Někoho se zeptám. - Nenamáhej si. Už jsem se ptal. 226 00:40:02,208 --> 00:40:03,500 Nenašel jsem ji. 227 00:40:04,375 --> 00:40:06,333 Už je pryč dva dny. 228 00:40:08,208 --> 00:40:09,541 Odkud Salmu znáte? 229 00:40:09,541 --> 00:40:10,875 Salma je moje dcera. 230 00:40:11,541 --> 00:40:12,916 Jsem tu kvůli ní. 231 00:40:14,208 --> 00:40:17,500 Není jí podobné, aby mě na tak dlouho opustila. 232 00:40:19,875 --> 00:40:21,000 Vy jste její otec? 233 00:40:21,000 --> 00:40:22,791 Ano, jsem. 234 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Řekla mi, že ji někdo z práce požádal o ruku. 235 00:40:28,166 --> 00:40:30,083 A chtěla mě s ním seznámit. 236 00:40:30,875 --> 00:40:33,291 Víš, hochu, my chceme, aby se vdala. 237 00:40:34,541 --> 00:40:36,375 A proto tě prosím. 238 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Zkus ji najít, a když ji najdeš, přiveď mi ji. 239 00:40:43,708 --> 00:40:46,000 Dejte mi tu sklenici, pane. Odpočiňte si. 240 00:40:48,833 --> 00:40:50,500 Odkud máš ten prsten? 241 00:40:54,916 --> 00:40:57,125 Dali mi ho po příjezdu sem. 242 00:40:59,416 --> 00:41:00,291 Poslouchej... 243 00:41:01,041 --> 00:41:04,041 Řeknu ti, kam ji půjdeš hledat. 244 00:41:04,041 --> 00:41:07,708 Prosím, hochu. Slib mi to. 245 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Slibuju. 246 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Poslouchej, hochu, nikdo nesmí vidět, že jdeš ven. 247 00:41:16,083 --> 00:41:19,250 Nikomu tady nevěř. 248 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Běž k hlavní bráně a necouvni. 249 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Jen ukaž svůj prsten. 250 00:41:28,416 --> 00:41:32,250 Pak jdi pořád rovně, dokud nevyjdeš ven. 251 00:42:05,500 --> 00:42:10,041 Na jih od tebe bude hotel a na sever od tebe vesnice. 252 00:42:10,041 --> 00:42:14,291 Napravo od tebe bude poušť a nalevo bude východ. 253 00:42:20,541 --> 00:42:24,541 Pokračuj pořád rovně, dokud nedojdeš do té vesnice. 254 00:43:03,958 --> 00:43:08,708 Až projdeš vesnicí, uvidíš před sebou velmi dlouhou cestu. 255 00:43:09,541 --> 00:43:14,125 Po levé i po pravé straně budou domy z bláta. 256 00:43:14,666 --> 00:43:18,208 Až tam dojdeš, vejdi do první usedlosti, kterou uvidíš. 257 00:43:18,208 --> 00:43:20,125 Po levé straně uvidíš studnu. 258 00:43:20,125 --> 00:43:23,833 Jakmile dorazíš k té studni, jsi na místě. 259 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 Za studnou uvidíš divočinu. 260 00:43:28,041 --> 00:43:29,125 Běž tam 261 00:43:29,125 --> 00:43:32,458 a odtud už uvidíš světla domu. 262 00:44:14,000 --> 00:44:16,250 Prosím, udělej, co jsem po tobě chtěl, 263 00:44:16,791 --> 00:44:18,416 a přiveď mi Salmu zpět. 264 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Kdo jsi a proč jsi tady? 265 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 Chceš vědět, kde je Salma? 266 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 Ty ji znáš? 267 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Ano. Ale mám žízeň, takže nejdřív potřebuju vodu. 268 00:45:07,875 --> 00:45:09,333 Proč sis ji nenabrala sama? 269 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Ty víš všechno. 270 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Všichni tam dnes jezdí. 271 00:46:00,416 --> 00:46:03,291 Prý je to země blahobytu a hojnosti. 272 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Je tak daleko od domova. 273 00:46:08,125 --> 00:46:10,125 Chudák Aliaa. 274 00:46:10,125 --> 00:46:12,750 Zůstala na tom odlehlém místě sama. 275 00:46:14,833 --> 00:46:16,666 Všichni tam dnes jezdí. 276 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Prý je to země blahobytu a hojnosti. 277 00:46:24,958 --> 00:46:26,375 Je tak daleko od domova. 278 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Chudák Aliaa. 279 00:46:29,708 --> 00:46:32,916 Zůstala na tom odlehlém místě sama. 280 00:46:32,916 --> 00:46:34,500 Všichni tam dnes jezdí. 281 00:46:35,083 --> 00:46:37,708 Prý je to země blahobytu a hojnosti. 282 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Je tak daleko od domova. 283 00:46:41,291 --> 00:46:43,375 Chudák Aliaa. 284 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 Zůstala na tom odlehlém místě sama. 285 00:46:46,000 --> 00:46:48,333 Všichni tam dnes jezdí. 286 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Prý je to země blahobytu a hojnosti. 287 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Je tak daleko od domova. 288 00:46:56,250 --> 00:46:58,291 Chudák Aliaa. 289 00:46:58,291 --> 00:47:00,916 Zůstala na tom odlehlém místě sama. 290 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Všichni tam dnes jezdí. 291 00:47:05,500 --> 00:47:07,791 Je to země blahobytu a hojnosti. 292 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 Je tak daleko od domova. 293 00:47:10,375 --> 00:47:12,250 Chudák Aliaa. 294 00:47:12,250 --> 00:47:14,958 Zůstala na tom odlehlém místě sama. 295 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Ne! 296 00:50:07,000 --> 00:50:08,375 Tohle místo je zvláštní. 297 00:50:10,750 --> 00:50:12,166 Všechno je tu zvláštní. 298 00:50:13,500 --> 00:50:14,375 Já nevím. 299 00:50:16,291 --> 00:50:19,416 Možná jsem viděl něco, co jsem vidět neměl. 300 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Jak to myslíš? 301 00:50:24,625 --> 00:50:27,416 Včera jsem šel ven. Zdálo se mi, že něco slyším. 302 00:50:28,000 --> 00:50:31,625 Šel jsem se podívat, jestli třeba nejde o nějakou rvačku. 303 00:50:32,125 --> 00:50:36,333 Ale všude bylo mrtvolné ticho. Nikde nic nebylo. 304 00:50:37,708 --> 00:50:39,250 Pak jsem uviděl dohazovačku. 305 00:50:40,166 --> 00:50:41,166 Znáš ji přece. 306 00:50:43,833 --> 00:50:46,166 Byl s ní její asistent, ten divný. 307 00:50:47,458 --> 00:50:49,458 Stáli před jedním z pokojů, 308 00:50:50,416 --> 00:50:52,041 ale dovnitř jsem neviděl. 309 00:50:54,500 --> 00:50:56,583 Pak na mě vrhla pohled... 310 00:50:57,458 --> 00:50:59,000 Znáš ten děsivý pohled? 311 00:51:00,708 --> 00:51:02,250 Tak jsem utekl do svého pokoje. 312 00:51:04,250 --> 00:51:05,541 A ty noční můry... 313 00:51:07,250 --> 00:51:10,125 Mám čím dál podivnější noční můry. 314 00:51:11,416 --> 00:51:12,416 Nemůžu spát. 315 00:51:13,666 --> 00:51:14,916 Ale brzy bude po všem. 316 00:51:15,541 --> 00:51:18,708 Zítra odlétám domů. A pak už se sem nikdy nevrátím. 317 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Co to povídáš? Musíme odjet hned. 318 00:51:22,125 --> 00:51:23,875 Nemůžeme čekat do zítřka. 319 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Vídám podivné věci. Mám noční můry. 320 00:51:29,666 --> 00:51:32,416 Ani si nejsem jistý, jestli s tebou teď mluvím! 321 00:51:32,416 --> 00:51:33,625 Už sám nevím. 322 00:51:35,416 --> 00:51:36,708 Co navrhuješ? 323 00:51:37,791 --> 00:51:41,458 Musíme se z toho nějak dostat, i když vlastně nevím, o co jde. 324 00:51:41,458 --> 00:51:42,500 Jedeme domů. 325 00:51:42,500 --> 00:51:43,416 Ne! 326 00:51:45,166 --> 00:51:47,916 Ne! Zapomněls, že mám dneska svatbu? 327 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Přesně tak! A kromě toho, co se tady stane, to tady zůstane. 328 00:51:53,625 --> 00:51:56,541 Ty nikdy nenajdeš Monu a já nenajdu Salmu. 329 00:52:00,416 --> 00:52:02,708 Radši zmizme, než bude ještě hůř. 330 00:52:06,333 --> 00:52:07,291 A co Mona? 331 00:52:10,250 --> 00:52:13,333 Viděl jsi opravdu Monu? Víš jistě, že vůbec existuje? 332 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Tohle je nebezpečné místo. 333 00:52:18,583 --> 00:52:20,583 Pro jedno kvítí slunce nesvítí. 334 00:52:23,541 --> 00:52:24,666 Dobře. 335 00:52:26,125 --> 00:52:28,708 Fajn. Za hodinu se sejdeme v recepci. 336 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Počkej. Co to máš na prstě? 337 00:52:35,083 --> 00:52:37,458 Vidíš? Pořád se tu dějí divné věci. 338 00:52:37,458 --> 00:52:39,083 Uvidíme se v recepci. 339 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 Vím, že to nedokážeš. 340 00:53:59,375 --> 00:54:00,583 Dokážu. 341 00:54:02,833 --> 00:54:08,166 Ahoj! Rád tě vidím. Jak se máš? 342 00:54:08,166 --> 00:54:11,750 Ahoj. Proč ti to trvá tak dlouho? Čekám na tebe. 343 00:54:11,750 --> 00:54:13,208 Ty na mě čekáš? Kde? 344 00:54:14,000 --> 00:54:15,333 Chceme spolu přece utéct. 345 00:54:16,791 --> 00:54:19,875 Špatně jsi mě pochopil! 346 00:54:20,375 --> 00:54:24,291 Chtěl jsem jen postrašit ty, co to tu řídí. 347 00:54:24,875 --> 00:54:26,625 Tak jsem jim pohrozil. 348 00:54:26,625 --> 00:54:29,250 „Jestli mi nedáte to, pro co jsem přijel, odjedu.” 349 00:54:29,875 --> 00:54:31,333 A oni mi vyhověli! 350 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Přivedli mi Monu. 351 00:54:34,833 --> 00:54:37,083 Přesně tak! Ona je teď u mě. Mona! 352 00:54:38,541 --> 00:54:40,291 Počkej chvilku. Vydrž. 353 00:54:48,666 --> 00:54:51,791 Tohle je svatební oznámení. Dnes večer mám svatbu. 354 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Tak ber! 355 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Drahý hoste. 356 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 Kampak? 357 00:56:27,583 --> 00:56:30,083 „Kampak”? Odjíždím odtud. 358 00:56:32,541 --> 00:56:33,750 Smím se zeptat proč? 359 00:56:34,583 --> 00:56:35,708 Prosím? 360 00:56:37,666 --> 00:56:39,333 Je tohle vězení, nebo hotel? 361 00:56:40,250 --> 00:56:41,708 Odjíždím odsud. 362 00:56:43,708 --> 00:56:44,750 Jak si přejete. 363 00:56:47,916 --> 00:56:49,750 Za minutku tu bude auto. 364 00:57:41,625 --> 00:57:43,000 Tohle místo je zvláštní. 365 00:57:44,750 --> 00:57:46,125 Všechno je tu zvláštní. 366 00:57:48,625 --> 00:57:49,791 A ty noční můry... 367 01:04:07,583 --> 01:04:09,833 Prosím, udělej, co jsem po tobě chtěl, 368 01:04:10,375 --> 01:04:11,750 A přiveď mi Salmu zpět. 369 01:04:51,041 --> 01:04:52,583 Co je? Jste v pořádku? 370 01:04:57,625 --> 01:04:58,708 Chci domů. 371 01:05:00,833 --> 01:05:02,291 Já jen chci domů. 372 01:05:09,083 --> 01:05:11,291 Co jsem vám říkala těsně po příjezdu? 373 01:05:13,208 --> 01:05:15,833 A přesto chcete věci uspěchat. 374 01:05:16,708 --> 01:05:17,625 Buďte trpělivý. 375 01:05:22,125 --> 01:05:23,916 Brzy dostanete to, co chcete. 376 01:06:26,625 --> 01:06:27,458 Jdi k čertu! 377 01:06:28,583 --> 01:06:29,500 Jsi hlupák? 378 01:06:33,458 --> 01:06:34,625 Proč jsi tady? 379 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Odpověz! 380 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Jsem tu kvůli tobě. 381 01:06:48,208 --> 01:06:50,125 Proklínám chvíli, kdy jsem tě spatřil. 382 01:06:50,125 --> 01:06:51,291 Chovej se slušně. 383 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Všechno jsi podělal. 384 01:06:54,583 --> 01:06:56,083 Zničilas mi život. 385 01:06:56,083 --> 01:06:57,916 Já že ti zničila život? 386 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Jaký život? 387 01:07:01,375 --> 01:07:02,916 Tys nějaký měl? 388 01:08:11,583 --> 01:08:13,833 Proč ses v poslední době tak změnila? 389 01:08:20,000 --> 01:08:21,833 Tvoje mlčení je podezřelé. 390 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Cítím bolest. 391 01:08:30,375 --> 01:08:32,375 Bolest, jakou jsem dosud necítila. 392 01:08:34,500 --> 01:08:38,375 Nevím, co to je. Ale vím, že nejsem šťastná. 393 01:08:54,291 --> 01:08:55,833 Víš co? Kdysi dávno, 394 01:08:55,833 --> 01:08:58,291 tak dávno, že už si to ani nepamatuju, 395 01:08:58,291 --> 01:08:59,708 jsem byla v tvém věku. 396 01:09:00,666 --> 01:09:05,250 Jediné, co jsem dělala, bylo to, že jsem předstírala, že jsem někdo jiný. 397 01:09:06,541 --> 01:09:10,458 Umíš si to představit? Každý den jsi to ty, ale vlastně nejsi. 398 01:09:13,458 --> 01:09:14,583 A proč? 399 01:09:15,791 --> 01:09:17,458 Abys potěšila všechny kolem. 400 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Sledovala jsem, jak se den po dni vytrácím. 401 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Takže mi neříkej nic o bolesti. 402 01:09:29,625 --> 01:09:30,750 Jaký to má smysl? 403 01:09:39,958 --> 01:09:44,208 Žádná z nás žen si tohle postavení nezvolila. 404 01:09:49,291 --> 01:09:50,875 Vím, že jsi trpěla. 405 01:09:58,125 --> 01:09:59,833 Ale můžeme si zvolit štěstí. 406 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Štěstí? 407 01:10:04,541 --> 01:10:05,625 Co je to štěstí? 408 01:10:08,208 --> 01:10:11,166 Štěstí je jen pohádka. Nevěř tomu. 409 01:10:15,625 --> 01:10:17,166 Chápu, o co ti jde. 410 01:10:18,666 --> 01:10:21,791 Ale mám pocit, že se odsud vytratilo slitování. 411 01:10:21,791 --> 01:10:23,166 Podívej se na své ruce. 412 01:10:23,666 --> 01:10:25,875 To je to slitování, o kterém mluvíš? 413 01:10:27,083 --> 01:10:28,708 Vidíš tam nějaké slitování? 414 01:10:30,375 --> 01:10:33,083 Kde bylo slitování, když nám ubližovali? 415 01:10:36,416 --> 01:10:37,833 Takže co dál? 416 01:10:38,416 --> 01:10:40,208 Zůstanou tu jako otroci? 417 01:10:40,708 --> 01:10:43,833 A co žena, která čeká na návrat svého manžela? 418 01:10:43,833 --> 01:10:46,583 Na manžela, který udělá stejnou chybu, jakmile se vrátí? 419 01:10:48,458 --> 01:10:51,250 To přece nevíme. Můžeme je změnit... 420 01:10:51,250 --> 01:10:52,500 To je k ničemu. 421 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Je mi tě opravdu líto. 422 01:11:03,750 --> 01:11:08,041 Uprostřed pouště je ucho, které mi nabídlo jiné řešení. 423 01:14:41,166 --> 01:14:44,083 Doufám, že pochopíš, proč jsem to udělala. 424 01:14:44,083 --> 01:14:46,291 A doufám, že se na mě nebudeš zlobit. 425 01:14:46,958 --> 01:14:51,208 Tvoje moudré učení pořád existuje a tvoje lekce se stále vyučují, 426 01:14:52,041 --> 01:14:54,208 ale s jiným přístupem. 427 01:14:54,208 --> 01:14:55,750 S přístupem, který umožní, 428 01:14:55,750 --> 01:14:58,083 aby se tvůj sen stal realitou. 429 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Nezavrhni mě. 430 01:15:00,916 --> 01:15:05,000 Jsem pořád tatáž dívka, která k tobě přišla úplně ztracená. 431 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Ta dívka, která v sobě jen díky tobě našla sílu. 432 01:15:10,666 --> 01:15:12,958 Vím, že mi jednou poděkuješ. 433 01:16:43,291 --> 01:16:45,541 - Mrkla jsi! - Nemrkla! 434 01:16:45,541 --> 01:16:48,375 Reemo, viděla jsem to na vlastní oči. 435 01:16:48,375 --> 01:16:51,041 Tys mrkla dřív než já! Prohrála jsi! 436 01:16:51,041 --> 01:16:54,083 Ne! Minule jsem prohrála, ale tentokrát jsem... 437 01:17:26,291 --> 01:17:27,708 Chci hrát s vámi. 438 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 {\an8}Překlad titulků: Petr Putna