1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,200 --> 00:01:19,476
Довечера ли?
След тренировката?
4
00:01:19,560 --> 00:01:22,355
Много ясно.
- Да, хайде.
5
00:01:22,439 --> 00:01:25,116
Да.
- Ела, няма смисъл да се мотаеш.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,196
Защо?
- Печелим.
7
00:01:27,280 --> 00:01:31,515
Ако спечелим, аз ще получа филм
и паста от майка си.
8
00:01:31,599 --> 00:01:33,596
Скука!
- Много си скучна.
9
00:01:33,680 --> 00:01:36,715
Стига!
- Май не разбираш.
10
00:01:36,799 --> 00:01:38,715
Довечера Андреа...
11
00:01:38,799 --> 00:01:40,920
Ще доведе един приятел.
Виж го.
12
00:01:42,599 --> 00:01:44,676
Грозен е.
- Как грозен?
13
00:01:44,760 --> 00:01:47,280
Не, извинете... Стига, момичета.
14
00:01:48,200 --> 00:01:50,235
Много е зле!
- Какво му е?
15
00:01:50,319 --> 00:01:53,715
Роби, моля те.
Не може да кажеш, че е грозен.
16
00:01:53,799 --> 00:01:57,036
На промоция в магазина.
- Ти си напълно луда.
17
00:01:57,120 --> 00:02:00,875
Притеснявам се, че ще свършиш зле.
- Добре, ще дойда.
18
00:02:00,959 --> 00:02:04,316
Подиграваш ли ми се?
- На състезание сме.
19
00:02:04,400 --> 00:02:07,596
Ще дойдеш, нали?
- Да.
20
00:02:07,680 --> 00:02:09,599
Бутилката, миличка.
- Да вървим.
21
00:02:23,680 --> 00:02:25,599
Елса?
22
00:02:27,599 --> 00:02:30,235
Задръж.
- Не козирката. Моля те, не.
23
00:02:30,319 --> 00:02:32,560
Ужасна е.
- Имам чувствителна кожа.
24
00:02:34,240 --> 00:02:37,835
Двойки жени 200 м. Готови...
25
00:02:37,919 --> 00:02:40,235
Добре ли си?
- Напълно.
26
00:02:40,319 --> 00:02:42,240
Хайде!
27
00:02:45,680 --> 00:02:47,955
Внимание... Старт!
28
00:02:48,039 --> 00:02:49,960
Давай!
29
00:03:03,719 --> 00:03:05,639
Давай!
30
00:03:10,919 --> 00:03:12,840
Давай, Елса.
- Да.
31
00:03:40,240 --> 00:03:42,159
Какво става?
32
00:03:45,319 --> 00:03:47,355
Давай!
33
00:03:47,439 --> 00:03:49,355
Елса!
34
00:03:49,439 --> 00:03:51,360
Елса!
35
00:04:04,360 --> 00:04:07,960
С У П Е Р Н О В А
36
00:04:11,039 --> 00:04:14,596
След няколко минути
ще я откарат в отделението.
37
00:04:14,680 --> 00:04:18,519
Съжалявам, но трябва
да остане за наблюдение.
38
00:04:19,959 --> 00:04:22,279
Защо? Не разбирам.
Какво има?
39
00:04:24,000 --> 00:04:27,836
Нивото на тромбоцитите е ниско,
а на левкоцитите - високо.
40
00:04:27,920 --> 00:04:29,916
Ще направим още изследвания.
41
00:04:30,000 --> 00:04:32,396
Тази сутрин не закуси.
42
00:04:32,480 --> 00:04:36,675
Беше на състезание, притесни се,
а и имаше лека настинка.
43
00:04:36,759 --> 00:04:41,076
Вижте, съжалявам.
Ще я преместим в хематологията.
44
00:04:41,160 --> 00:04:43,916
Бъдете спокойна,
ще проверим всичко.
45
00:04:44,000 --> 00:04:45,920
Нали?
46
00:04:56,079 --> 00:05:01,156
Донесох всичките ти неща,
както и свежи пролетни рулца.
47
00:05:01,240 --> 00:05:05,476
Пържените са много тежки.
- Донесе ли от пържените?
48
00:05:05,560 --> 00:05:07,480
Разбира се, що за въпрос?
49
00:05:08,720 --> 00:05:12,396
Утре сутринта ще ни кажат
резултатите от изследванията.
50
00:05:12,480 --> 00:05:14,399
Добре.
51
00:05:18,519 --> 00:05:20,439
Добър вечер.
52
00:05:24,600 --> 00:05:28,120
Да направим място
за пюрето и за филията, благодаря.
53
00:05:32,000 --> 00:05:35,399
Просто така, веднага?
- Да, такива са правилата.
54
00:05:36,480 --> 00:05:38,920
Дори вече трябва
да си вървите.
55
00:05:40,040 --> 00:05:44,476
Не може ли да остана тази нощ?
- Да, разбира се.
56
00:05:44,560 --> 00:05:47,879
В колко часа
да ви поднеса закуската утре?
57
00:05:50,519 --> 00:05:52,716
Мамо, не се тревожи.
58
00:05:52,800 --> 00:05:55,435
Сигурна ли си?
- Да, върви.
59
00:05:55,519 --> 00:05:57,516
Чао, миличка.
- Чао.
60
00:05:57,600 --> 00:06:00,079
Ако има нещо, ми се обади.
- Да.
61
00:06:01,839 --> 00:06:04,079
Довиждане. Много сте мила.
- Моля.
62
00:06:06,120 --> 00:06:08,279
Извинете, може ли?
- Разбира се.
63
00:06:10,040 --> 00:06:11,959
Чао.
- Чао.
64
00:06:17,600 --> 00:06:19,519
По-зле са,
отколкото изглеждат.
65
00:06:20,439 --> 00:06:22,360
Почивай си.
66
00:06:38,000 --> 00:06:41,476
Роберта: Няма да се състезаваме,
докато не се върнеш.
67
00:06:41,560 --> 00:06:43,480
Как си? Има ли новини?
68
00:06:45,600 --> 00:06:47,839
Елса: Още не.
69
00:06:50,079 --> 00:06:52,079
Роберта: Чакаме те.
70
00:07:29,560 --> 00:07:31,800
Връзвала си обувката
71
00:07:32,720 --> 00:07:35,156
и докато се занимавала с това,
72
00:07:35,240 --> 00:07:37,516
я ухапал радиоактивен паяк.
73
00:07:37,600 --> 00:07:39,836
Не! Не е възможно!
74
00:07:39,920 --> 00:07:44,360
За да победи феята кръстница,
75
00:07:45,279 --> 00:07:49,555
която искала насила да й обуе
проклетите кристални маратонки,
76
00:07:49,639 --> 00:07:52,636
избягала на друга планета.
77
00:07:52,720 --> 00:07:56,636
Затова Снежанка
влязла в "Отмъстителите".
78
00:07:56,720 --> 00:07:58,716
Не е възможно! Наистина ли?
79
00:07:58,800 --> 00:08:01,875
Но тя е принцеса.
- Но е в "Отмъстителите".
80
00:08:01,959 --> 00:08:04,115
Сега да си лягаме.
- Не!
81
00:08:04,199 --> 00:08:07,476
Да. Матиа, помогни ми.
- Добре, да си лягаме.
82
00:08:07,560 --> 00:08:10,315
Но утре искам приказката
за суперновата.
83
00:08:10,399 --> 00:08:12,435
Добре, обещавам.
- Да!
84
00:08:12,519 --> 00:08:15,360
Да отиваме да спим.
Утре - за суперновата.
85
00:08:17,839 --> 00:08:20,879
И ти ли дойде
за историята за суперновата?
86
00:08:22,639 --> 00:08:24,839
Не, търсех вендинг машината.
87
00:08:27,279 --> 00:08:29,519
Не може да ядеш
извън графика.
88
00:08:32,799 --> 00:08:36,039
Млад си за лекар.
- Медицинска сестра.
89
00:08:37,759 --> 00:08:40,679
Значи знаеш къде са
вендинг машините.
90
00:08:55,840 --> 00:08:59,720
Да направим едно кръгче?
- В какъв смисъл?
91
00:09:02,919 --> 00:09:04,840
Едно кръгче!
92
00:09:08,559 --> 00:09:12,240
Къде отиваш? Позволено ли е?
- Ела.
93
00:09:16,240 --> 00:09:20,440
Какво правиш тук?
- Чувствам се добре.
94
00:09:22,200 --> 00:09:27,756
Само лека настинка.
Но ми направиха куп изследвания.
95
00:09:27,840 --> 00:09:32,039
Приеми го за нормално,
част е от рутината при прием.
96
00:09:36,000 --> 00:09:39,636
Ако искаш, може да направим
допълнителен тест,
97
00:09:39,720 --> 00:09:42,795
за да разберем какво може
да имаш или да нямаш.
98
00:09:42,879 --> 00:09:45,475
Само ако искаш.
99
00:09:45,559 --> 00:09:49,399
Тест ли?
- Да, лесно е. Искаш ли?
100
00:09:50,320 --> 00:09:52,276
Да.
- Добре, идеално.
101
00:09:52,360 --> 00:09:55,475
Допри си кутрето и палеца
върху коляното.
102
00:09:55,559 --> 00:09:57,555
Така ли?
- Да.
103
00:09:57,639 --> 00:10:00,315
Застани на 1 крак,
затвори очи...
104
00:10:00,399 --> 00:10:04,435
Пази равновесие възможно най-дълго.
Браво.
105
00:10:04,519 --> 00:10:06,440
Добре.
- Браво на теб.
106
00:10:11,480 --> 00:10:13,916
Това не е ли за пияните?
107
00:10:14,000 --> 00:10:17,636
Сега направи същото,
само че пълзейки.
108
00:10:17,720 --> 00:10:19,639
Ти подиграваш ли ми се?
109
00:10:25,000 --> 00:10:27,036
Добре, благодаря.
110
00:10:27,120 --> 00:10:30,916
Чувствам се много по-добре.
По дяволите!
111
00:10:31,000 --> 00:10:34,595
Много си докачлива.
- Наистина ли си медицинска сестра?
112
00:10:34,679 --> 00:10:37,156
Начинаещ съм, но съм добър.
- Много...
113
00:10:37,240 --> 00:10:41,799
Трябва да си по-сериозен,
ако искаш да направиш кариера.
114
00:10:43,440 --> 00:10:46,879
Кой ти каза,
че искам да правя кариера.?
115
00:10:48,559 --> 00:10:50,480
Елса.
116
00:10:53,039 --> 00:10:56,159
Не знам,
не си ли амбициозен...
117
00:10:57,519 --> 00:11:00,195
Едо.
- Едо...
118
00:11:00,279 --> 00:11:06,000
Амбицията ми е да спечеля състезание
по надяждане със сандвичи.
119
00:11:07,840 --> 00:11:11,356
Надяждане?
- Говориш като баба ми.
120
00:11:11,440 --> 00:11:15,835
А ти да не си на 6 г.?
Състезание по надяждане?
121
00:11:15,919 --> 00:11:19,595
Стори ми се много симпатична,
но всичко свърши.
122
00:11:19,679 --> 00:11:22,075
Така се получи.
- Наистина ли? Жалко.
123
00:11:22,159 --> 00:11:24,236
Имаш храна между зъбите.
124
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
Почакай.
125
00:11:27,200 --> 00:11:29,996
Така по-добре ли е?
- Най-после, виждаш ли?
126
00:11:30,080 --> 00:11:32,000
Секси ли съм така?
127
00:12:09,279 --> 00:12:12,240
Здравей, миличка.
- Здравей...
128
00:12:16,679 --> 00:12:18,600
Здравей, Елса.
129
00:12:19,919 --> 00:12:22,159
Получихме резултатите
от изследванията.
130
00:12:29,480 --> 00:12:31,679
Нарича се
остра миелоидна левкемия.
131
00:12:35,639 --> 00:12:40,240
Трябва да започнем лечение.
Първата стъпка е химиотерапия.
132
00:14:53,919 --> 00:14:57,636
Болестта е в ремисия.
- Ще ме изведете ли от изолацията?
133
00:14:57,720 --> 00:15:01,876
Да, а след 2 дни може
да се върнеш вкъщи. За малко.
134
00:15:01,960 --> 00:15:05,675
Включена си в списъка
за трансплантация на костен мозък.
135
00:15:05,759 --> 00:15:09,036
Но за съжаление,
няма съвместими донори.
136
00:15:09,120 --> 00:15:14,595
Майка ти ще бъде донорът. Родителите
са 50 процента съвместими.
137
00:15:14,679 --> 00:15:18,399
Не е най-доброто решение,
но е добро.
138
00:15:20,720 --> 00:15:22,639
Аз ще се погрижа.
139
00:15:29,240 --> 00:15:31,795
Ще ти ги прибера тук.
- Добре.
140
00:15:31,879 --> 00:15:33,799
Не забравяй да ги пиеш.
141
00:15:38,879 --> 00:15:40,876
Едно ново съобщение
от Роберта
142
00:15:40,960 --> 00:15:44,519
Две нови съобщения от Роберта
Три нови съобщения от Роберта
143
00:15:46,320 --> 00:15:48,356
Четири нови съобщения
от Роберта
144
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Не отговаряй.
145
00:15:51,080 --> 00:15:53,835
Може да пратиш по дяволите
когото искаш.
146
00:15:53,919 --> 00:15:55,840
Правилно.
147
00:16:00,679 --> 00:16:04,356
Освободили са те.
Исках да те видя в бункера,
148
00:16:04,440 --> 00:16:07,236
но Карла беше там
и си пазеше територията.
149
00:16:07,320 --> 00:16:09,240
Да...
150
00:16:14,159 --> 00:16:16,315
Я се завърти.
- Стига, какво...
151
00:16:16,399 --> 00:16:20,679
Прическата ти отива, подмладява те.
- Аз съм на 17 г.
152
00:16:23,559 --> 00:16:25,480
Как се чувстваш?
153
00:16:39,080 --> 00:16:41,435
Имаш отличен шанс да оздравееш.
154
00:16:41,519 --> 00:16:45,519
50 процента са отличен шанс?
В кой университет си учил?
155
00:16:47,320 --> 00:16:51,955
Помниш ли Матиа -
момчето от детската онкология?
156
00:16:52,039 --> 00:16:55,480
Той е на 10 г.
и има 10 процента шанс да оцелее.
157
00:16:57,679 --> 00:17:02,356
Прекарах 2 ужасни седмици.
Не казвам, че съм по-зле от него...
158
00:17:02,440 --> 00:17:04,359
Най-лошото мина.
159
00:17:05,319 --> 00:17:09,599
Станал си като онези
безсърдечни медицински сестри.
160
00:17:10,359 --> 00:17:12,995
Едо, кажи ми,
че системата ти е изтекла.
161
00:17:13,079 --> 00:17:15,556
С малко лед и коктейл "Шприц".
162
00:17:15,640 --> 00:17:17,955
Върни се в стаята си.
- Каква стая?
163
00:17:18,039 --> 00:17:20,559
Неговата.
- Частният ми кабинет.
164
00:17:28,920 --> 00:17:33,640
Мога да пратя по дяволите всеки
и първият си ти.
165
00:17:39,440 --> 00:17:41,359
Кой е безсърдечен сега?
166
00:17:44,400 --> 00:17:49,039
Как си?
- Добре, това е само спирка в бокса.
167
00:17:50,000 --> 00:17:54,556
Няколко седмици проверки,
ремонт на двигателя, малко тунинг.
168
00:17:54,640 --> 00:17:56,559
Наистина ли?
169
00:17:58,119 --> 00:18:00,316
Погледни ме.
170
00:18:00,400 --> 00:18:04,799
Не се шегувам. Преди 6 месеца
ми направиха трансплантация.
171
00:18:06,799 --> 00:18:08,720
Добре...
172
00:18:11,759 --> 00:18:13,680
Значи ще ми кажеш какво е.
173
00:18:20,839 --> 00:18:23,559
Кой ще ти бъде донор?
- Майка ми.
174
00:18:26,000 --> 00:18:29,076
Нямаш ли брат или сестра?
Шансът е по-голям.
175
00:18:29,160 --> 00:18:33,000
Единствена дъщеря съм, без баща.
Спри да се правиш на сестра.
176
00:18:36,240 --> 00:18:39,799
Съжалявам за баща ти.
- Не е умрял.
177
00:18:40,720 --> 00:18:43,079
Поне доколкото знам.
178
00:18:46,440 --> 00:18:49,636
Въпрос за отсъстващия баща
след 3, 2, 1...
179
00:18:49,720 --> 00:18:51,640
Често ли се случва?
180
00:18:53,720 --> 00:18:56,955
Това е историята на живота ми.
- Кратката версия.
181
00:18:57,039 --> 00:19:00,116
Много е кратка.
Тръгнал си е, преди да се родя.
182
00:19:00,200 --> 00:19:04,636
Дори не знам как се казва.
- Може би е бил забежка.
183
00:19:04,720 --> 00:19:08,475
Да. С космат гръб.
- Може да е като Бен Афлек.
184
00:19:08,559 --> 00:19:12,880
Не, Леонардо ди Каприо.
- Да, въпрос на вкус.
185
00:19:13,680 --> 00:19:18,160
Майка ти е тук, какво да направя?
Да я отпратя, да й кажа да изчака?
186
00:19:22,640 --> 00:19:24,559
Не, идвам.
187
00:19:28,240 --> 00:19:31,039
Добре, чао.
- Чао.
188
00:21:02,079 --> 00:21:07,599
Търсене: Мога да ям паста
"Качо е Пепе", надяждане в Рим
189
00:21:13,559 --> 00:21:16,000
Едо започна да те следва
190
00:21:21,279 --> 00:21:23,200
Едо: Какво правиш?
191
00:21:25,119 --> 00:21:27,039
Елса: На рейв парти съм.
192
00:21:39,000 --> 00:21:41,715
Елса: На какви купони ходиш?
193
00:21:41,799 --> 00:21:44,596
Елса: Това ли е
състезанието по надяждане?
194
00:21:44,680 --> 00:21:47,720
Едо: Не, това съм аз
малко преди да повърна.
195
00:21:53,359 --> 00:21:56,799
Едо: А ти скачаш в Тибър.
Да не си каякистка?
196
00:21:58,000 --> 00:21:59,920
Елса: Гребкиня!
197
00:22:01,599 --> 00:22:04,435
Елса: Движим се назад,
не виждаш ли?
198
00:22:04,519 --> 00:22:08,440
Едо: Много разпространен спорт
сред младежите.
199
00:22:09,000 --> 00:22:13,079
Елса: "Пътешествие
във вътрешността на страната"
200
00:22:15,880 --> 00:22:19,715
Елса: Прочетох я, когато бях на 8 г.
Тя промени живота ми.
201
00:22:19,799 --> 00:22:22,316
Едо: Какво тъжно детство.
202
00:22:22,400 --> 00:22:24,559
Елса: Майната ти!
203
00:22:29,240 --> 00:22:33,279
Не разбирам защо не може
аз да поема отговорността.
204
00:22:34,920 --> 00:22:36,916
Какво става?
205
00:22:37,000 --> 00:22:41,035
Не ми позволяват да ти стана донор.
Не отговарям на условията.
206
00:22:41,119 --> 00:22:44,515
Открихме сърдечно заболяване.
- Да, нищо сериозно.
207
00:22:44,599 --> 00:22:47,475
Пия по 1 хапче на ден от години
и съм добре.
208
00:22:47,559 --> 00:22:50,435
Това дори не е болест,
а състояние.
209
00:22:50,519 --> 00:22:52,440
Добре...
210
00:22:54,680 --> 00:22:57,796
Какво следва?
- Чакаме донор.
211
00:22:57,880 --> 00:23:00,715
Казахте, че няма.
- Да, но може да се появи.
212
00:23:00,799 --> 00:23:02,796
Трябва да почакаме и...
213
00:23:02,880 --> 00:23:05,116
Ще сменим болницата.
- Не, почакай.
214
00:23:05,200 --> 00:23:07,396
Няма смисъл
да сменяме болницата.
215
00:23:07,480 --> 00:23:11,396
Има протоколи,
които важат навсякъде.
216
00:23:11,480 --> 00:23:15,400
Добре,
ще поговорим довечера на вечеря.
217
00:23:16,920 --> 00:23:22,119
И ще обсъдим дали е подходящо
да сменим болницата, нали?
218
00:23:26,079 --> 00:23:28,000
Знам, че е трудно.
219
00:23:31,279 --> 00:23:33,200
Съжалявам.
220
00:23:35,880 --> 00:23:37,799
Да тръгваме.
221
00:24:34,519 --> 00:24:36,880
Заспала ли бях?
- Да.
222
00:25:06,759 --> 00:25:09,275
Значи е започнала
да търси баща ти?
223
00:25:09,359 --> 00:25:11,356
Да.
224
00:25:11,440 --> 00:25:14,275
Снощи видях тази снимка
на компютъра.
225
00:25:14,359 --> 00:25:17,960
Мисля, че е знаела,
че няма да стане донор.
226
00:25:19,000 --> 00:25:22,319
Сигурна ли си? Говори ли с нея?
- Не.
227
00:25:25,200 --> 00:25:29,796
Снимката беше прикачена към имейл.
Нейна колежка й я е пратила.
228
00:25:29,880 --> 00:25:35,319
Взела я е от страницата
на селски панаир в Лаго Лунго.
229
00:25:38,480 --> 00:25:41,876
Да, но още не разбирам.
Тя ти е майка.
230
00:25:41,960 --> 00:25:43,880
Защо не поговориш с нея?
231
00:25:46,079 --> 00:25:49,796
Не е лесно. Не знам дали си разбрал
откъде идвам.
232
00:25:49,880 --> 00:25:54,519
Не е нормална история. Майка ми
не ми е говорила за баща ми.
233
00:25:57,640 --> 00:26:02,480
Да, но ти трябва трансплантация.
Увери се, че ще я получиш.
234
00:26:09,720 --> 00:26:12,359
Не сме идвали тук
от цяла вечност.
235
00:26:13,880 --> 00:26:15,799
Още е вкусно.
236
00:26:18,839 --> 00:26:21,435
Информирам се за друга болница.
237
00:26:21,519 --> 00:26:24,160
За някоя с по-добри лекари.
238
00:26:28,559 --> 00:26:33,480
Знам, че търсиш баща ми.
Видях снимката.
239
00:26:37,960 --> 00:26:44,160
Мислех да го потърся, но няма.
И без това не би ти помогнал.
240
00:26:51,880 --> 00:26:55,880
Защо?
- Аз ще се погрижа. Бъди спокойна.
241
00:27:15,519 --> 00:27:17,836
Говори ли с майка си?
- Да.
242
00:27:17,920 --> 00:27:23,519
Каза ми, че няма да го търси,
защото той нямало да ми помогне.
243
00:27:24,079 --> 00:27:26,000
Защо?
244
00:27:28,000 --> 00:27:31,995
Не знам.
Всичко е мистерия.
245
00:27:32,079 --> 00:27:34,235
Родителите винаги откачат.
246
00:27:34,319 --> 00:27:38,195
Майка ми е професор по физика.
Когато разбра, че съм болен,
247
00:27:38,279 --> 00:27:40,960
плати 800 евро,
за да й гледат на карти.
248
00:27:43,119 --> 00:27:48,359
Добре, но какво да направя?
Полудявам тук.
249
00:27:49,160 --> 00:27:52,515
Имаш снимката,
знаеш къде живее баща ти.
250
00:27:52,599 --> 00:27:54,920
Нямаш нужда от нея,
за да го намериш.
251
00:27:56,279 --> 00:28:00,916
Снимката е от преди 2 години,
може само да е минавал оттам.
252
00:28:01,000 --> 00:28:06,119
Дори не знам как се казва.
Няма да тръгна да го търся сама.
253
00:28:06,640 --> 00:28:09,759
Сама не, но с мен - да.
254
00:28:13,400 --> 00:28:15,396
С теб?
255
00:28:15,480 --> 00:28:21,876
Да, изписаха ме по-рано.
Проверката премина, време беше.
256
00:28:21,960 --> 00:28:24,916
Браво, страхотно!
Но все пак не.
257
00:28:25,000 --> 00:28:27,995
Изпрати ми снимката
и ще отида сам.
258
00:28:28,079 --> 00:28:32,235
Ще дойда да те взема.
- Искаш да заминеш сега?
259
00:28:32,319 --> 00:28:37,319
Не, ще го оставим за Нова година.
Побързай и си вземи бански.
260
00:28:48,440 --> 00:28:50,359
Ето ни.
261
00:28:53,960 --> 00:28:56,675
Притеснявам се,
все едно ще правим обир.
262
00:28:56,759 --> 00:28:59,759
Първият грабеж
на костен мозък в историята.
263
00:29:01,000 --> 00:29:04,156
Оставих на майка си съобщение,
пълно с глупости.
264
00:29:04,240 --> 00:29:07,480
Стига с това чувство за вина.
Успокой се.
265
00:29:08,279 --> 00:29:10,200
Настрой навигацията.
- Да.
266
00:29:13,039 --> 00:29:15,156
Продължете 800 м.
267
00:29:15,240 --> 00:29:20,515
Предполагаемият ми баща
изглежда е приятел с този.
268
00:29:20,599 --> 00:29:24,995
На някакво празненство са,
прилича на фестивал.
269
00:29:25,079 --> 00:29:28,160
Тук пише "Краля на фурните".
270
00:29:29,079 --> 00:29:31,195
Краля на фурните е твой баща?
271
00:29:31,279 --> 00:29:34,119
Не, негов приятел е.
Баща ми е другият.
272
00:29:35,039 --> 00:29:38,475
Потърси ли го в гугъл?
- Да, не открих нищо.
273
00:29:38,559 --> 00:29:42,240
Гледай напред, ако обичаш.
- Много си досадна.
274
00:29:44,079 --> 00:29:46,319
Имаш шофьорска книжка, нали?
275
00:29:47,960 --> 00:29:51,079
Гледай си работата, нямам.
- Нямаш?
276
00:29:52,000 --> 00:29:55,599
Ти как мислиш? Още имам.
- Откога? От 1 месец?
277
00:29:57,240 --> 00:30:00,640
Не мога да повярвам!
- Не можеш да повярваш...
278
00:30:04,119 --> 00:30:07,596
Сигурен ли си?
- Ще те изхвърля от колата.
279
00:30:07,680 --> 00:30:11,599
Три, две...
- Сама ще скоча, ако нямаш книжка.
280
00:30:38,519 --> 00:30:40,599
А ако има друго семейство?
281
00:30:43,920 --> 00:30:45,839
Моля те.
282
00:31:48,759 --> 00:31:50,680
Извинявай, разбита съм.
283
00:32:08,160 --> 00:32:12,079
Имаше само един с шоколад.
Явно ще го изям аз.
284
00:32:14,759 --> 00:32:16,680
Вземи. Горски плодове.
285
00:32:17,920 --> 00:32:19,839
Дори не е наполовина.
286
00:32:23,440 --> 00:32:25,440
Тук е.
- Какво...
287
00:32:36,359 --> 00:32:39,035
Мамо?
- Кажи ми, че е шега.
288
00:32:39,119 --> 00:32:41,316
Какво значи "с един приятел"?
289
00:32:41,400 --> 00:32:45,195
Запознахме се в болницата.
- И той ли е зле?
290
00:32:45,279 --> 00:32:47,796
Не, сега е добре.
291
00:32:47,880 --> 00:32:51,755
Приятелят ти знае ли,
че сега приключи с химиотерапията?
292
00:32:51,839 --> 00:32:53,836
Дай ми 2 дни.
293
00:32:53,920 --> 00:32:57,319
Кой е този приятел?
Искам да говоря с него.
294
00:32:58,799 --> 00:33:03,235
Създавала ли съм ти някога проблеми?
- Създаваш ми сега.
295
00:33:03,319 --> 00:33:06,000
Ще ти се обадя довечера.
Кълна се.
296
00:33:16,920 --> 00:33:21,400
В очакване сме на хеликоптерите,
флота, водолази...
297
00:33:23,519 --> 00:33:26,440
Откъде започваме?
- Не знам.
298
00:33:34,559 --> 00:33:36,396
Извинявай...
299
00:33:36,480 --> 00:33:38,400
Здравейте...
300
00:34:07,240 --> 00:34:09,440
Две пропуснати повиквания
от мама
301
00:34:14,199 --> 00:34:16,440
Много благодаря.
- Моля, довиждане.
302
00:34:17,880 --> 00:34:20,555
Госпожата знае
кой е Краля на фурните.
303
00:34:20,639 --> 00:34:22,876
Така ли?
- Да.
304
00:34:22,960 --> 00:34:25,679
Добре, и?
- Ще ти обясня по пътя.
305
00:34:29,079 --> 00:34:33,000
Извинете,
това вашето тържество ли е?
306
00:34:34,599 --> 00:34:38,035
Казаха ни, че вашият готвач
е нещо като институция
307
00:34:38,119 --> 00:34:40,276
и го наричат Краля на фурните.
308
00:34:40,360 --> 00:34:43,236
Господаря на фурните,
не Краля на фурните.
309
00:34:43,320 --> 00:34:45,239
Добре, благодаря.
- Моля.
310
00:34:54,800 --> 00:34:56,719
Поне хапнахме.
311
00:34:59,159 --> 00:35:01,239
Сметката.
- Благодаря.
312
00:35:02,639 --> 00:35:04,559
Благодаря.
313
00:35:14,719 --> 00:35:17,236
Излез,
ще те настигна след 2 мин.
314
00:35:17,320 --> 00:35:21,800
Какво значи "излез"?
- Излез, имай ми доверие. Хайде.
315
00:35:25,960 --> 00:35:27,880
Бързо, бягай, хайде!
316
00:37:24,239 --> 00:37:26,595
Мамка му!
- Почакай, не, изправи се.
317
00:37:26,679 --> 00:37:29,239
Запуши, да.
- Нормално ли е?
318
00:37:30,760 --> 00:37:33,559
По дяволите.
- Просто малко кръв.
319
00:37:35,000 --> 00:37:37,075
Имате ли нужда от помощ?
- Да.
320
00:37:37,159 --> 00:37:40,199
Имаш ли кърпички?
- Да, момент да ги намеря.
321
00:37:45,159 --> 00:37:47,236
Попий кръвта.
- Мамка му!
322
00:37:47,320 --> 00:37:49,515
Но остани изправена.
- Да.
323
00:37:49,599 --> 00:37:51,916
Как си?
- Добре.
324
00:37:52,000 --> 00:37:54,316
Бау, ела тук.
325
00:37:54,400 --> 00:37:56,320
Често ли ти се случва?
326
00:38:00,519 --> 00:38:03,356
Ако искаш още, тук са.
- Да.
327
00:38:03,440 --> 00:38:05,559
Да сложим ли нещо студено?
328
00:38:08,559 --> 00:38:10,716
Уплаши ли се?
329
00:38:10,800 --> 00:38:12,719
Как е?
- Попий още малко.
330
00:38:14,679 --> 00:38:16,599
Сложи...
331
00:38:19,360 --> 00:38:21,836
Благодаря.
- Аз съм Мила.
332
00:38:21,920 --> 00:38:23,916
Едо.
- Елса.
333
00:38:24,000 --> 00:38:27,236
А това е Бау.
На 10 г. ми се струваше хубаво име.
334
00:38:27,320 --> 00:38:29,316
Горкичкият.
335
00:38:29,400 --> 00:38:32,035
Ще стигнеш ли до колата?
- Да, добре съм.
336
00:38:32,119 --> 00:38:34,115
Искаш ли още една?
- Не.
337
00:38:34,199 --> 00:38:36,920
Ще се справиш ли?
- Да, благодаря. Чао.
338
00:38:40,159 --> 00:38:44,360
Почакайте малко.
Може ли да ме закарате?
339
00:38:45,599 --> 00:38:49,796
Скарах се с приятеля си
и тръгнах пеша.
340
00:38:49,880 --> 00:38:53,000
Къде?
- Работя в един къмпинг наблизо.
341
00:38:53,800 --> 00:38:55,796
От тук ли си?
342
00:38:55,880 --> 00:38:59,199
Не, тук съм за сезона
и карам сърф.
343
00:38:59,800 --> 00:39:02,796
И съм с Лоренцо,
когато не се прави на глупак.
344
00:39:02,880 --> 00:39:05,276
И ти не ми се струваш
много спокойна.
345
00:39:05,360 --> 00:39:08,880
Аз ли? Аз съм дзен.
Той ме вбесява.
346
00:39:09,880 --> 00:39:14,555
Флиртува дори с дърветата.
Понякога мисля, че има друга.
347
00:39:14,639 --> 00:39:19,075
Чела си съобщенията му ли?
- Не, това е проблемът.
348
00:39:19,159 --> 00:39:21,599
Засега аз съм параноичката.
349
00:39:22,920 --> 00:39:27,840
Не карай толкова рязко, ще повърна.
- Ще се успокоиш ли?
350
00:39:28,320 --> 00:39:33,035
Имаш ли още една палатка?
Не знаем къде да спим.
351
00:39:33,119 --> 00:39:37,039
Ще се справим някак. Разбира се.
- Чудесно.
352
00:39:39,159 --> 00:39:41,079
Благодаря.
353
00:40:00,320 --> 00:40:02,239
Виждаш ли?
354
00:40:03,519 --> 00:40:05,440
Не идва на масата.
355
00:40:11,920 --> 00:40:15,756
Заряза го на плажа.
- Заслужи ли си го? Да.
356
00:40:15,840 --> 00:40:18,599
Не мисля,
че това е решението.
357
00:40:21,000 --> 00:40:23,035
Знам, говориш като баба ми.
358
00:40:23,119 --> 00:40:27,320
Каква баба, казвам само
да гледаш по-общо на нещата.
359
00:40:28,119 --> 00:40:30,475
Какво е "по-общо"?
360
00:40:30,559 --> 00:40:35,800
Ако ти остават 6 месеца живот,
общата картина отива по дяволите.
361
00:40:48,239 --> 00:40:50,440
Що за разговор е това?
362
00:41:15,800 --> 00:41:17,719
Виж!
363
00:41:19,000 --> 00:41:22,320
Защо са, според теб?
- Не знам.
364
00:41:25,519 --> 00:41:27,515
Извинявай...
365
00:41:27,599 --> 00:41:29,595
Здравей.
366
00:41:29,679 --> 00:41:33,396
Защо са тези фойерверки?
Има ли някакъв повод?
367
00:41:33,480 --> 00:41:37,716
Честване или празненство?
- Не, това е Лучано.
368
00:41:37,800 --> 00:41:42,435
Сутрин продава фойерверки,
а вечер - пласира всичко.
369
00:41:42,519 --> 00:41:47,796
Червеният дим. Зелена трева,
синьото е нещо силно, което...
370
00:41:47,880 --> 00:41:50,199
Не знам,
не ви го препоръчвам.
371
00:41:55,800 --> 00:41:59,360
Какво ще правим утре?
- Дай си почивка.
372
00:42:00,360 --> 00:42:04,280
Добре.
За какво ще говорим сега?
373
00:42:04,800 --> 00:42:08,796
Не знам, да ти разкажа ли история?
Тази за суперновата?
374
00:42:08,880 --> 00:42:12,716
За супернова - не.
Като черна дупка ли е?
375
00:42:12,800 --> 00:42:15,599
Не, по-скоро е...
Като фойерверк.
376
00:42:16,679 --> 00:42:18,599
Действа...
- Почакай.
377
00:42:20,639 --> 00:42:22,559
Почакай, по дяволите.
378
00:42:24,840 --> 00:42:26,760
Почакай.
379
00:42:28,280 --> 00:42:34,159
Може да е Краля на фойерверките.
Не Краля на фурните.
380
00:42:36,880 --> 00:42:38,800
Мамка му!
381
00:42:48,280 --> 00:42:50,836
Здравей.
- Здравей.
382
00:42:50,920 --> 00:42:52,840
Добър вечер.
383
00:42:53,920 --> 00:42:57,480
Извинете, може ли
да ви покажа една снимка?
384
00:42:59,480 --> 00:43:02,955
Да, това...
- 20 за грам.
385
00:43:03,039 --> 00:43:07,000
Не. Искаме да разберем
дали познавате този човек.
386
00:43:10,960 --> 00:43:12,880
Защо го търсите?
387
00:43:16,719 --> 00:43:20,440
Значи го познавате.
- Не. 20 за грам.
388
00:43:29,320 --> 00:43:31,239
Вземи.
389
00:43:39,880 --> 00:43:43,920
Свърши ли?
- Кое? Познава го.
390
00:43:44,440 --> 00:43:47,360
Няма значение. Да тръгваме.
- Какво?
391
00:44:12,320 --> 00:44:14,239
Защо правиш така?
392
00:44:17,199 --> 00:44:21,800
Онзи тип, баща ми,
не знам дали искам да го намеря.
393
00:44:23,679 --> 00:44:25,719
Какво ти пука за него сега?
394
00:44:27,679 --> 00:44:30,199
Остави, сега не ми се говори.
395
00:44:38,400 --> 00:44:42,840
Виж, знам това.
396
00:44:44,239 --> 00:44:49,519
Да мислиш за смъртта,
е нещо като екстремен спорт.
397
00:44:50,719 --> 00:44:54,320
Ако мислиш много за нея,
накрая ще се самоубиеш.
398
00:45:10,239 --> 00:45:15,719
Наистина, трудно е да държиш
мозъка си под контрол.
399
00:45:16,519 --> 00:45:19,676
Ще кажеш,
че не съм най-добрият пример.
400
00:45:19,760 --> 00:45:23,840
Трябва да се съглася с теб, но...
401
00:45:32,960 --> 00:45:34,880
Тук ли си?
402
00:45:36,679 --> 00:45:40,515
Това е Голямата мечка,
това го знам дори аз.
403
00:45:40,599 --> 00:45:42,519
Добре.
404
00:45:47,000 --> 00:45:49,159
Хубаво е, че ти влияя така.
405
00:46:51,760 --> 00:46:54,840
Мама: Ще вдигнеш ли?
Ще се побъркам.
406
00:48:00,599 --> 00:48:04,480
Болки в главата?
- Свързвам се с Майката земя.
407
00:48:08,239 --> 00:48:10,236
Зверче!
408
00:48:10,320 --> 00:48:12,519
А тази?
- Вземи я ти.
409
00:48:13,679 --> 00:48:16,236
Сигурен ли си?
- Да, изпуши я.
410
00:48:16,320 --> 00:48:18,239
Благодаря.
411
00:48:22,559 --> 00:48:24,480
Как мина с твоя?
412
00:48:28,679 --> 00:48:30,599
Обичайната история.
413
00:48:37,639 --> 00:48:39,559
Виж...
414
00:48:44,800 --> 00:48:46,719
Болна ли е?
415
00:48:49,480 --> 00:48:51,400
Левкемия.
416
00:49:01,719 --> 00:49:04,716
Опитва се да намери баща си,
417
00:49:04,800 --> 00:49:07,000
за да й стане донор.
418
00:49:12,199 --> 00:49:14,119
Ще ни помогнеш ли?
419
00:50:19,679 --> 00:50:22,119
Добро утро.
- Здравей.
420
00:50:26,400 --> 00:50:28,320
Благодаря за якето.
421
00:50:29,599 --> 00:50:33,159
Мисля, че Мила може да ни помогне.
422
00:50:35,719 --> 00:50:38,920
Как?
- Знаеш ли, че не помня?
423
00:50:40,119 --> 00:50:42,039
Трябва ми кафе.
424
00:50:43,719 --> 00:50:45,719
Добре, да тръгваме.
425
00:50:48,440 --> 00:50:50,639
Не е нужно да бързаш.
- Хайде.
426
00:50:58,679 --> 00:51:00,836
Ето ви.
427
00:51:00,920 --> 00:51:05,075
Лоренцо за пръв път успя
да направи нещо както трябва.
428
00:51:05,159 --> 00:51:07,796
В какъв смисъл?
429
00:51:07,880 --> 00:51:10,676
Лоренцо ми е приятел
като Лучано.
430
00:51:10,760 --> 00:51:13,155
Успял е да разбере
къде е баща ти.
431
00:51:13,239 --> 00:51:15,159
Прекрасно!
432
00:51:16,440 --> 00:51:18,435
Казва се Пиетро.
433
00:51:18,519 --> 00:51:21,239
Живее в една колиба
недалеч от тук.
434
00:51:22,599 --> 00:51:25,435
Като сервирам закуската,
ще ви заведа.
435
00:51:25,519 --> 00:51:27,440
Идеално.
436
00:51:29,719 --> 00:51:34,316
Всичко ли й каза?
Исках аз да й го кажа.
437
00:51:34,400 --> 00:51:37,676
Елса, намерихме го.
- Дори не знаем дали е той.
438
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
Искаш ли да го намериш?
439
00:51:42,880 --> 00:51:45,360
Да.
- Добре.
440
00:51:47,079 --> 00:51:50,920
Трябва да е онази там, долу,
в края на пътя.
441
00:51:59,480 --> 00:52:02,599
Входящо повикване от мама
442
00:52:09,679 --> 00:52:11,599
Ела, слез.
443
00:52:15,280 --> 00:52:17,760
Четири пропуснати повиквания
от мама
444
00:52:37,199 --> 00:52:39,119
Да вървим.
445
00:53:15,360 --> 00:53:17,280
Изглежда няма никого.
446
00:53:24,760 --> 00:53:27,035
Ще ми помогнеш ли?
447
00:53:27,119 --> 00:53:29,039
Ти си луда.
448
00:54:42,920 --> 00:54:44,840
Той е.
449
00:54:47,679 --> 00:54:49,599
Тоест?
450
00:54:56,679 --> 00:54:59,519
Ето, знаех си.
Не можеше да е на мама.
451
00:55:02,960 --> 00:55:07,679
Мисля,
че знам къде може да го намерим.
452
00:55:12,599 --> 00:55:16,196
Ресторант "Лайв Мюзик".
Приличат на работни смени.
453
00:55:16,280 --> 00:55:18,199
Довечера.
454
00:55:39,840 --> 00:55:42,356
Обади й се.
- На кого?
455
00:55:42,440 --> 00:55:46,199
На майка ти.
Сигурно е притеснена, ти й обеща.
456
00:55:47,079 --> 00:55:49,000
Да, трябва.
457
00:55:50,840 --> 00:55:55,079
Мама: Изпрати ми локация,
или ще се обадя в полицията.
458
00:55:57,760 --> 00:55:59,679
Не сега.
459
00:56:14,320 --> 00:56:17,079
Студена ли беше водата?
- Да.
460
00:56:30,840 --> 00:56:32,760
Притеснена ли си?
461
00:56:41,840 --> 00:56:45,280
Не.
- Как така?
462
00:56:48,039 --> 00:56:50,199
Може би заслугата е и твоя.
463
00:56:59,119 --> 00:57:01,960
Виж, според теб...
464
00:57:03,480 --> 00:57:08,079
Ако се бяхме срещнали на купон,
щяхме ли да се забележим?
465
00:57:11,239 --> 00:57:15,475
Казваш, че ме харесваш,
защото съм болен?
466
00:57:15,559 --> 00:57:21,960
Това е доста обезпокоително.
- Не, казах го така...
467
00:57:26,480 --> 00:57:29,719
Всъщност не знам
дали бих те забелязал на купон.
468
00:57:33,719 --> 00:57:37,555
Не, искам да кажа...
Имаме това лошо нещо,
469
00:57:37,639 --> 00:57:39,559
което ни свързва,
470
00:57:40,480 --> 00:57:42,836
което ни сближава...
471
00:57:42,920 --> 00:57:44,840
Хубаво е.
472
00:57:46,719 --> 00:57:48,639
Но поводът е лош.
473
00:57:53,960 --> 00:57:56,400
Не знам дали го обясних добре.
474
00:58:08,599 --> 00:58:11,599
Дали и това не е грешна история?
475
00:58:16,280 --> 00:58:19,119
Боже, какво означава
"грешна история"?
476
00:58:21,760 --> 00:58:23,679
А ако ни няма нищо?
477
00:58:32,280 --> 00:58:35,840
Увличаш се. Дадоха ти 6 месеца.
478
00:59:40,039 --> 00:59:41,960
Никого ли няма тук?
479
00:59:46,519 --> 00:59:48,440
Реши ли как ще му го кажеш?
480
00:59:49,639 --> 00:59:51,635
Така:
481
00:59:51,719 --> 00:59:56,916
"Аз съм твоя дъщеря. Имам левкемия
и само ти можеш да ме спасиш".
482
00:59:57,000 --> 00:59:58,995
Разбра ли?
483
00:59:59,079 --> 01:00:04,239
Така ще скочи през прозореца
и ще хване първия полет за Мексико.
484
01:00:05,880 --> 01:00:08,320
След 1 км завийте надясно.
485
01:00:26,360 --> 01:00:29,719
Сигурна ли си,
че не искаш да те придружа?
486
01:00:31,480 --> 01:00:34,840
Да, ще отида сама.
- Добре, аз съм тук.
487
01:01:55,440 --> 01:01:57,360
Кажи.
488
01:02:01,039 --> 01:02:02,960
Казвам се Елса.
489
01:02:07,639 --> 01:02:10,155
Виж, имам работа.
490
01:02:10,239 --> 01:02:12,159
Майка ми се казва Катя.
491
01:02:22,519 --> 01:02:24,760
Майка ти знае ли, че си тук?
492
01:02:29,719 --> 01:02:31,760
Как ме намери?
493
01:02:38,280 --> 01:02:42,719
Бяхме на плажа и...
- Искаш ли малко вода?
494
01:02:45,840 --> 01:02:49,480
Сара, ще ми донесеш ли вода?
- Идвам веднага.
495
01:02:50,480 --> 01:02:52,400
Виж...
496
01:02:58,400 --> 01:03:00,320
Благодаря.
497
01:03:03,400 --> 01:03:07,239
Онова момче, което стои отвън
и ни гледа, кое е?
498
01:03:16,480 --> 01:03:18,400
Това е приятелят ми.
499
01:03:22,400 --> 01:03:24,320
Какво знае?
500
01:03:31,719 --> 01:03:33,639
Ти какво знаеш за мен?
501
01:03:36,800 --> 01:03:38,719
Нищо.
502
01:03:45,079 --> 01:03:50,236
Знам, че не...
503
01:03:50,320 --> 01:03:53,320
Че не искаш да знаеш нищо
за живота ми.
504
01:03:54,760 --> 01:03:57,756
И знам, че не си искал
да ме припознаеш.
505
01:03:57,840 --> 01:04:00,239
Нещата не стояха точно така.
506
01:04:01,800 --> 01:04:04,920
А как?
- Искам да знам за теб.
507
01:04:06,400 --> 01:04:12,719
Какво правиш, учиш ли?
- Сега съм в 11-и клас.
508
01:04:14,760 --> 01:04:17,960
После - строително инженерство.
- Браво.
509
01:04:19,440 --> 01:04:22,119
Всичко ли си планирала вече?
- Да.
510
01:04:23,199 --> 01:04:25,515
Тренирам и гребане.
- Наистина ли?
511
01:04:25,599 --> 01:04:29,679
Гребане, но не с разпашна лодка.
- Знам разликата.
512
01:04:30,599 --> 01:04:32,519
Защо избра гребането?
513
01:04:33,800 --> 01:04:35,719
Танците не ми харесваха.
514
01:04:39,239 --> 01:04:43,075
Но гребането не е за всеки.
- Искаш ли да видиш?
515
01:04:43,159 --> 01:04:45,079
Разбира се.
516
01:04:52,000 --> 01:04:54,635
Това съм аз.
- Това тук?
517
01:04:54,719 --> 01:04:56,639
Да.
518
01:05:00,840 --> 01:05:03,159
Силна си. Виж как гребеш.
519
01:05:07,800 --> 01:05:11,595
Защо го спря?
- Защото загубихме заради мен.
520
01:05:11,679 --> 01:05:15,159
Не си паднала във водата, нали?
- Не...
521
01:05:22,159 --> 01:05:24,079
Имам левкемия.
522
01:05:27,440 --> 01:05:31,719
Имам нужда от теб,
от трансплантация на костен мозък.
523
01:05:48,239 --> 01:05:50,159
Какво трябва да направя?
524
01:05:56,199 --> 01:06:00,599
Трябва да ти вземат костен мозък.
- Къде се прави това?
525
01:06:03,800 --> 01:06:06,199
Първо трябва да ме припознаеш.
526
01:06:09,239 --> 01:06:11,159
Не мога.
527
01:06:12,760 --> 01:06:14,800
Не рискуваш нищо...
528
01:06:21,239 --> 01:06:23,880
Но защо?
- Не ме интересува. Чао.
529
01:06:35,599 --> 01:06:37,519
Какво става?
530
01:06:40,079 --> 01:06:43,316
Отказа ми, да си вървим.
- Защо? Какво значи това?
531
01:06:43,400 --> 01:06:46,236
Стига, той е глупак.
- Аз ще говоря с него.
532
01:06:46,320 --> 01:06:49,196
Не, недей.
- Не може винаги да се оттегляш.
533
01:06:49,280 --> 01:06:52,475
Гледай си работата, ясно?
Това е моят баща.
534
01:06:52,559 --> 01:06:56,555
Извинявай, че не те оставих
да умреш. Трябваше да го разбера.
535
01:06:56,639 --> 01:06:59,199
Кое?
- Че всичко за теб е тегло.
536
01:07:02,039 --> 01:07:03,960
Ти си глупак.
537
01:07:06,360 --> 01:07:08,635
Забавно ли ти е?
- Забавно ми е.
538
01:07:08,719 --> 01:07:13,000
Не си разбрала нищо.
- Правиш всичко само за себе си.
539
01:07:40,559 --> 01:07:42,480
Мамо?
540
01:07:50,840 --> 01:07:52,760
Мамо...
541
01:07:59,320 --> 01:08:01,320
Щях да получа инфаркт.
542
01:08:05,400 --> 01:08:07,635
Добре ли си?
543
01:08:07,719 --> 01:08:09,639
Да.
- Добре.
544
01:08:11,920 --> 01:08:13,840
Как успя да ме намериш?
545
01:08:15,599 --> 01:08:17,520
Намерих него.
546
01:08:18,600 --> 01:08:21,636
Ти беше права. Съжалявам...
547
01:08:21,720 --> 01:08:23,640
Не, ти беше права.
548
01:08:26,399 --> 01:08:28,520
Не иска да ми помогне.
549
01:08:31,000 --> 01:08:33,235
Знам.
550
01:08:33,319 --> 01:08:36,119
Но сега аз ще говоря с него.
Ти остани тук.
551
01:08:39,800 --> 01:08:41,720
Не, почакай, мамо.
552
01:09:18,800 --> 01:09:20,840
Мамо, повикай линейка.
553
01:10:15,039 --> 01:10:19,479
Не мога да повярвам, че ме излъга.
Каза ми, че е оздравял.
554
01:10:21,119 --> 01:10:23,520
Опитай се да не мислиш за това.
555
01:10:28,119 --> 01:10:30,039
Влюбена ли си?
556
01:10:32,960 --> 01:10:35,596
Аз също бях влюбена.
557
01:10:35,680 --> 01:10:39,399
Много. В баща ти.
И бях много наранена.
558
01:10:45,640 --> 01:10:47,560
Сега ми разкажи.
559
01:10:57,920 --> 01:10:59,960
Бяхме още деца...
560
01:11:00,960 --> 01:11:03,195
Бяхме на твоята възраст.
561
01:11:03,279 --> 01:11:07,159
Бяхме в една група
562
01:11:08,079 --> 01:11:11,000
за пласиране на дрога
и дребни кражби.
563
01:11:11,920 --> 01:11:15,600
Не ми харесваше, но имаше...
564
01:11:16,520 --> 01:11:18,720
Имаше адреналин. Бяхме...
565
01:11:22,039 --> 01:11:26,720
Бяхме глупави. Безразсъдни...
И забременях.
566
01:11:32,560 --> 01:11:36,075
И той си тръгна ли?
- Не, не си тръгна.
567
01:11:36,159 --> 01:11:38,955
Казах му: "Край с глупостите".
568
01:11:39,039 --> 01:11:42,876
Той отвърна:
"Да, кълна се. Няма вече".
569
01:11:42,960 --> 01:11:45,556
И изглежда наистина се опитваше.
570
01:11:45,640 --> 01:11:51,155
Но дойде полицията и го арестуваха
за международен трафик на дрога,
571
01:11:51,239 --> 01:11:53,159
за който не знаех.
572
01:11:57,239 --> 01:12:01,279
Не, кажи ми, че не е вярно.
Ще полудея, наистина.
573
01:12:02,560 --> 01:12:06,916
Бях с корем, в 7-ия месец
и му отидох на свиждане.
574
01:12:07,000 --> 01:12:09,676
Казах му,
че няма да ме види повече.
575
01:12:09,760 --> 01:12:13,479
След 2 години разбрах,
че е успял да избяга.
576
01:12:22,000 --> 01:12:24,159
Той не ме потърси, нали?
577
01:12:27,640 --> 01:12:29,560
Исках да те предпазя.
578
01:12:35,319 --> 01:12:37,239
Да...
579
01:12:46,000 --> 01:12:47,920
Ела с мен.
580
01:12:49,039 --> 01:12:50,960
Имаш 5 мин.
581
01:13:04,319 --> 01:13:06,239
Видя ли колко съм сладък?
582
01:13:19,000 --> 01:13:21,000
Защо не ми каза нищо?
583
01:13:22,119 --> 01:13:24,760
Свали си маската,
не те чувам.
584
01:13:38,640 --> 01:13:40,640
Защо не ми каза нищо?
585
01:13:45,239 --> 01:13:48,079
Исках поне за малко
да бъда щастлив.
586
01:13:51,239 --> 01:13:53,600
Без да мислиш за последиците?
587
01:13:57,760 --> 01:14:00,119
И без това щях да свърша тук.
588
01:14:06,720 --> 01:14:08,640
Много се уплаших.
589
01:14:11,640 --> 01:14:13,920
Бих направил всичко отново.
590
01:14:17,199 --> 01:14:20,155
Бях права.
Направи го за себе си.
591
01:14:20,239 --> 01:14:24,560
Не, направих го за двама ни.
По 50 процента за всеки.
592
01:14:25,560 --> 01:14:29,355
Може би 55 за мен и 45 за теб.
593
01:14:29,439 --> 01:14:31,359
Ето.
594
01:14:41,800 --> 01:14:43,720
Какво стана с баща ти?
595
01:14:45,920 --> 01:14:47,840
Изчезна.
596
01:14:49,920 --> 01:14:54,199
Бил е истински престъпник.
597
01:14:59,119 --> 01:15:03,359
Мисля, че успях да пъхна
в джоба му номера си.
598
01:15:04,520 --> 01:15:07,199
Може да размисли.
- Стига.
599
01:15:11,840 --> 01:15:17,680
Сега изобщо не ми пука за мен.
- На мен ми пука.
600
01:15:24,840 --> 01:15:29,596
Сещаш ли се
за прословутата тетрадка,
601
01:15:29,680 --> 01:15:32,796
която стои на нощното шкафче?
Вземи я.
602
01:15:32,880 --> 01:15:36,000
Искам да заемеш мястото ми
на аниматор.
603
01:15:37,079 --> 01:15:39,075
Не.
604
01:15:39,159 --> 01:15:42,279
Отказваш наследството ми?
- Престани.
605
01:16:47,680 --> 01:16:50,880
Не трябваше да му позволяваме
да замине.
606
01:16:54,000 --> 01:16:57,520
Съжалявам,
каза ми, че е добре.
607
01:17:17,079 --> 01:17:19,000
Това е опустошително.
608
01:17:20,640 --> 01:17:23,756
Силна експлозия,
изключително ярка.
609
01:17:23,840 --> 01:17:27,916
Освободената енергия може да надмине
тази на цялата галактика.
610
01:17:28,000 --> 01:17:29,995
Спиш ли?
611
01:17:30,079 --> 01:17:32,556
Това правят звездите,
преди да угаснат.
612
01:17:32,640 --> 01:17:34,560
Не.
613
01:17:37,079 --> 01:17:39,195
Ти?
- Не.
614
01:17:39,279 --> 01:17:42,920
Много е глупаво да спиш
и да сънуваш, че спиш.
615
01:17:45,239 --> 01:17:47,159
Така е.
616
01:17:54,640 --> 01:17:58,119
Липсваш ми.
- Защо? Тук съм.
617
01:18:09,600 --> 01:18:13,399
Жалко, че заради фойерверките
не се виждат звездите.
618
01:18:14,600 --> 01:18:16,600
Виж, тревата дойде.
619
01:19:14,800 --> 01:19:17,275
Здравей.
- Здравей.
620
01:19:17,359 --> 01:19:19,279
Как си?
621
01:19:24,119 --> 01:19:26,039
Новини за донора?
622
01:19:32,960 --> 01:19:35,596
Намерих снимка,
която много ме разсмя.
623
01:19:35,680 --> 01:19:38,516
Снимах ви с Едо.
Почакай, ще ти я покажа.
624
01:19:38,600 --> 01:19:41,159
Не.
- Не?
625
01:19:43,560 --> 01:19:45,479
Не.
626
01:20:17,079 --> 01:20:19,520
Не може да ядеш по това време.
627
01:20:20,159 --> 01:20:22,079
Нито пък ти.
628
01:20:25,520 --> 01:20:27,439
Кое искаш?
629
01:20:29,119 --> 01:20:31,039
Онова там.
630
01:20:43,920 --> 01:20:47,920
Не искаш ли
да ни разкажеш някоя история?
631
01:20:51,399 --> 01:20:55,355
Отишъл при Железния човек,
попитал го
632
01:20:55,439 --> 01:20:59,920
дали може да му заеме бронята си
и се върнал при вълка...
633
01:21:05,600 --> 01:21:07,520
Не беше така, нали?
634
01:21:08,960 --> 01:21:11,315
Не се справям.
635
01:21:11,399 --> 01:21:13,319
Да си лягаме, късно е.
636
01:22:10,479 --> 01:22:12,399
Ето я.
637
01:22:14,359 --> 01:22:16,279
Здравейте.
- Здравей, Елса.
638
01:22:19,199 --> 01:22:21,119
Би трябвало да е това.
639
01:22:25,800 --> 01:22:28,319
Благодаря. Не знам как...
640
01:22:29,479 --> 01:22:33,315
Виж, понякога влизам
в телефона на Едо.
641
01:22:33,399 --> 01:22:38,676
Намерих съобщение от непознат номер,
в което питат как си.
642
01:22:38,760 --> 01:22:43,119
Преписах ти номера в тетрадката.
Ако го искаш. Чао.
643
01:23:26,720 --> 01:23:30,955
Елса: По-лош си, отколкото мислех,
но се радвам, че те потърсих,
644
01:23:31,039 --> 01:23:33,916
защото има пътища,
които трябва да извървим,
645
01:23:34,000 --> 01:23:37,920
дори накрая
да ни очакват лоши неща.
646
01:23:38,840 --> 01:23:42,880
Но имаш нещо хубаво.
Онова кану, окачено на тавана.
647
01:24:26,600 --> 01:24:30,279
Вкусно ли е?
- Специалитетът тук.
648
01:24:43,319 --> 01:24:46,560
Може ли да те попитам нещо?
- Разбира се.
649
01:24:54,439 --> 01:24:57,676
Ако не се бях родила,
какво щеше да правиш?
650
01:24:57,760 --> 01:25:01,995
Това е нещото, за което ми пука
най-малко на този свят.
651
01:25:02,079 --> 01:25:07,399
Може да спра да изпитвам вина,
че съм ти попречила да станеш...
652
01:25:08,720 --> 01:25:12,596
Каква трябваше да стана?
- Не знам, балерина...
653
01:25:12,680 --> 01:25:15,476
Балерина? Не ме ли виждаш?
- Не знам...
654
01:25:15,560 --> 01:25:17,479
Здравейте.
655
01:25:20,319 --> 01:25:22,239
Какво да направя?
656
01:25:25,520 --> 01:25:28,159
Вие трябва да сте бащата на Елса.
657
01:25:30,119 --> 01:25:32,600
Въпреки че не съм я припознал.
658
01:25:35,479 --> 01:25:39,315
Случвало ни се е и можем
да ускорим процедурата.
659
01:25:39,399 --> 01:25:41,399
Попадали сте на беглец?
660
01:25:46,079 --> 01:25:48,000
Не.
661
01:25:51,439 --> 01:25:56,115
Никой няма да ви откаже
да станете донор на дъщеря си.
662
01:25:56,199 --> 01:26:00,119
Но всичко трябва
да бъде официално.
663
01:26:06,800 --> 01:26:08,720
Да.
- Аз съм.
664
01:26:14,079 --> 01:26:18,155
Разбрах,
че са ти взели телефона.
665
01:26:18,239 --> 01:26:20,955
Още ли обичаш да четеш?
- Боже, да!
666
01:26:21,039 --> 01:26:23,840
Може би си ги чел, не знам.
667
01:26:37,760 --> 01:26:39,680
Благодаря.
668
01:26:43,479 --> 01:26:45,520
Направих го и за себе си.
669
01:26:46,560 --> 01:26:49,199
Това вече съм го чувала.
- Какво?
670
01:26:49,840 --> 01:26:51,760
Не, нищо.
671
01:26:55,159 --> 01:26:57,079
Какво има?
672
01:26:58,840 --> 01:27:03,159
Мама ми каза,
че в затвора, когато...
673
01:27:04,720 --> 01:27:09,039
Че тя е решила да...
674
01:27:11,159 --> 01:27:13,636
Не знам.
675
01:27:13,720 --> 01:27:15,916
Знаеш ли, че не знам?
676
01:27:16,000 --> 01:27:19,315
Ако майка ти ми беше казала,
че ще ме чакате навън,
677
01:27:19,399 --> 01:27:23,720
може би щях да изляза предсрочно
за добро поведение.
678
01:27:25,199 --> 01:27:27,119
Възможно е.
679
01:27:28,840 --> 01:27:30,960
В какъв смисъл е възможно?
680
01:27:32,199 --> 01:27:35,955
Можеше да продължа
да се правя на глупак.
681
01:27:36,039 --> 01:27:37,960
Наистина не знам.
682
01:27:40,039 --> 01:27:41,960
Добре.
683
01:27:44,920 --> 01:27:47,359
Може ли да те попитам нещо?
684
01:27:50,520 --> 01:27:53,239
Защо академично гребане,
а не кану?
685
01:27:55,800 --> 01:27:59,035
Казаха ми, че е по-комплексно.
- Заблудили са те.
686
01:27:59,119 --> 01:28:01,916
Наистина ли ти харесва
да се движиш назад?
687
01:28:02,000 --> 01:28:05,155
Не...
- Довери ми се, опитай с кану.
688
01:28:05,239 --> 01:28:07,159
Добре.
- Обещаваш ли?
689
01:28:42,880 --> 01:28:47,035
Вземането на костен мозък
мина добре, събужда се.
690
01:28:47,119 --> 01:28:49,039
Утре е твой ред.
691
01:28:56,279 --> 01:28:59,756
Това е абсурдно, дори по-зле.
- Няма значение.
692
01:28:59,840 --> 01:29:04,199
Това е престъпление.
- Не мога да мисля за това сега.
693
01:29:10,600 --> 01:29:14,195
Извинете, подписахте ли документите
в секретариата?
694
01:29:14,279 --> 01:29:17,239
Не.
- Последвайте ме. Няма да се бавим.
695
01:29:18,800 --> 01:29:20,916
Влез.
696
01:29:21,000 --> 01:29:22,920
Трябва да тръгваме.
697
01:29:29,199 --> 01:29:31,195
И от другата страна.
698
01:29:31,279 --> 01:29:34,399
Какво става?
- Мамо, моля те пусни ни.
699
01:29:36,239 --> 01:29:38,159
Моля те.
700
01:29:56,000 --> 01:29:59,235
По-лесно е, отколкото
да избягаш от затвора, нали?
701
01:29:59,319 --> 01:30:01,239
Ти си луда.
702
01:30:03,680 --> 01:30:05,600
Сега може да тръгваш.
703
01:30:17,760 --> 01:30:21,479
Ако не ми провърви, може да дойдеш
на свиждане в затвора.
704
01:30:23,439 --> 01:30:26,840
Ако ми провърви,
няма да се виждаме известно време.
705
01:30:30,680 --> 01:30:33,075
Добре.
706
01:30:33,159 --> 01:30:35,079
Свикнала съм.
707
01:30:39,520 --> 01:30:41,439
Хайде.
- Да.
708
01:31:27,199 --> 01:31:30,035
Боже, колко си станала бавна.
709
01:31:30,119 --> 01:31:32,840
Върви първо ти...
710
01:31:41,920 --> 01:31:45,476
Побързай, имам 1 седмица отпуск,
не цял месец!
711
01:31:45,560 --> 01:31:49,479
Треньорката закъсня.
- Да, треньорката.
712
01:31:51,439 --> 01:31:53,800
Ще сменя музиката.
- Да.
713
01:33:02,520 --> 01:33:04,640
Това е опустошително.
714
01:33:05,680 --> 01:33:08,796
Силна експлозия,
изключително ярка...
715
01:33:08,880 --> 01:33:12,995
Освободената енергия може да надмине
тази на цялата галактика.
716
01:33:13,079 --> 01:33:15,836
Това правят звездите,
преди да угаснат.
717
01:33:15,920 --> 01:33:19,916
Освобождават енергия
и променят вселената ни.
718
01:33:20,000 --> 01:33:21,920
Ето какво е суперновата.
719
01:33:56,319 --> 01:33:59,315
Превод
СТАНИСЛАВА КЛИСАРСКА
720
01:33:59,399 --> 01:34:02,319
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО