1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,000 --> 00:01:04,680 Снимено според идејата на филмот "Дарителот Џек". 4 00:01:17,239 --> 00:01:21,196 Девојки, вечер задолжително одиме во "Бакет". -Се разбира! 5 00:01:21,280 --> 00:01:23,435 Нема грешка. - Така е. 6 00:01:23,519 --> 00:01:26,916 И ти исто. Не се прави глупава. - Зошто? -Сигурно ќе победиме. 7 00:01:27,000 --> 00:01:30,836 Имаш право, во тој случај јас од мама добивам макарони со сирење. 8 00:01:30,920 --> 00:01:33,316 Престанете! - Баш си досадна. 9 00:01:33,400 --> 00:01:36,319 Доста! - Можеби не сфати. 10 00:01:36,719 --> 00:01:39,920 Андреа вечерва ќе донесе пријател. 11 00:01:40,680 --> 00:01:41,959 Погледни го. 12 00:01:43,159 --> 00:01:44,995 Грд е. - Грд?! Не е! 13 00:01:45,079 --> 00:01:47,120 Девојки, ве молам... Ајде... 14 00:01:48,439 --> 00:01:53,795 Баш е згоден! -Што му фали?! Не може да кажеш дека е грд. 15 00:01:53,879 --> 00:01:58,956 Моментално е на попуст во супермаркет. - Луди сте. -Ти си изгубен случај. 16 00:01:59,040 --> 00:02:03,155 Во ред, престанете. Ќе дојдам. Зошто ме зезате? -Ама ајде. 17 00:02:03,239 --> 00:02:05,560 Не чека трка. - Доаѓате? 18 00:02:05,959 --> 00:02:07,715 Се разбира. 19 00:02:07,799 --> 00:02:09,360 Го заборави шишето, мила. 20 00:02:10,400 --> 00:02:11,479 Извинете. 21 00:02:23,719 --> 00:02:24,759 Елса! 22 00:02:27,680 --> 00:02:30,000 Држи. - Те молам, не ја ставај капата! 23 00:02:30,599 --> 00:02:33,240 Одвратна е! -Имам осетлива кожа. - Ужасна си! 24 00:02:34,280 --> 00:02:37,439 Женска трка на 200 метри! 25 00:02:38,039 --> 00:02:40,000 Подготвена? - Да. 26 00:02:40,479 --> 00:02:41,560 Одиме! 27 00:02:45,919 --> 00:02:49,360 Подготвени! Сега! - Одиме! 28 00:03:03,719 --> 00:03:04,840 Одиме! 29 00:03:11,280 --> 00:03:12,840 Елса, веслај! 30 00:03:15,599 --> 00:03:16,719 Ајде! 31 00:03:27,520 --> 00:03:28,680 Одиме, во ритам. 32 00:03:32,000 --> 00:03:33,639 Појако. - Не можам! 33 00:03:39,479 --> 00:03:41,800 Пак! - Што се случува? 34 00:03:42,479 --> 00:03:44,319 Ајде, појако! 35 00:03:45,479 --> 00:03:46,400 Ајде! 36 00:03:47,800 --> 00:03:50,520 Елса! - Елса! 37 00:04:03,719 --> 00:04:08,960 СУПЕРНОВА 38 00:04:11,319 --> 00:04:13,919 За неколку минути ќе ја однесат до нејзиното крило. 39 00:04:14,879 --> 00:04:18,600 Жал ми е, но ноќва ќе мора да остане на набљудување. 40 00:04:20,480 --> 00:04:22,759 Извинете, но не сфаќам што се случува. 41 00:04:23,839 --> 00:04:25,396 Ви кажав, госпоѓо. 42 00:04:25,480 --> 00:04:28,435 Има премногу тромбоцити, а премалку леукоцити. 43 00:04:28,519 --> 00:04:29,916 Мора да испитаме. 44 00:04:30,000 --> 00:04:32,516 Утрото не појадуваше, 45 00:04:32,600 --> 00:04:36,519 учествуваше во трка со многу емоции, можеби фатила вирус... 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,439 Жал ми е... 47 00:04:39,319 --> 00:04:43,480 Ќе ја преместиме на Хематологија. Не грижете се, ќе контролираме се. 48 00:04:44,279 --> 00:04:45,600 Во ред... 49 00:04:56,439 --> 00:04:59,600 Ти ги донесов твоите работи, но и... 50 00:04:59,959 --> 00:05:03,680 Свежи пролетни кифли бидејќи пржените се претешки. 51 00:05:04,120 --> 00:05:08,279 Донесе сепак и некоја испржена? - Се разбира, какво прашање е тоа?! 52 00:05:08,639 --> 00:05:12,040 Ми кажаа дека ќе ги добиеме резултатите изутрина. 53 00:05:13,199 --> 00:05:14,120 Во ред. 54 00:05:18,839 --> 00:05:19,839 Добра вечер! 55 00:05:24,600 --> 00:05:29,040 Направете место за пилешко со пире од компир. Фала. 56 00:05:32,279 --> 00:05:34,120 Веднаш мора да биде баш така? 57 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 Да, такви се правилата. 58 00:05:36,839 --> 00:05:39,120 И вие би требало да заминете. 59 00:05:40,199 --> 00:05:44,675 Не смеам да ја поминам ноќта тука? - Се разбира дека смеете. 60 00:05:44,759 --> 00:05:46,959 Кога сакате да појадувате? 61 00:05:51,000 --> 00:05:52,720 Мамо, не грижи се. 62 00:05:53,160 --> 00:05:54,680 Сигурна си? - Да. Оди. 63 00:05:55,720 --> 00:05:57,115 Чао, љубов. - Чао. 64 00:05:57,199 --> 00:05:59,480 Јави ми се ако ти треба нешто. - Добро. 65 00:06:01,920 --> 00:06:04,199 До гледање, многу сте мила. - Нема за што. 66 00:06:06,040 --> 00:06:08,680 Извинете. Може? - Се разбира. 67 00:06:10,279 --> 00:06:11,560 Чао! - Чао! 68 00:06:17,639 --> 00:06:20,040 Полошо е од што изгледа. 69 00:06:20,639 --> 00:06:22,160 Одморај. 70 00:06:38,279 --> 00:06:41,120 "Роберта: Нема да се тркаме додека не се вратиш". 71 00:06:41,600 --> 00:06:44,360 "Роберта: Како си? Има ли вести?" 72 00:06:45,439 --> 00:06:47,360 "Елса: Уште ништо..." 73 00:06:49,879 --> 00:06:52,439 "Роберта: Те чекаме..." 74 00:07:29,759 --> 00:07:32,836 Конечно ги врзала своите удобни чевли, 75 00:07:32,920 --> 00:07:38,875 но додека не внимавала, ја каснал радиоактивен пајак. -Не! 76 00:07:38,959 --> 00:07:40,636 Тоа е невозможно! 77 00:07:40,720 --> 00:07:44,879 За да ја победи својата самовилска кума, 78 00:07:45,600 --> 00:07:49,480 која сакала да ги обуе тие проклети кристални патики, 79 00:07:49,959 --> 00:07:52,399 таа избегала директно на друга планета. 80 00:07:53,279 --> 00:07:56,836 Ете, така Снежана станала дел од тимот на Одмаздниците. 81 00:07:56,920 --> 00:07:58,315 Тоа е невозможно! 82 00:07:58,399 --> 00:08:01,680 Таа е принцеза. -Сепак станала еден од Одмаздниците. 83 00:08:02,120 --> 00:08:05,959 Сега одиме да спиеме. -Не! - Да, Мати, помогни им. 84 00:08:06,279 --> 00:08:10,875 Во ред, одиме да спиеме, но утре сакаме приказна за Супернова. 85 00:08:10,959 --> 00:08:12,435 Ви ветувам. - Тоа! 86 00:08:12,519 --> 00:08:16,800 Одиме да спиеме. - Утре ќе слушаме за Супернова! 87 00:08:17,959 --> 00:08:20,360 И ти дојде за приказната? 88 00:08:22,480 --> 00:08:23,399 Не. 89 00:08:23,720 --> 00:08:25,560 Барав грицки. 90 00:08:27,600 --> 00:08:30,120 Не смееш да јадеш надвор од распоредот. 91 00:08:33,120 --> 00:08:36,919 Ми изгледаш премладо за доктор. - Медицински техничар сум. 92 00:08:37,759 --> 00:08:39,960 Значи знаеш каде се автоматите. 93 00:08:56,000 --> 00:08:57,600 Сакаш да се прошеташ? 94 00:08:59,240 --> 00:09:00,759 Што значи тоа? 95 00:09:03,000 --> 00:09:04,320 Да прошетаме. 96 00:09:08,600 --> 00:09:10,080 Извини, но каде одиш? 97 00:09:11,200 --> 00:09:12,960 Смее таму? - Дојди. 98 00:09:16,360 --> 00:09:18,276 Зошто си тука? 99 00:09:18,360 --> 00:09:20,919 Не знам, се чувствувам добро. 100 00:09:22,360 --> 00:09:24,200 Можеби сум фатила грип. Не знам, 101 00:09:25,120 --> 00:09:27,360 но ме пратија на еден куп испитувања. 102 00:09:27,919 --> 00:09:31,440 Тоа е составен дел од рутината кон пациентите. 103 00:09:36,279 --> 00:09:39,156 Ако се согласиш ќе извршиме дополнителни испитувања 104 00:09:39,240 --> 00:09:42,360 со кои ќе дознаеме што имаш, а што немаш. 105 00:09:42,919 --> 00:09:44,879 Само ако се согласуваш. Може? 106 00:09:45,720 --> 00:09:47,555 Уште испитувања? - Да. 107 00:09:47,639 --> 00:09:49,600 Едноставни испитувања. Се согласуваш? 108 00:09:50,360 --> 00:09:52,039 Во ред. - Совршено. 109 00:09:52,639 --> 00:09:56,000 Допри ги палецот и малиот прст на коленото. -Добро... 110 00:09:56,480 --> 00:10:00,159 Вака? -Да, на коленото само на една нога. Затвори ги очите. 111 00:10:00,639 --> 00:10:03,639 Сега држи ја рамнотежата најдолго што можеш. Браво! 112 00:10:05,519 --> 00:10:07,200 Одлично! 113 00:10:11,559 --> 00:10:13,600 Не е тоа тест за пијаници? 114 00:10:14,039 --> 00:10:16,960 Сега треба да го направиш истото лазејќи. 115 00:10:17,919 --> 00:10:19,440 Ме зафркаваш. 116 00:10:25,320 --> 00:10:26,600 Фала многу! 117 00:10:27,240 --> 00:10:30,000 Фала многу, сега се чувствувам многу подобро! 118 00:10:30,759 --> 00:10:34,960 Сфатив. Чувствителна си. -Медицински техничар си? -Почетник. 119 00:10:35,720 --> 00:10:41,399 Одличен сум. -Не сум сигурна. Мора да бидеш посериозен за таа работа. 120 00:10:43,759 --> 00:10:46,559 Кој ти кажа дека сакам да го работам тоа, безимена? 121 00:10:48,879 --> 00:10:50,120 Елса. 122 00:10:52,120 --> 00:10:56,240 Немаш ни малку амбиции, безимен? 123 00:10:57,639 --> 00:10:59,200 Едо. - Едо. 124 00:11:00,799 --> 00:11:05,440 Моменталната амбиција ми е да победам на натпревар за сендвичи. 125 00:11:07,759 --> 00:11:11,399 Натпревар за сендвичи? - Ти си ми баба? На што се чудиш? 126 00:11:11,759 --> 00:11:13,720 Колку години имаш? Шест? 127 00:11:15,000 --> 00:11:16,675 Натпревар за сендвичи? 128 00:11:16,759 --> 00:11:22,000 Ми изгледаше многу мило, но после ова се паѓа во вода. -Да? Штета. 129 00:11:22,320 --> 00:11:25,480 Ти се заглавила храна меѓу забите. - Да? 130 00:11:27,799 --> 00:11:31,799 Подобро е вака? -Конечно? - Вака сум секси? 131 00:12:09,440 --> 00:12:10,919 Здраво, злато. 132 00:12:12,080 --> 00:12:13,279 Здраво. 133 00:12:16,879 --> 00:12:18,080 Здраво, Елса. 134 00:12:20,159 --> 00:12:22,440 Ги имаме резултатите од испитувањата. 135 00:12:29,480 --> 00:12:32,440 Се нарекува акутна миелоидна леукемија. 136 00:12:35,879 --> 00:12:38,000 Ќе мора да почнеме со лекување. 137 00:12:39,039 --> 00:12:41,039 Првиот чекор е хемотерапија. 138 00:14:54,039 --> 00:14:56,595 Болеста е во ремисија. Многу си подобра. 139 00:14:56,679 --> 00:15:01,919 Ќе излезам од изолација? -Да. За некој ден ќе може да ги посетиш дома. 140 00:15:02,480 --> 00:15:05,876 Како што знаеш, те ставивме на список за чекање коскена срж. 141 00:15:05,960 --> 00:15:09,000 За жал, во системот нема компатибилни дарители. 142 00:15:09,320 --> 00:15:11,600 Мајка ти ќе ти дарува. 143 00:15:12,000 --> 00:15:14,480 Родителите се 50% компатибилни. 144 00:15:15,240 --> 00:15:18,200 Тоа не е совршено решение, но е добро. 145 00:15:20,960 --> 00:15:22,759 Јас ќе мислам на тоа. 146 00:15:29,559 --> 00:15:31,639 Ќе ти го ставам ова внатре. - Во ред. 147 00:15:32,080 --> 00:15:33,440 Не ги заборавај. 148 00:15:38,600 --> 00:15:42,759 "Една нова порака од Роберта. Две нови пораки. Три". 149 00:15:46,679 --> 00:15:48,475 "Четири нови пораки од Роберта". 150 00:15:48,559 --> 00:15:49,799 Не враќај. 151 00:15:51,919 --> 00:15:55,559 Имаш право да испцуеш кого сакаш. -Вистина. 152 00:16:00,960 --> 00:16:02,679 Те пуштиле! 153 00:16:03,320 --> 00:16:08,080 Сакав да те посетам во бункерот, но Карла го бранеше теренот таму. 154 00:16:13,320 --> 00:16:14,315 И? 155 00:16:14,399 --> 00:16:16,120 Сврти се. 156 00:16:16,600 --> 00:16:18,715 Добро изгледаш. Те подмладува. 157 00:16:18,799 --> 00:16:20,360 Имам 17 години! 158 00:16:23,559 --> 00:16:24,840 Како се чувствуваш? 159 00:16:39,120 --> 00:16:41,159 Имаш одлични изгледи за оздравување. 160 00:16:41,600 --> 00:16:43,795 Педесет проценти е одлично? 161 00:16:43,879 --> 00:16:45,799 Каков факултет си завршил? 162 00:16:47,720 --> 00:16:51,039 Си го сретнала Матија? Момченцето од детска онкологија? 163 00:16:52,240 --> 00:16:55,279 Тој има десет години и 10% шанса за оздравување. 164 00:16:57,759 --> 00:16:59,679 Проживеав две морничави седмици. 165 00:17:00,120 --> 00:17:04,440 Не велам дека ми е полошо од нему, но... -Морничавото е зад тебе! 166 00:17:04,839 --> 00:17:06,359 Сега сфатив! 167 00:17:06,839 --> 00:17:10,160 Веќе си станал бесчувствителен медицински техничар. 168 00:17:10,559 --> 00:17:13,275 Едо, кажи ми дека барем ја реши инфузијата! 169 00:17:13,359 --> 00:17:18,116 Со малку мраз ќе стане аперитив. - Врати се во собата. -Која соба? 170 00:17:18,200 --> 00:17:20,319 Во неговата соба! - Во канцеларијата. 171 00:17:29,039 --> 00:17:32,480 Бидејќи можам да испцујам кого сакам, ти ќе бидеш прв. 172 00:17:39,720 --> 00:17:41,400 Кој е сега бесчувствителен? 173 00:17:44,559 --> 00:17:45,680 Како си ти? 174 00:17:46,200 --> 00:17:48,960 Добро сум. Ова е само кратка пауза. 175 00:17:50,079 --> 00:17:54,400 Неколку недели испитувања, појачување на моторот, малку течности... 176 00:17:54,839 --> 00:17:56,000 Навистина? 177 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 Погледни ме. 178 00:18:00,599 --> 00:18:02,240 Би се зафркавал ли за тоа? 179 00:18:03,240 --> 00:18:05,759 Имав трансплантација пред три месеци. 180 00:18:07,039 --> 00:18:07,960 Добро... 181 00:18:12,000 --> 00:18:13,960 Тогаш можеш да ми кажеш како било. 182 00:18:21,240 --> 00:18:22,720 Кој ти е дарител? 183 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 Мајка ми. 184 00:18:26,880 --> 00:18:29,275 Немаш браќа и сестри? Така е подобро. 185 00:18:29,359 --> 00:18:33,440 Јас сум и единица. Немам татко. Те молам, не глуми лекар. 186 00:18:36,640 --> 00:18:38,519 Жал ми е за татко ти. 187 00:18:39,319 --> 00:18:41,359 Не е мртов. Сакам да кажам... 188 00:18:42,240 --> 00:18:43,799 Колку што знам не е мртов. 189 00:18:46,599 --> 00:18:51,759 Прашање за отсутен татко во три, два, еден... -Тоа ти се случува често? 190 00:18:54,000 --> 00:18:58,039 Приказната на мојот живот. -Раскажи ми ја на кратко. -И така е кратка. 191 00:18:58,480 --> 00:19:02,440 Си заминал пред да се родам. Не знам ни како се вика. 192 00:19:03,480 --> 00:19:06,640 Можеби само бил на поминување. - Да, имал и влакнест грб. 193 00:19:07,000 --> 00:19:08,916 Можеби бил како Бен Афлек. 194 00:19:09,000 --> 00:19:12,279 Не, како Леонардо ди Каприо. - За вкусовите не се расправа. 195 00:19:13,799 --> 00:19:17,440 Дојде мајка ти. Што да правам? Да и кажам да оди, или да чека? 196 00:19:22,839 --> 00:19:24,240 Сега ќе дојдам. 197 00:19:28,519 --> 00:19:31,319 Чао. Чао. - Чао. 198 00:21:01,960 --> 00:21:06,039 "Смеам ли да јадам тестенини со козјо сирење ако имам..." 199 00:21:13,559 --> 00:21:16,200 "Едо почнал да те следи. Следи?" 200 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 "Следи". 201 00:21:21,680 --> 00:21:24,519 "Едо: Што правиш?" 202 00:21:25,000 --> 00:21:28,160 "Елса: Имам забава". 203 00:21:38,799 --> 00:21:43,116 "Елса: На какви забави одиш? Ова е натпреварот со сендвичи?" 204 00:21:43,200 --> 00:21:47,680 "Едо: Не, тоа беше пред да повраќам". 205 00:21:50,440 --> 00:21:53,035 "Едо: Што правиш? Елса: Еве, на 'рејв' сум". 206 00:21:53,119 --> 00:21:56,960 "Едо: Нуркаш и во Тибер? Ти си кајакарка?" 207 00:21:57,640 --> 00:21:59,799 "Елса: Веслачка. 208 00:22:01,160 --> 00:22:03,319 Не гледаш дека сме свртени наопаку"? 209 00:22:06,559 --> 00:22:09,675 "Едо: Вообичаен спорт за млади". 210 00:22:09,759 --> 00:22:13,799 "Елса: 'Патување низ внатрешноста'. 211 00:22:15,359 --> 00:22:19,475 Ја прочитав книгава кога имав 8 години, ми го смени животот". 212 00:22:19,559 --> 00:22:24,559 "Едо: Какво детство! Елса: Гони се!" 213 00:22:29,519 --> 00:22:33,079 Не разбирам зашто јас не можам да преземам одговорност. 214 00:22:35,720 --> 00:22:40,039 Што се случува? -Велат дека не се совпаѓам со тебе за дарување. 215 00:22:40,440 --> 00:22:44,235 Откривме срцев проблем. - Тоа се тотални глупости! 216 00:22:44,319 --> 00:22:49,640 Пијам едно апче дневно и добро сум. Тоа не е болест, туку состојба. 217 00:22:51,039 --> 00:22:52,160 Во ред... 218 00:22:54,680 --> 00:22:57,995 И што сега? -Ќе чекаме дарител од јавниот список. 219 00:22:58,079 --> 00:23:01,916 Кажавте дека таму нема. -Не, но може да се појави. Ќе чекаме. 220 00:23:02,000 --> 00:23:05,316 Нема шанси. Ќе смениме болница. - Чекај. 221 00:23:05,400 --> 00:23:09,920 Нема смисла да се смени болница. Сите имаме исти протоколи. 222 00:23:11,799 --> 00:23:16,039 Дојди, ќе разговараме за тоа на вечера. 223 00:23:17,039 --> 00:23:18,920 Ќе видиме... 224 00:23:20,680 --> 00:23:23,400 Ќе видиме за менување болница. Добро? 225 00:23:26,160 --> 00:23:27,680 Знам дека ви е тешко. 226 00:23:31,480 --> 00:23:32,440 Извинете. 227 00:23:36,240 --> 00:23:37,319 Одиме. 228 00:24:30,440 --> 00:24:31,359 Еј. 229 00:24:34,599 --> 00:24:37,279 Задремав? - Да. 230 00:25:07,039 --> 00:25:10,240 Значи дека веќе почнала да го бара татко ти? -Да. 231 00:25:11,720 --> 00:25:14,556 Синоќа ја видов сликава на нејзиниот компјутер. 232 00:25:14,640 --> 00:25:18,200 Мислам дека претходно знаела дека не може да биде дарител. 233 00:25:19,480 --> 00:25:22,599 Сигурна си? Си разговарала со неа? -Не. 234 00:25:25,160 --> 00:25:27,519 Сликата беше во прилог на и-меил. 235 00:25:28,440 --> 00:25:30,916 Од нејзина колешка, некоја чудна. 236 00:25:31,000 --> 00:25:35,799 Слика од фестивал во Лаго Лунго. 237 00:25:39,039 --> 00:25:40,680 Уште не сфаќам. 238 00:25:41,279 --> 00:25:43,880 Таа ти е мајка. Зошто не разговараш со неа? 239 00:25:46,400 --> 00:25:47,799 Не е едноставно. 240 00:25:48,319 --> 00:25:51,995 Не сфаќаш дека не знам од каде сум. Немам вообичаена приказна. 241 00:25:52,079 --> 00:25:54,920 Мајка ми никогаш не зборувала за татко ми. 242 00:25:57,799 --> 00:26:00,195 Добро, но сега ти треба трансплантација. 243 00:26:00,279 --> 00:26:02,680 Ако таа не го бара, потруди се да го најде. 244 00:26:10,039 --> 00:26:12,160 Не сме биле тука цел век! 245 00:26:14,319 --> 00:26:15,960 Многу убаво, нели? 246 00:26:19,000 --> 00:26:21,836 Се распрашувам за други болници, 247 00:26:21,920 --> 00:26:24,759 некои каде што докторите се малку посовремени. 248 00:26:28,720 --> 00:26:31,079 Знам дека го бараш татко ми. 249 00:26:32,920 --> 00:26:34,400 Ја видов сликата. 250 00:26:38,160 --> 00:26:39,640 Сакав да го побарам, 251 00:26:40,599 --> 00:26:41,599 но се откажав. 252 00:26:43,240 --> 00:26:44,839 Тој и така не би ти помогнал. 253 00:26:51,799 --> 00:26:53,000 Зошто не? 254 00:26:54,039 --> 00:26:56,440 Јас ќе ти помогнам. Не се грижи. 255 00:27:14,440 --> 00:27:16,839 И? Разговараше ли со мајка ти? 256 00:27:17,200 --> 00:27:20,200 Да. Ми кажа дека не го бара 257 00:27:22,000 --> 00:27:24,920 бидејќи и така не би ми помогнал. - Зошто? 258 00:27:27,119 --> 00:27:29,720 Не знам. Се тоа е... 259 00:27:31,000 --> 00:27:35,116 Се тоа е мистерија. - Родителите секогаш се чудни. 260 00:27:35,200 --> 00:27:36,916 Мајка ми предава физика. 261 00:27:37,000 --> 00:27:40,960 Кога дозна дека сум болен, плати 800 евра за читање на Тарот карти. 262 00:27:43,480 --> 00:27:44,480 Плашт... 263 00:27:46,400 --> 00:27:48,799 Што да правам? Полудувам. 264 00:27:49,440 --> 00:27:52,359 Ја имаш лошата слика од татко ти и знаеш каде живее. 265 00:27:52,920 --> 00:27:54,920 Не ти треба мама за да го најдеш. 266 00:27:56,480 --> 00:28:00,359 Тоа е слика од пред две години. Можеби бил на поминување. 267 00:28:01,359 --> 00:28:03,279 Не знам ни како се вика. 268 00:28:04,400 --> 00:28:06,675 Освен тоа, не одам сама да го барам. 269 00:28:06,759 --> 00:28:08,279 Не сама. 270 00:28:09,359 --> 00:28:11,160 Но можеш да го бараш со мене. 271 00:28:13,799 --> 00:28:14,960 Со тебе? 272 00:28:15,640 --> 00:28:16,675 Да. 273 00:28:16,759 --> 00:28:18,636 Само што ме пуштија од болница. 274 00:28:18,720 --> 00:28:21,480 Успешно го поминав прегледот. Беше и време. 275 00:28:22,240 --> 00:28:25,076 Фантастично, но сепак не. 276 00:28:25,160 --> 00:28:27,400 Тогаш прати ми ја сликата и ќе одам сам. 277 00:28:28,480 --> 00:28:30,319 Ќе те соберам. Добро? 278 00:28:30,960 --> 00:28:34,675 Сакаш сега да одиме? - Не, да го договориме тоа за Божиќ. 279 00:28:34,759 --> 00:28:37,039 Мрдни! И земи костим за капење. 280 00:28:49,000 --> 00:28:50,039 Еве сме! 281 00:28:54,160 --> 00:28:57,076 Возбудена сум како да одиме на грабеж. 282 00:28:57,160 --> 00:29:00,200 Тоа би бил прв грабеж на коскена срж во историјата. -Да. 283 00:29:01,640 --> 00:29:04,119 На мама и оставив порака преполна со глупости. 284 00:29:04,480 --> 00:29:07,240 Доста е со чувствување грижа на совест. Мирно. 285 00:29:08,440 --> 00:29:10,279 Пушти ја навигацијата. - Во ред. 286 00:29:13,319 --> 00:29:15,195 Продолжете 800 метри. 287 00:29:15,279 --> 00:29:20,955 Во секој случај мојот потенцијален татко можеби е пријател на типов. 288 00:29:21,039 --> 00:29:25,116 Има некој штанд како да е на саем. 289 00:29:25,200 --> 00:29:28,839 Пишува "Крал на готвачите". 290 00:29:29,279 --> 00:29:33,960 Татко ти е крал на готвачите? -Не, тоа му е пријател. Другиот ми е татко. 291 00:29:35,359 --> 00:29:38,596 Си го побарала на "Гугл"? - Да, но не најдов ништо. 292 00:29:38,680 --> 00:29:41,720 Те молам, гледај го патот! - Колку си напорна! 293 00:29:44,319 --> 00:29:46,119 Имаш возачка, нели? 294 00:29:48,920 --> 00:29:50,876 Гледај си ја работата. 295 00:29:50,960 --> 00:29:56,240 Немаш? -А што мислиш ти? Пак?! - Од кога имаш? Од пред месец дена? 296 00:29:57,480 --> 00:29:58,559 Не ми се верува... 297 00:29:59,119 --> 00:30:00,359 Не ми се верува. 298 00:30:04,359 --> 00:30:07,119 Сигурен си? - Ќе те исфрлам од автомобилот. 299 00:30:07,759 --> 00:30:11,799 Три, два, еден... -Ќе излезам сама ако немаш возачка. 300 00:30:38,799 --> 00:30:41,400 Што ако тој има друго семејство? 301 00:30:43,960 --> 00:30:45,720 Те молам. 302 00:31:44,599 --> 00:31:45,519 Еј. 303 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Извини, сум заспала. 304 00:32:08,440 --> 00:32:10,515 Имаше само еден со чоколадо. 305 00:32:10,599 --> 00:32:12,319 Сам ќе го изедам. 306 00:32:14,759 --> 00:32:16,920 Повели, шумско овошје. 307 00:32:18,000 --> 00:32:20,079 Не сакаш ни пола? 308 00:32:23,240 --> 00:32:24,599 Правиш ѓубре! 309 00:32:36,599 --> 00:32:38,960 Мама? - Кажи ми дека тоа е шега. 310 00:32:39,480 --> 00:32:41,916 Што значи тоа со пријателот? Кој е тој? 311 00:32:42,000 --> 00:32:44,920 Го запознав во болницата. - И тој е болен? 312 00:32:45,640 --> 00:32:47,319 Не, тој сега е добро. 313 00:32:48,160 --> 00:32:51,359 Пријателот не знае дека сега си завршила хемотерапија? 314 00:32:52,559 --> 00:32:56,680 Дај ми два дена. -Кој е тој? Дај да зборувам со него. 315 00:32:58,799 --> 00:33:01,079 Мамо, сум ти направила некогаш проблем? 316 00:33:01,680 --> 00:33:06,200 Сега си ми огромен проблем. - Ветувам дека ќе ти се јавам вечер. 317 00:33:17,119 --> 00:33:22,759 Очекуваме хеликоптери, морнарица, специјалци... 318 00:33:23,720 --> 00:33:24,960 Од каде да почнеме? 319 00:33:26,000 --> 00:33:27,119 Не знам. 320 00:33:34,720 --> 00:33:36,039 Извинете, имам прашање. 321 00:33:37,039 --> 00:33:38,240 Поздрав. 322 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 "Два пропуштени повици од мама" 323 00:34:12,639 --> 00:34:16,599 Да, Кралот на готвачите. -Фала многу. - Нема зашто. До гледање. 324 00:34:17,960 --> 00:34:20,555 Госпоѓата знае кој е Кралот на готвачите. 325 00:34:20,639 --> 00:34:21,880 Знае? - Да. 326 00:34:24,280 --> 00:34:27,320 И што сега? -Ќе ти објаснам по пат. - Во ред. 327 00:34:29,320 --> 00:34:33,400 Извинете, ова ли е вашиот штанд? 328 00:34:35,320 --> 00:34:39,876 Ни кажаа дека е фаца, дека го викаат Кралот на готвачите. 329 00:34:39,960 --> 00:34:43,000 Кралот на шпоретите, не Кралот на готвачите. 330 00:34:43,719 --> 00:34:45,119 Фала. - Молам. 331 00:34:55,159 --> 00:34:57,360 Ако ништо друго, јадевме. 332 00:34:59,199 --> 00:35:01,519 Сметката. - Фала ви. 333 00:35:02,880 --> 00:35:04,320 Фала. 334 00:35:14,840 --> 00:35:15,876 Излези. 335 00:35:15,960 --> 00:35:19,876 Излези, ќе дојдам по тебе за кратко. - Што зборуваш? -Излези. Верувај. 336 00:35:19,960 --> 00:35:22,079 Јас ќе го решам тоа. Оди! 337 00:35:26,199 --> 00:35:27,400 Трчај како гром. Трчај! 338 00:37:24,559 --> 00:37:26,075 Лајна! 339 00:37:26,159 --> 00:37:28,276 Остани исправена. Стави хартија. 340 00:37:28,360 --> 00:37:29,796 Тоа е нормално? 341 00:37:29,880 --> 00:37:31,199 Бау! Бау! 342 00:37:31,519 --> 00:37:34,000 Тоа е само малку крв, опушти се. 343 00:37:35,599 --> 00:37:39,039 Ви треба помош? -Да, имате и марамчиња? -Да. 344 00:37:39,360 --> 00:37:40,760 Чекај, ќе ги најдам. 345 00:37:45,320 --> 00:37:46,760 Стави ја хартијата. 346 00:37:47,639 --> 00:37:49,475 Остани исправена. -Да. 347 00:37:49,559 --> 00:37:52,519 Како си? -Добро. - Бау, дојди ваму. 348 00:37:54,320 --> 00:37:56,360 Ти се случува ова често? 349 00:38:00,599 --> 00:38:02,400 Ако ти треба уште некоја, еве ги. 350 00:38:03,239 --> 00:38:05,320 Ќе ти ставам ладно шише. Може? 351 00:38:08,519 --> 00:38:10,360 Се уплаши? 352 00:38:11,119 --> 00:38:13,280 Како изгледа? - Уште држи ја хартијата. 353 00:38:14,159 --> 00:38:16,119 Каков ужас! - Врати ја хартијата. 354 00:38:19,400 --> 00:38:20,756 Фала. 355 00:38:20,840 --> 00:38:25,079 Јас сум Мила. -Едо. - Елса. -Тој е Бау. 356 00:38:25,639 --> 00:38:30,316 Кога имав десет години името ми звучеше јако. -Кутриот. -Можеш да одиш? 357 00:38:30,400 --> 00:38:33,519 Да, добро сум. - Сакаш уште една? -Не. 358 00:38:33,840 --> 00:38:36,475 Сега добро си? - Да, фала. 359 00:38:36,559 --> 00:38:37,719 Чао. 360 00:38:40,320 --> 00:38:42,159 Дечки, чекајте малку. 361 00:38:43,400 --> 00:38:45,280 Можете да ме оставите? 362 00:38:45,840 --> 00:38:49,916 Се скарав со дечко ми и сега сум пешки. 363 00:38:50,000 --> 00:38:51,159 Каде одиш? 364 00:38:51,840 --> 00:38:53,679 Работам во кампот, блиску е. 365 00:38:54,239 --> 00:38:55,836 Од тука си? 366 00:38:55,920 --> 00:38:59,800 Не, работам за време на кампинг сезоната и сурфам. 367 00:39:00,440 --> 00:39:02,836 Во врска сум со Лоренцо, кога не е кретен. 368 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 Ни ти не ми делуваш како мирна личност? -Јас? Сосема сум зен. 369 00:39:07,960 --> 00:39:11,239 Тој ме полудува. Флертува со дрва и камења. 370 00:39:11,639 --> 00:39:14,360 Мислам дека мати нешто. 371 00:39:14,800 --> 00:39:19,515 Си го фатила како праќа пораки или нешто такво? -Не, тоа е проблемот. 372 00:39:19,599 --> 00:39:21,840 За сега само сум параноична. 373 00:39:23,440 --> 00:39:27,119 Можеш да возиш пополека? Ќе повратам. -Биди мирна. 374 00:39:28,639 --> 00:39:33,155 Имаш ли можеби вишок шатор? Не знаеме каде ќе спиеме. 375 00:39:33,239 --> 00:39:36,039 Може, се разбира. Ќе смислиме нешто. 376 00:39:36,760 --> 00:39:37,880 Совршено. 377 00:39:39,159 --> 00:39:40,360 Фала. 378 00:40:00,360 --> 00:40:01,440 Го гледаш ли? 379 00:40:03,599 --> 00:40:05,039 Нема да дојде ваму. 380 00:40:11,760 --> 00:40:16,396 Земи во обѕир дека ти го остави него на плажата. -Го заслужи тоа? Да. 381 00:40:16,480 --> 00:40:19,119 Ако смее, би кажала дека тоа не е решение. 382 00:40:21,280 --> 00:40:24,196 Да, знам. Се изразува како некоја баба. -Не е така. 383 00:40:24,280 --> 00:40:26,480 Само сакам да дадам општо мислење. 384 00:40:28,400 --> 00:40:30,360 Го слушаш ли тоа? Општо... 385 00:40:30,840 --> 00:40:35,519 Ако дознаеш дека имаш уште 6 месеци од животот, општата слика е лајно. 386 00:40:48,119 --> 00:40:50,519 Луди, каков разговор е ова? 387 00:41:15,920 --> 00:41:17,480 Гледај! 388 00:41:19,320 --> 00:41:21,000 Зошто мислиш дека има огномет? 389 00:41:21,679 --> 00:41:22,800 Не знам. 390 00:41:25,800 --> 00:41:26,760 Извинете. 391 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Здраво. - Здраво. 392 00:41:29,199 --> 00:41:33,039 Зошто има огномет? Некоја годишнина ли е? 393 00:41:33,559 --> 00:41:35,716 Не е годишнина, туку забава. 394 00:41:35,800 --> 00:41:38,840 Годишнина, забава... Тоа е Лучијано. Тој го продава ова. 395 00:41:39,239 --> 00:41:42,635 Наутро пука петарди, а ноќе се друго. 396 00:41:42,719 --> 00:41:46,400 Црвеното е хашиш, зеленото е трева, а синото е... 397 00:41:48,079 --> 00:41:50,400 Не го препорачувам ако не сте расположени. 398 00:41:56,000 --> 00:41:57,719 Што ќе правиме утре? 399 00:41:58,039 --> 00:41:59,840 Не знам. Опушти се малку. 400 00:42:03,119 --> 00:42:04,880 За што ќе разговараме тогаш? 401 00:42:05,199 --> 00:42:06,480 Не знам! 402 00:42:06,800 --> 00:42:11,196 Сакаш да ти ја раскажам приказната за Супернова? -Не ја сакам. 403 00:42:11,280 --> 00:42:13,196 Што е тоа? Црна дупка? 404 00:42:13,280 --> 00:42:15,960 Не, тоа е нешто послично на огномет. 405 00:42:16,920 --> 00:42:19,400 Во суштина, делува... - Стој! 406 00:42:20,880 --> 00:42:22,119 Чекај! 407 00:42:25,000 --> 00:42:26,559 Стој. Стој... 408 00:42:28,320 --> 00:42:32,199 Можеби тој е Кралот на оганот, 409 00:42:33,239 --> 00:42:35,159 а не Кралот на готвачите. 410 00:42:37,119 --> 00:42:38,320 Лајна! 411 00:42:48,360 --> 00:42:49,796 Здраво. 412 00:42:49,880 --> 00:42:51,075 Здраво. 413 00:42:51,159 --> 00:42:52,360 Добра вечер. 414 00:42:54,119 --> 00:42:55,960 Извинете, би ви покажала слика. 415 00:42:59,840 --> 00:43:01,039 Ова... 416 00:43:01,519 --> 00:43:03,196 Дваесет евра грам. 417 00:43:03,280 --> 00:43:06,159 Не тоа, не интересира дали го познавате човеков. 418 00:43:11,199 --> 00:43:12,480 Зошто го барате? 419 00:43:16,880 --> 00:43:18,079 Значи го познавате? 420 00:43:18,760 --> 00:43:21,159 Не. 20 евра грам. 421 00:43:29,280 --> 00:43:30,239 Еве. 422 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 Заврши ли? - Што? 423 00:43:43,400 --> 00:43:46,360 Тој го познава! - Заборави. Одиме. 424 00:44:12,360 --> 00:44:14,039 Што не е во ред? 425 00:44:17,519 --> 00:44:19,440 Тој тип... Татко ми... 426 00:44:20,679 --> 00:44:22,559 Не знам дали сакам да го најдам. 427 00:44:23,840 --> 00:44:26,320 Зошто сега те интересира каков тип е? 428 00:44:27,800 --> 00:44:30,199 Заборави. Не сакам да го запознаам. 429 00:44:41,280 --> 00:44:42,639 Знам се... 430 00:44:44,440 --> 00:44:47,159 Да размислуваш за смртта е како... 431 00:44:48,159 --> 00:44:50,320 Како некој екстремен спорт. 432 00:44:50,880 --> 00:44:53,840 Ако премногу мислиш на тоа, можеш веднаш да се убиеш. 433 00:45:10,440 --> 00:45:15,920 Тешкиот дел е да го држиш мозокот под контрола. 434 00:45:17,119 --> 00:45:20,360 Секако можеш да кажеш дека јас не сум најдобар пример 435 00:45:20,679 --> 00:45:22,960 и би морал да признаам дека си во право. 436 00:45:23,639 --> 00:45:24,599 Но... 437 00:45:33,159 --> 00:45:34,760 Будна си? 438 00:45:36,360 --> 00:45:39,800 Како и да е, тоа е Големата мечка. Дури и јас го знам тоа. 439 00:45:40,920 --> 00:45:42,440 Супер... 440 00:45:47,400 --> 00:45:49,280 Одлично ти влијаам. 441 00:46:51,719 --> 00:46:53,475 "Три пропуштени повици од мама" 442 00:46:53,559 --> 00:46:56,880 "Една нова порака од мама: Одговори ми. Полудувам". 443 00:48:00,519 --> 00:48:02,239 Главоболка? 444 00:48:03,480 --> 00:48:05,400 Се поврзував со Мајка Земја. 445 00:48:08,480 --> 00:48:09,719 Опасен ѕвер. 446 00:48:10,320 --> 00:48:12,639 А тоа? - Земи. 447 00:48:14,000 --> 00:48:17,199 Сигурен си? - Само пуши си. -Фала. 448 00:48:22,760 --> 00:48:24,440 Како помина со твојот тип? 449 00:48:28,840 --> 00:48:30,039 Вообичаената приказна. 450 00:48:37,639 --> 00:48:39,480 Слушај... 451 00:48:44,920 --> 00:48:46,039 Таа е болна? 452 00:48:49,480 --> 00:48:50,760 Леукемија. 453 00:49:02,039 --> 00:49:04,559 Се обидува да го најде татко и 454 00:49:05,079 --> 00:49:07,039 бидејќи би можел да и биде дарител. 455 00:49:12,559 --> 00:49:14,119 Сакаш да ни помогнеш? 456 00:50:19,800 --> 00:50:21,360 Добро утро! 457 00:50:26,519 --> 00:50:28,119 Фала за јакната. 458 00:50:29,760 --> 00:50:31,119 Слушај... 459 00:50:31,840 --> 00:50:34,159 Мислам дека Мила би можела да ни помогне. 460 00:50:35,679 --> 00:50:36,719 Како? 461 00:50:37,679 --> 00:50:39,320 Не ми текнува. 462 00:50:40,360 --> 00:50:41,639 Ми треба кафе. 463 00:50:43,719 --> 00:50:46,039 Во ред. Одиме. 464 00:50:48,719 --> 00:50:50,840 Не мора да трчаме. - Одиме. 465 00:50:58,880 --> 00:50:59,840 Еве сте! 466 00:51:01,000 --> 00:51:03,679 Лоренцо конечно направи нешто добро. 467 00:51:05,320 --> 00:51:07,000 Што значи тоа? 468 00:51:07,880 --> 00:51:11,115 Лоренцо и Лучијано се најдобри пријатели. 469 00:51:11,199 --> 00:51:14,400 Дознал каде е татко ти. - Фантастично! 470 00:51:16,960 --> 00:51:21,159 Се вика Пјетро и живее во куќа на фарма во близина. 471 00:51:22,840 --> 00:51:27,239 Кога ќе завршам со сервирање појадок ќе ве однесам таму. -Совршено. 472 00:51:29,840 --> 00:51:31,400 Си и кажал се? 473 00:51:31,920 --> 00:51:35,679 Не помисли дека јас сакам да и го кажам тоа? -Елса, го најдовме. 474 00:51:36,119 --> 00:51:37,756 Не знаеме ни дали е тој. 475 00:51:37,840 --> 00:51:40,000 Сакаш да го најдеш, или не? 476 00:51:42,840 --> 00:51:43,800 Сакам. 477 00:51:45,239 --> 00:51:46,159 Добро. 478 00:51:47,280 --> 00:51:50,320 Куќата би требало да е таа на крајот од улицата. 479 00:51:59,079 --> 00:52:05,599 "Повик од мама" 480 00:52:09,840 --> 00:52:11,435 Излезете. 481 00:52:11,519 --> 00:52:14,519 "Повик од мама" 482 00:52:14,920 --> 00:52:18,159 "Четири пропуштени повици од мама" 483 00:52:37,320 --> 00:52:38,960 Во ред. Одиме. 484 00:53:15,599 --> 00:53:17,639 Изгледа како да нема никој. 485 00:53:24,760 --> 00:53:26,280 Помогни ми. 486 00:53:27,400 --> 00:53:28,599 Луда си. 487 00:54:43,039 --> 00:54:44,280 Тоа е тој. 488 00:54:47,679 --> 00:54:48,599 Што? 489 00:54:56,679 --> 00:55:00,840 "Патување во внатрешноста". -Знаев дека тоа не може да е од мајка ти. 490 00:55:03,119 --> 00:55:04,239 Луѓе! 491 00:55:05,280 --> 00:55:07,280 Можеби знам каде може да го најдеме. 492 00:55:13,079 --> 00:55:17,199 Ресторан "Лајв Мјузик". Ова изгледа како распоред на смени. -Ноќва. 493 00:55:40,000 --> 00:55:41,595 Јави се, ајде. 494 00:55:41,679 --> 00:55:43,239 На кого? - На мајка ти! 495 00:55:43,599 --> 00:55:45,639 Сигурно е загрижена. И вети. 496 00:55:47,239 --> 00:55:48,719 Би требало да и се јавам. 497 00:55:50,320 --> 00:55:52,316 "Четири пропуштени повици од мама" 498 00:55:52,400 --> 00:55:56,199 "Една нова порака од мама: Прати ми каде си, или викам полиција". 499 00:55:58,239 --> 00:55:59,840 Нема сега да и се јавам. 500 00:56:14,360 --> 00:56:16,440 Беше ладна водата? 501 00:56:17,039 --> 00:56:18,039 Да. 502 00:56:30,840 --> 00:56:32,280 Нервозна си? 503 00:56:42,000 --> 00:56:42,960 Не сум. 504 00:56:43,679 --> 00:56:44,599 Како тоа? 505 00:56:46,239 --> 00:56:47,159 Не знам. 506 00:56:48,199 --> 00:56:49,880 Можеби ти си заслужен за тоа. 507 00:56:59,360 --> 00:57:00,400 Слушај... 508 00:57:01,000 --> 00:57:06,920 Мислиш дека би си се допаднале да се сретневме на некоја забава? 509 00:57:11,239 --> 00:57:15,239 Сакаш да кажеш дека ти се допаѓам бидејќи сум болен? 510 00:57:15,559 --> 00:57:17,679 Тоа е прилично вознемирувачки. 511 00:57:18,880 --> 00:57:22,239 Не. Така прашувам... 512 00:57:26,480 --> 00:57:28,920 Кој знае дали би ми фатила око на забава. 513 00:57:34,000 --> 00:57:39,000 Сакав да кажам дека таа гнасна работа ни е заедничка, 514 00:57:40,599 --> 00:57:42,320 дека не зближува 515 00:57:43,239 --> 00:57:44,519 и дека тоа е убаво, 516 00:57:46,840 --> 00:57:49,159 но причината е грда. 517 00:57:54,199 --> 00:57:56,480 Не сум сигурна дека добро објаснувам. 518 00:58:08,760 --> 00:58:11,559 Можеби ова што го правиме е грешно. 519 00:58:16,199 --> 00:58:19,280 Што е грешно тука? 520 00:58:22,039 --> 00:58:24,280 Што ако тука нема никој? 521 00:58:32,119 --> 00:58:33,440 Претеруваш. 522 00:58:34,760 --> 00:58:36,400 Ти дадов шест месеци. 523 00:59:40,159 --> 00:59:42,320 Изгледа како да нема никој. 524 00:59:46,800 --> 00:59:48,639 Одлучи како ќе му кажеш? 525 00:59:50,440 --> 00:59:51,595 Вака! 526 00:59:51,679 --> 00:59:53,679 Јас сум твојата ќерка. 527 00:59:54,000 --> 00:59:57,079 Имам леукемија. Само ти можеш да ме спасиш. 528 00:59:58,119 --> 01:00:02,599 Сфаќаш? -Ако го направиш тоа, ќе избега и ќе го фати првиот лет до Мексико. 529 01:00:05,920 --> 01:00:08,719 "За еден километар свртете десно". 530 01:00:26,800 --> 01:00:29,039 Сигурно не сакаш да дојдам со тебе? 531 01:00:31,840 --> 01:00:33,199 Да, ќе одам сама. 532 01:00:33,559 --> 01:00:35,679 Во ред, јас ќе бидам тука. 533 01:01:55,519 --> 01:01:56,440 Што е? 534 01:02:01,320 --> 01:02:02,519 Јас сум Елса. 535 01:02:07,960 --> 01:02:09,360 Имам работа. 536 01:02:10,480 --> 01:02:11,880 Мајка ми се вика Катја. 537 01:02:22,800 --> 01:02:24,480 Знае ли мајка ти дека си тука? 538 01:02:30,119 --> 01:02:31,679 Како ме најде? 539 01:02:38,360 --> 01:02:40,159 Бевме на плажата... 540 01:02:41,000 --> 01:02:43,119 И... - Сакаш вода? 541 01:02:46,039 --> 01:02:48,960 Сара, може да ми донесеш вода? - Веднаш. 542 01:02:50,800 --> 01:02:52,280 Слушај... 543 01:02:58,599 --> 01:02:59,599 Фала. 544 01:03:03,679 --> 01:03:07,519 Кој е типот што не гледа од надвор? 545 01:03:16,800 --> 01:03:18,000 Дечко ми. 546 01:03:23,199 --> 01:03:24,760 Што знае тој? 547 01:03:32,000 --> 01:03:33,119 Што знаеш за мене? 548 01:03:37,000 --> 01:03:38,159 Ништо. 549 01:03:45,159 --> 01:03:47,000 Не, знам... 550 01:03:47,960 --> 01:03:53,559 Знам дека ти не сакаш да знаеш ништо за мене и... 551 01:03:55,039 --> 01:03:58,075 Знам дека никогаш не си ме признал пред законот. 552 01:03:58,159 --> 01:03:59,920 Не беше баш така. 553 01:04:01,880 --> 01:04:02,960 Како беше? 554 01:04:04,239 --> 01:04:05,679 Сакам да знам се за тебе. 555 01:04:06,679 --> 01:04:07,840 Учиш ли? 556 01:04:09,519 --> 01:04:13,199 Сега завршувам средно. 557 01:04:14,800 --> 01:04:18,440 Верувам дека потоа ќе студирам на градежен. -Браво. 558 01:04:19,559 --> 01:04:21,920 Веќе си испланирала се. - Да. 559 01:04:23,800 --> 01:04:25,716 И јас веслам. - Навистина? 560 01:04:25,800 --> 01:04:28,840 Веслам, но не во кану. - Ја знам разликата. 561 01:04:30,760 --> 01:04:32,280 Зошто избра веслање? 562 01:04:34,239 --> 01:04:35,519 Не ми се допаѓаше танц. 563 01:04:39,719 --> 01:04:43,960 Веслањето не е за секого. - Сакаш да видиш? -Секако. 564 01:04:52,000 --> 01:04:53,599 Ова сум јас. 565 01:04:54,320 --> 01:04:56,360 Тука? - Да. 566 01:05:01,079 --> 01:05:03,679 Јака си. Види ја како весла! 567 01:05:08,119 --> 01:05:11,635 Зошто исклучи? -Бидејќи изгубивме поради мене. 568 01:05:11,719 --> 01:05:14,199 Не ми кажувај дека си паднала во водата. -Не. 569 01:05:15,079 --> 01:05:16,280 Не. 570 01:05:22,320 --> 01:05:23,280 Имам леукемија. 571 01:05:27,960 --> 01:05:31,000 Ми требаш. Ми треба трансплантација на коскена срж. 572 01:05:48,199 --> 01:05:49,360 Што треба да направам? 573 01:05:56,199 --> 01:06:00,199 Мислам дека треба да направиш испитување на крвта. -Каде се прави? 574 01:06:03,960 --> 01:06:06,559 Мислам дека треба да се потврди татковството. 575 01:06:09,559 --> 01:06:11,119 Не го можам тоа. 576 01:06:12,039 --> 01:06:14,920 Не ризикуваш ништо со тоа, тоа е само... 577 01:06:21,119 --> 01:06:23,920 Зошто? -Не сум бил тука. Не ме интересираш. Чао. 578 01:06:35,639 --> 01:06:36,679 Што се случува? 579 01:06:40,679 --> 01:06:43,196 Кажа дека не сака. Одиме. - Зошто? Што тоа? 580 01:06:43,280 --> 01:06:47,595 Тој е кретен. Заборави. - Јас ќе зборувам со него. -Не! 581 01:06:47,679 --> 01:06:52,199 Не смееш секогаш да бегаш... -Гледај си ја работата. Мој татко е. Добро? 582 01:06:52,880 --> 01:06:57,155 Во ред. Извини што не те оставив да умреш. Требаше да сфатам. -Што?! 583 01:06:57,239 --> 01:06:59,519 За тебе се претставува товар. 584 01:07:02,199 --> 01:07:03,360 Баш си гнида. 585 01:07:06,480 --> 01:07:08,519 Се забавуваш? - Лудо. 586 01:07:08,840 --> 01:07:12,599 Верувај ми, ништо не разбра. - Неважно. Се правиш поради себе! 587 01:07:40,599 --> 01:07:41,559 Мамо? 588 01:07:59,480 --> 01:08:01,280 Поради тебе добив срцев удар. 589 01:08:05,360 --> 01:08:06,960 Добро си? 590 01:08:11,960 --> 01:08:13,480 Како ме најде? 591 01:08:15,559 --> 01:08:16,720 Го најдов него. 592 01:08:18,800 --> 01:08:23,399 Беше во право. Извини. - Не, ти беше во право. 593 01:08:26,520 --> 01:08:28,359 Тој не сака да ми помогне. 594 01:08:31,079 --> 01:08:32,079 Знам. 595 01:08:33,560 --> 01:08:35,636 Затоа одам да разговарам со него. 596 01:08:35,720 --> 01:08:36,880 Остани тука. 597 01:08:40,000 --> 01:08:41,279 Не, мамо. Чекај ме! 598 01:08:43,600 --> 01:08:45,479 Што се случува? 599 01:08:51,520 --> 01:08:53,640 Разбуди се! Разбуди се! 600 01:09:19,000 --> 01:09:20,840 Мамо, викни брза помош. - Добро. 601 01:10:15,319 --> 01:10:17,119 Не ми се верува дека ме лажел. 602 01:10:17,680 --> 01:10:19,520 Ми кажа дека е излечен. 603 01:10:21,159 --> 01:10:23,600 Пробај да не мислиш на тоа сега. 604 01:10:28,359 --> 01:10:30,119 Се вљуби? 605 01:10:33,199 --> 01:10:35,239 И јас бев вљубена. 606 01:10:35,720 --> 01:10:39,520 Бев лудо вљубена во татко ти, но и многу се измачив. 607 01:10:45,840 --> 01:10:47,359 Мора сега да ми раскажеш. 608 01:10:58,039 --> 01:11:00,359 Бевме деца... 609 01:11:01,159 --> 01:11:02,720 Бевме на твои години. 610 01:11:03,279 --> 01:11:09,355 Бевме во банда што дилаше дрога 611 01:11:09,439 --> 01:11:11,640 и се занимаваше со ситни кражби. 612 01:11:12,119 --> 01:11:17,836 Тој не ми се допадна поради тоа, но ме привлекуваше адреналинот. 613 01:11:17,920 --> 01:11:19,119 Бевме... 614 01:11:22,239 --> 01:11:24,680 Бевме глупави и неодговорни. 615 01:11:25,680 --> 01:11:27,439 На крај останав бремена. 616 01:11:32,760 --> 01:11:33,840 Тогаш тој си замина? 617 01:11:34,199 --> 01:11:38,796 Не, туку јас кажав дека е доста со глупости, 618 01:11:38,880 --> 01:11:42,960 а тој се разбира дека се согласи. 619 01:11:43,279 --> 01:11:45,560 Дури личеше како вистински да се труди. 620 01:11:45,880 --> 01:11:51,355 Еден ден дојде полиција и го уапси за меѓународна трговија со дрога. 621 01:11:51,439 --> 01:11:52,920 Јас не ни знаев за тоа. 622 01:11:57,159 --> 01:12:01,199 Кажи ми дека тоа не е вистината бидејќи сосема ќе полудам. 623 01:12:02,920 --> 01:12:05,479 Тогаш бев бремена седум месеци. 624 01:12:05,880 --> 01:12:09,680 Отидов да го посетам и му кажав дека не сакам никогаш да го видам. 625 01:12:10,000 --> 01:12:13,920 Две години подоцна слушнав дека успеал да избега. 626 01:12:22,359 --> 01:12:23,840 Не ме побарал, нели? 627 01:12:27,800 --> 01:12:29,119 Сакав да те заштитам. 628 01:12:35,399 --> 01:12:36,720 Се разбира... 629 01:12:46,199 --> 01:12:47,479 Дојди со мене. 630 01:12:49,279 --> 01:12:50,359 Имаш пет минути. 631 01:13:04,439 --> 01:13:06,640 Гледаш колку сум згоден? 632 01:13:19,239 --> 01:13:20,800 Зошто не ми кажа ништо? 633 01:13:22,159 --> 01:13:24,680 Извади ја маската за подобро да те чујам. 634 01:13:38,880 --> 01:13:40,319 Зошто не ми кажа ништо? 635 01:13:45,560 --> 01:13:47,520 Сакав малку да бидам среќен. 636 01:13:51,359 --> 01:13:53,560 Не си размислувал за последиците. 637 01:13:58,000 --> 01:13:59,880 И така на крај би завршил тука. 638 01:14:06,720 --> 01:14:08,039 Беше фантастично. 639 01:14:11,640 --> 01:14:12,960 Би направил се од ново. 640 01:14:17,800 --> 01:14:22,479 Сепак бев во право. Си направил се за себе. -Не, за двајцата. 641 01:14:22,800 --> 01:14:24,399 За 50%. 642 01:14:25,680 --> 01:14:28,479 Добро, можеби 55% за мене, а 45% за тебе. 643 01:14:28,960 --> 01:14:30,479 Немој така. - Ете... 644 01:14:42,159 --> 01:14:43,760 Како помина со татко ти? 645 01:14:46,119 --> 01:14:47,239 Исчезнал. 646 01:14:50,000 --> 01:14:54,920 Тој бил вистински криминалец. 647 01:14:59,000 --> 01:15:02,920 Мислам дека успеав да му го пикнам во џеб мојот телефонски број. 648 01:15:04,520 --> 01:15:06,600 Можеби ќе се премисли. 649 01:15:06,920 --> 01:15:08,079 Престани. 650 01:15:11,880 --> 01:15:13,560 Сега ме заболе за себе. 651 01:15:16,319 --> 01:15:17,760 Но јас се грижам за тебе. 652 01:15:25,000 --> 01:15:27,920 Ја знаеш таа тетратката, 653 01:15:28,760 --> 01:15:31,636 таа добро познатата, што стои на ормарчето? 654 01:15:31,720 --> 01:15:35,560 Земи ја. Сакам ти да бидеш аниматорка место мене. 655 01:15:37,760 --> 01:15:38,720 Не. 656 01:15:39,279 --> 01:15:41,720 Го одбиваш моето наследство? - Престани. 657 01:16:47,680 --> 01:16:49,640 Не смееше да дадеме да отпатува. 658 01:16:54,119 --> 01:16:55,319 Жал ми е. 659 01:16:56,680 --> 01:16:58,319 Тој ми кажа дека е добро. 660 01:17:17,640 --> 01:17:19,359 Тоа е нешто навистина потресно. 661 01:17:20,720 --> 01:17:24,239 Огромна, многу светла експлозија. 662 01:17:25,000 --> 01:17:28,355 Енергијата испуштена од експлозијата е на галактичко ниво. 663 01:17:28,439 --> 01:17:29,476 Спиеш? 664 01:17:29,560 --> 01:17:32,155 Тоа е активноста на ѕвездите пред гасење. 665 01:17:32,239 --> 01:17:33,159 Не. 666 01:17:37,359 --> 01:17:39,000 Ти? - Не. 667 01:17:39,560 --> 01:17:42,720 Би било глупаво да спиеш и да сонуваш дека спиеш. 668 01:17:45,399 --> 01:17:46,359 Вистина. 669 01:17:54,800 --> 01:17:55,840 Ми недостигаш. 670 01:17:56,680 --> 01:17:58,600 Зошто? Тука сум. 671 01:18:09,840 --> 01:18:12,600 Штета што ѕвездите не се гледаат од огнометот. 672 01:18:14,960 --> 01:18:17,039 Погледни, тој пали трева! 673 01:19:14,720 --> 01:19:16,079 Еј. - Еј. 674 01:19:17,520 --> 01:19:18,760 Како си? 675 01:19:24,239 --> 01:19:25,840 Има вести за дарител? 676 01:19:33,000 --> 01:19:35,596 Најдов слика што многу ме насмеа. 677 01:19:35,680 --> 01:19:38,756 Од кога се сликав со тебе и Едо. Ќе ти ја покажам. 678 01:19:38,840 --> 01:19:39,760 Немој. 679 01:19:41,000 --> 01:19:41,960 Не? 680 01:19:43,800 --> 01:19:44,720 Не. 681 01:20:17,199 --> 01:20:18,880 Не смееш сега да јадеш. 682 01:20:20,199 --> 01:20:21,640 Ни ти не смееш. 683 01:20:25,560 --> 01:20:26,720 Што сакаш? 684 01:20:29,359 --> 01:20:30,439 Тоа. 685 01:20:44,079 --> 01:20:47,640 Би ни раскажала приказна. 686 01:20:51,520 --> 01:20:53,395 Отишла кај Железниот човек 687 01:20:53,479 --> 01:20:57,680 и го прашала дали смее да го позајми оклопот. 688 01:20:58,399 --> 01:21:00,239 Кога се вратила до волкот... 689 01:21:05,880 --> 01:21:07,359 Приказната не оди така? 690 01:21:09,079 --> 01:21:10,560 Не знам да ја раскажам. 691 01:21:11,720 --> 01:21:13,319 Одиме да спиеме. Доцна е. 692 01:22:10,520 --> 01:22:11,800 Тука сме. 693 01:22:14,520 --> 01:22:16,319 Поздрав. - Здраво, Елса. 694 01:22:19,520 --> 01:22:21,560 Тоа треба да е тоа. 695 01:22:25,920 --> 01:22:26,880 Фала. 696 01:22:27,920 --> 01:22:30,395 Не знам како... - Слушај! 697 01:22:30,479 --> 01:22:33,556 Некогаш го отворам телефонот на Едо. 698 01:22:33,640 --> 01:22:37,000 Најдов порака во која што некој прашува за тебе. 699 01:22:38,600 --> 01:22:41,760 Го запишав бројот во тетратката ако сакаш... 700 01:22:42,199 --> 01:22:43,239 Чао. - Чао. 701 01:23:04,880 --> 01:23:10,000 "Не постојат грешни приказни, само лошо раскажани приказни". 702 01:23:21,800 --> 01:23:26,600 "Полош си од што мислев, но мило ми е што те побарав 703 01:23:26,920 --> 01:23:32,960 бидејќи мора да преживееме некои работи, иако не чека грд крај. 704 01:23:33,399 --> 01:23:38,840 Но имаш нешто добро, кануто што ти виси од плафонот". 705 01:24:22,239 --> 01:24:23,199 Еј. 706 01:24:26,920 --> 01:24:28,039 Има нешто добро? 707 01:24:29,600 --> 01:24:30,960 Домашниот специјалитет. 708 01:24:43,279 --> 01:24:44,720 Смеам да те прашам нешто? 709 01:24:46,159 --> 01:24:47,159 Секако. 710 01:24:54,520 --> 01:24:57,359 Што ќе направеше никогаш да не се родев? 711 01:24:57,840 --> 01:25:01,279 Тоа е нешто што ме интересира најмалку на светот. 712 01:25:02,319 --> 01:25:08,119 Значи веќе не мора да чувствувам вина бидејќи поради мене не си станала... 713 01:25:08,920 --> 01:25:10,876 Што мислиш дека ќе сум станела? 714 01:25:10,960 --> 01:25:15,199 Балерина, музичарка... - Јас балерина? Ме гледаш ли? 715 01:25:15,680 --> 01:25:16,600 Здраво. 716 01:25:20,399 --> 01:25:21,760 Што мора да направам? 717 01:25:25,840 --> 01:25:28,000 Вие сте таткото на Елса? - Да. 718 01:25:30,239 --> 01:25:32,319 Го немам правно признаено тоа. 719 01:25:35,560 --> 01:25:39,436 Сме имале таков случај. Може да ја убрзаме процедурата. 720 01:25:39,520 --> 01:25:41,479 Сте имале бегалец? 721 01:25:46,439 --> 01:25:47,720 Не баш. 722 01:25:51,560 --> 01:25:56,235 Никој не ве спречува да бидете дарител на ќерка ви, 723 01:25:56,319 --> 01:25:58,640 но се мора да биде службено заведено. 724 01:25:59,880 --> 01:26:01,000 Тоа ви е јасно? 725 01:26:06,920 --> 01:26:08,760 Да? - Јас сум. 726 01:26:14,439 --> 01:26:17,640 Слушнав дека ти го земале мобилниот па... 727 01:26:18,640 --> 01:26:21,115 Уште сакаш да читаш? - Апсолутно. 728 01:26:21,199 --> 01:26:23,239 Можеби веќе си ги прочитал тие. 729 01:26:38,239 --> 01:26:39,319 Фала ти. 730 01:26:43,560 --> 01:26:45,760 Мислам дека го направив ова и за себе. 731 01:26:46,840 --> 01:26:49,399 Веќе сум го чула тоа. - Што? 732 01:26:49,960 --> 01:26:51,840 Нема врска. 733 01:26:55,239 --> 01:26:56,520 Што беше? 734 01:26:58,880 --> 01:27:00,560 Мама ми кажа дека... 735 01:27:01,840 --> 01:27:04,000 Кога си бил во затвор... 736 01:27:05,399 --> 01:27:09,399 Рече дека таа одлучила... 737 01:27:11,119 --> 01:27:12,600 Не би знаел. 738 01:27:13,840 --> 01:27:15,159 Знаеш дека не знам. 739 01:27:16,840 --> 01:27:21,399 Да ми кажеше дека двете ме чекате надвор можеби ќе ја одлежев казната. 740 01:27:22,079 --> 01:27:24,880 Можеби ќе ме пуштеа порано за добро однесување. 741 01:27:25,479 --> 01:27:26,920 Можеби. 742 01:27:29,199 --> 01:27:30,720 Како мислиш можеби? 743 01:27:32,399 --> 01:27:34,840 Можеби и ќе продолжев да бидам кретен. 744 01:27:36,319 --> 01:27:37,439 Навистина не знам. 745 01:27:40,279 --> 01:27:41,600 Добро. 746 01:27:45,520 --> 01:27:47,359 Смеам да те прашам нешто? 747 01:27:50,520 --> 01:27:52,640 Зошто избра веслање, а не кану? 748 01:27:55,880 --> 01:27:59,235 Кажаа дека е покомплетен спорт. - Така те измамиле? 749 01:27:59,319 --> 01:28:01,876 Ти се допаѓа да веслаш наназад? 750 01:28:01,960 --> 01:28:04,920 Не... - Верувај ми, пробај да седнеш во кану. 751 01:28:05,319 --> 01:28:06,359 Во ред. 752 01:28:07,000 --> 01:28:07,960 Ветуваш? 753 01:28:43,000 --> 01:28:46,079 Земањето на коскена срж помина добро. Тој се буди. 754 01:28:47,279 --> 01:28:48,920 Утре ти си на ред. 755 01:28:56,479 --> 01:29:00,155 Тоа е апсурдна идеја, веројатно е полошо од тоа. -Нема врска. 756 01:29:00,239 --> 01:29:03,000 Тоа е злостор. - Не смеам сега да мислам на тоа. 757 01:29:10,720 --> 01:29:14,039 Извинете, потпишавте ли формулар во приемниот оддел? 758 01:29:14,520 --> 01:29:17,800 Не. -Дојдете со мене. Ќе бидеме готови брзо. 759 01:29:18,760 --> 01:29:19,880 Слободно. 760 01:29:21,399 --> 01:29:22,479 Мора да одиме. 761 01:29:27,680 --> 01:29:28,840 Да, тука. 762 01:29:29,960 --> 01:29:31,640 Исто и од другата страна. 763 01:29:32,000 --> 01:29:34,720 Што се случува? - Те молам, пушти не да одиме. 764 01:29:36,520 --> 01:29:37,800 Те молам! 765 01:29:56,760 --> 01:30:00,359 Ова е полесно од бегање од затвор, нели? -Луда си. 766 01:30:03,960 --> 01:30:05,399 Сега можеш да одиш. 767 01:30:17,920 --> 01:30:20,720 Ако тргне наопаку, можеш да ме посетиш во затвор. 768 01:30:23,680 --> 01:30:26,359 Ако помине добро, нема да се видиме некое време. 769 01:30:31,039 --> 01:30:32,199 Во ред... 770 01:30:33,399 --> 01:30:34,800 Навикната сум на тоа. 771 01:30:39,520 --> 01:30:40,800 Оди. - Одам. 772 01:31:27,640 --> 01:31:29,995 Сум станала многу спора! 773 01:31:30,079 --> 01:31:31,079 Ти оди прва. 774 01:31:40,039 --> 01:31:40,960 Здраво! 775 01:31:42,159 --> 01:31:45,556 Побрзо! Имам една недела одмор, не цел месец! 776 01:31:45,640 --> 01:31:49,359 Тренерката доцнеше! - Тренерката, но... 777 01:31:51,359 --> 01:31:54,239 Смеам да ја сменам музиката? - Секако. 778 01:33:02,680 --> 01:33:05,039 Тоа е нешто навистина потресно. 779 01:33:05,720 --> 01:33:08,960 Многу силна и светла експлозија. 780 01:33:09,319 --> 01:33:12,876 Енергијата испуштена од експлозијата е на галактичко ниво. 781 01:33:12,960 --> 01:33:16,115 Тоа е активност на ѕвездите пред гасење. 782 01:33:16,199 --> 01:33:19,720 Тие испуштаат енергија и ни ја менуваат вселената. 783 01:33:20,119 --> 01:33:22,920 Ете, тоа е супернова. 784 01:33:42,920 --> 01:33:46,439 СУПЕРНОВА 785 01:33:50,840 --> 01:33:54,600 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС