1 00:01:09,875 --> 00:01:18,917 ترجمه و تنظیم : تیما ت. علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 2 00:01:37,583 --> 00:01:41,458 همه‌شون خبر داشتن! می‌دونستن یه بمب افتاده اونجا 3 00:01:41,625 --> 00:01:44,833 و می‌دونستن که زندگی کردن اونجا ممنوعه! 4 00:01:45,542 --> 00:01:47,542 با این حال باز رفتن همونجا! 5 00:01:47,958 --> 00:01:51,292 همه خبر داشتن، بهشون گفته بودن. 6 00:01:52,375 --> 00:01:55,375 خب اگه دوست دارن مثل سوسکا له بشن... 7 00:01:56,875 --> 00:01:58,375 مشکل خودشونه! 8 00:01:59,417 --> 00:02:03,958 کجا می‌رن قربان؟ تو ناپل ۲۸۰ بار بمبارون شده! 9 00:02:53,542 --> 00:02:54,583 می‌ترسم! 10 00:03:06,792 --> 00:03:08,083 یکی اومده سراغت؟ معاینه‌ت کردن؟ 11 00:03:09,583 --> 00:03:12,958 - خونه بودی وقتی خراب شد؟ - داشتم می‌اومدم بیرون. 12 00:03:13,125 --> 00:03:14,375 بعدش همه چی ریخت پایین. 13 00:03:15,250 --> 00:03:17,583 - یه جاییت درد می‌کنه؟ - نه. 14 00:03:17,750 --> 00:03:19,250 سرت گیج می‌ره؟ 15 00:03:19,417 --> 00:03:20,375 دستتو ببر بالا. 16 00:03:21,875 --> 00:03:23,125 حالا بیارش پایین. 17 00:03:23,292 --> 00:03:24,833 - اینجات درد می‌کنه؟ - نه. 18 00:03:25,708 --> 00:03:28,292 - آخ! چیکار می‌کنین؟ - ببخشید. 19 00:03:28,458 --> 00:03:30,458 - اسمت چیه؟ - سلستینا. 20 00:03:30,625 --> 00:03:32,583 باید یه شمع واسه حضرت مریم روشن کنی، سلستی! 21 00:03:32,750 --> 00:03:34,167 خیلی شانست گفته. 22 00:03:35,417 --> 00:03:37,542 - پدر مادرت هستن؟ - نه. 23 00:03:37,708 --> 00:03:39,333 هیچ‌کس دیگه‌ای نیست؟ 24 00:03:40,458 --> 00:03:41,708 خواهرم هست. 25 00:03:42,167 --> 00:03:43,750 ولی تو نیویورک زندگی می‌کنه. 26 00:03:44,625 --> 00:03:48,042 بعدشم خاله آملیا هست. اونم پیشم بود وقتی همه چی خراب شد. 27 00:03:49,875 --> 00:03:52,333 - فامیلی خالت چیه؟ - کاپه‌چه. 28 00:03:52,500 --> 00:03:53,792 آملیا کاپه‌چه. 29 00:04:01,500 --> 00:04:02,583 خاله آملیا... 30 00:04:04,417 --> 00:04:06,792 - منم سلستینا‌م. - دیگه نمی‌تونه صداتو بشنوه. 31 00:04:08,292 --> 00:04:10,583 - دکتر، دکتر! - همین‌جا بمون. 32 00:04:21,875 --> 00:04:24,375 تو اینجا چی می‌کنی؟ نمی‌تونی اینجا باشی. 33 00:04:24,542 --> 00:04:29,167 با خالم بودم، یهویی چشماش باز شد و شروع کرد جیغ کشیدن. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,875 منو بردن بیرون، الان دو ساعته منتظرم همینجام. 35 00:04:32,542 --> 00:04:35,375 یکم نگرانم. 36 00:04:35,542 --> 00:04:39,375 - خالت اسمش چی بود؟ - کاپه‌چه. آملیا کاپه‌چه. 37 00:04:39,542 --> 00:04:41,792 یه لحظه وایسا... گائتانو! 38 00:04:41,958 --> 00:04:46,542 - پیش تو آملیا کاپه‌چه هست؟ - بردنش... مُرده. 39 00:04:51,917 --> 00:04:53,042 متأسفم... 40 00:04:58,375 --> 00:04:59,792 الان می‌تونم برم؟ 41 00:05:36,667 --> 00:05:37,750 سلستی... 42 00:05:42,500 --> 00:05:44,500 - خاله آملیا؟ - مُرد. 43 00:05:44,667 --> 00:05:47,042 ای عییییسی، یوسف، سنت‌آن و مریم! 44 00:05:47,208 --> 00:05:49,542 - باید یه شمع روشن کنی... - واسه حضرت مریم. 45 00:05:49,708 --> 00:05:52,042 - آره، می‌دونم. - می‌دونی؟ 46 00:05:52,208 --> 00:05:54,417 بگیر، این مال خاله آملیا بود. 47 00:05:55,875 --> 00:05:58,583 اون نامردا همه چی رو برداشتن. 48 00:05:58,750 --> 00:06:00,250 فقط این یه چیزو گذاشتن. 49 00:06:01,833 --> 00:06:04,000 همین از همه‌ش مهم‌تر بود. 50 00:06:04,167 --> 00:06:07,167 حداقل خواهرت تو نیویورک حالش خوبه. 51 00:06:07,333 --> 00:06:08,958 خوش به حالش. 52 00:06:09,125 --> 00:06:10,792 پیتزای داغ داغ دارم! 53 00:06:10,958 --> 00:06:14,083 الان بخور، یه هفته بعد پولشو بده! 54 00:06:14,750 --> 00:06:17,583 - عصر بخیر. - عصر بخیر. 55 00:06:17,750 --> 00:06:21,958 الان بخور، یه هفته دیگه حساب کن! بیا که هست! 56 00:06:22,125 --> 00:06:23,667 پیتزای سرخ‌کرده دارم! 57 00:06:26,083 --> 00:06:27,708 پیتزای داغ داغ! 58 00:06:27,875 --> 00:06:31,125 الان بخور، یه هفته بعد حساب کن! بیا جلو! 59 00:06:31,500 --> 00:06:34,250 الان بخور، یه هفته دیگه بده! 60 00:06:34,417 --> 00:06:36,250 یکی بده با سس گوجه! 61 00:06:36,417 --> 00:06:39,708 - پول داری؟ - الان می‌خورم، یه هفته بعد حساب می‌کنم! 62 00:06:39,875 --> 00:06:42,750 پسرجون، اون مال وقتیه که یکی پول داره. 63 00:06:44,333 --> 00:06:47,125 - می‌تونم یه مدال حضرت پامپی بده‌م! - حضرت پامپی؟! 64 00:06:47,292 --> 00:06:50,750 هفت‌تا از اینا تو خونه دارم. بدون پول، پیتزاییم در کار نیست! 65 00:06:50,917 --> 00:06:53,583 پیتزای داغ! بیاید جلو! 66 00:06:53,750 --> 00:06:56,542 الان بخور، یه هفته دیگه حساب کن! 67 00:07:14,792 --> 00:07:15,833 کارمینه... 68 00:07:18,542 --> 00:07:19,917 کارمینه... 69 00:07:23,583 --> 00:07:25,250 چرت نگو بهم. 70 00:07:25,833 --> 00:07:28,333 مشتری رو از دست دادی، واقعیت همینه. 71 00:07:28,500 --> 00:07:30,542 تو حتی یه بسته سیگار هم نتونستی بفروشی! 72 00:07:30,708 --> 00:07:32,833 یکی بهم بگه چرا باید با شما شریک شم؟ 73 00:07:33,917 --> 00:07:36,958 - چون ما شریکیم دیگه! - شریکیم یعنی چی؟ 74 00:07:37,125 --> 00:07:39,083 من جون می‌کنم جای سه‌ نفر، ولی یه لقمه می‌خورم! 75 00:07:41,417 --> 00:07:42,708 این دیگه آخرین باره، ها! 76 00:07:46,417 --> 00:07:47,417 الان گورتونو گم کنین! 77 00:08:27,833 --> 00:08:29,083 سلستینا... 78 00:08:30,375 --> 00:08:31,583 سلستینا... 79 00:08:33,333 --> 00:08:36,083 - کارمینه... - شنیدم که خونه‌تون... 80 00:08:36,250 --> 00:08:38,792 - خاله آملیات چی شد؟ - مُرد. 81 00:08:38,958 --> 00:08:40,125 چجوری مرد؟ 82 00:08:41,708 --> 00:08:45,083 - حالا می‌خوای چیکار کنی؟ - تصمیم گرفتم بیام پیش تو زندگی کنم. 83 00:08:45,250 --> 00:08:46,458 تصمیم گرفتی؟ 84 00:08:46,625 --> 00:08:50,500 ببین سلستینا، این روزا اوضاع خیلی خرابه... 85 00:08:50,667 --> 00:08:52,750 ولی من می‌تونم کمکت کنم، کار کنم. 86 00:08:52,917 --> 00:08:56,208 بلدم سیگار بفروشم، حتی اون سیگارای خاک‌اره‌ای! 87 00:08:56,375 --> 00:08:58,750 از همه مهم‌ترم اینه که تو ورق‌بازی، من از همه بهترم 88 00:08:58,917 --> 00:09:00,417 وقتی تقلب می‌کنی، کارت بهت می‌رسونم! 89 00:09:01,542 --> 00:09:04,958 آره، ولی اون موقع که سربازای آمریکایی بودن، یه وضع دیگه‌ای بود... 90 00:09:05,125 --> 00:09:07,875 خواهرت، اگنزه، اون واقعاً خوش‌شانس بود. 91 00:09:08,042 --> 00:09:11,292 یه آمریکایی پیدا کرد و باهاش رفت اون ور آب. 92 00:09:13,542 --> 00:09:15,792 تو همچین قوطی لوبیایی دیده بودی تا حالا؟ 93 00:09:15,958 --> 00:09:18,333 - آره. - کوش پس؟ 94 00:09:18,500 --> 00:09:19,667 خوردمش. 95 00:09:21,875 --> 00:09:25,125 - فقط همون یه دونه بود؟ - آره. 96 00:09:26,458 --> 00:09:29,042 - ببخشید. - اشکال نداره، مهم نیست. 97 00:09:30,417 --> 00:09:32,542 به هر حال خیلی هم گرسنه‌م نبود. 98 00:09:33,250 --> 00:09:35,292 یعنی، یه کم بودم... ولی اشکال نداره. 99 00:09:35,458 --> 00:09:37,542 الان بخوابیم، دیگه دیره. 100 00:09:44,417 --> 00:09:46,083 دیگه برام نامه ننوشته. 101 00:09:48,500 --> 00:09:52,417 - کی؟ - اگنزه. دیگه هیچ خبری ازش نیست. 102 00:09:54,750 --> 00:09:55,917 یعنی حالش خوبه دیگه. 103 00:09:56,875 --> 00:09:58,167 الان بخوابیم. 104 00:10:02,208 --> 00:10:03,625 هی، کارمینه! 105 00:10:09,333 --> 00:10:11,375 این تازه امروز صبح رسیده. 106 00:10:22,833 --> 00:10:24,167 بذار من حرف بزنم. 107 00:10:25,500 --> 00:10:29,958 - حضرت لوسیا نگهدارتون باشه. حالتون خوبه؟ - خیلی خوب، شما چطور؟ 108 00:10:30,125 --> 00:10:32,042 - یه بسته می‌خوایم. - خفه شو دیگه. 109 00:10:32,583 --> 00:10:33,875 خوبه، خوبه. 110 00:10:34,042 --> 00:10:37,458 اومدیم ببینیم می‌تونین یه بسته سیگار آمریکایی بهمون بدین؟ 111 00:10:37,625 --> 00:10:39,792 - نسیه البته. - یه بسته آمریکایی نسیه 112 00:10:39,958 --> 00:10:41,375 حتی به داداشم هم نمی‌دم. 113 00:10:41,542 --> 00:10:44,750 - چی شده، یعنی به ما اعتماد ندارین؟ - خفه شو دیگه! 114 00:10:45,292 --> 00:10:46,750 تا شب پولشو میاریم براتون. 115 00:10:46,917 --> 00:10:49,750 - برو پی کارت. - یه کاری کنیم. 116 00:10:49,917 --> 00:10:51,500 بیا بریم با یه دست ورق حلش کنیم! 117 00:10:51,667 --> 00:10:55,583 اگه شما بردین، ما تا شب مجانی براتون کار می‌کنیم. 118 00:10:55,750 --> 00:10:57,167 فقط یه دست، تک بازی. 119 00:10:57,333 --> 00:10:59,542 می‌خوای سر منو کلاه بذاری نه؟ 120 00:11:02,417 --> 00:11:04,042 این فسقلیه خیلی زرنگه! 121 00:11:05,167 --> 00:11:06,417 خب، پس این‌جوری کنیم. 122 00:11:07,250 --> 00:11:11,375 من بهتون شیش‌تا بسته سیگار می‌دم، باید هم تشکر کنین! 123 00:11:11,542 --> 00:11:13,750 ولی اگه تا شب پولشو نیارین، 124 00:11:13,917 --> 00:11:15,583 خودم دنبالتون میام! 125 00:11:16,875 --> 00:11:18,750 ولی اون شیش‌تا به زور به خودش می‌رسه! 126 00:11:18,917 --> 00:11:20,500 من چجوری روزمو بچرخونم؟ 127 00:11:20,667 --> 00:11:23,958 اون دیگه مشکل خودته. یا همین، یا هیچی. 128 00:11:24,125 --> 00:11:25,833 می‌خواین این شیش‌تا رو یا نه؟ 129 00:11:26,792 --> 00:11:27,792 خب بده دیگه! 130 00:11:33,750 --> 00:11:35,208 مرسی. 131 00:11:37,125 --> 00:11:38,125 میام دنبالتون، ها! 132 00:11:40,167 --> 00:11:41,792 میدان دومو بهترین جاست. 133 00:11:43,042 --> 00:11:47,292 زیاد رو قیمت پایین نیا و سعی کن کل بسته رو بفروشی. 134 00:11:47,583 --> 00:11:51,458 - وگرنه ضرر می‌کنیم. - آره، حواست باشه. 135 00:11:51,625 --> 00:11:53,208 شب می‌بینمت تو بندر. 136 00:12:07,292 --> 00:12:09,625 - سیگار! - سیگار! 137 00:12:09,792 --> 00:12:12,042 سیگاااار! 138 00:12:12,875 --> 00:12:14,458 کارمینه! 139 00:12:14,625 --> 00:12:17,083 - خبری هست؟ - مثل همیشه، مسافرا کم‌ان. 140 00:12:17,250 --> 00:12:20,750 - بذار یه پک بزنم. - کسی تازه وارد نشده. 141 00:12:20,917 --> 00:12:22,625 جز اون کشتی آمریکاییه. 142 00:12:27,333 --> 00:12:29,375 سیگار آمریکایی دارم! 143 00:12:39,542 --> 00:12:40,833 آمریکاییشو دارم! 144 00:12:45,917 --> 00:12:48,042 مارووو! آمریکاییا دارن میان! 145 00:12:50,792 --> 00:12:54,042 - سیگار آمریکایی! - گمشو بابا! 146 00:12:59,792 --> 00:13:04,292 اینا مال منن! خودم آوردمشون اینجا، فهمیدی؟ برو پی کارت! 147 00:13:06,333 --> 00:13:07,583 خفه شو دیگه! 148 00:13:10,833 --> 00:13:12,417 "Beer" یعنی چی؟ 149 00:13:28,917 --> 00:13:31,292 دارم میام دکتر، در خدمت‌تونم. 150 00:13:36,250 --> 00:13:38,125 دکتر، آروم... یواش یواش. 151 00:13:38,292 --> 00:13:41,500 دکتر، یه وقت بلایی سرمون میاد. خواهش می‌کنم، آهسته. 152 00:13:41,667 --> 00:13:43,625 - بده به من دکتر. - نه دیگه، بسه. 153 00:13:48,417 --> 00:13:49,583 هر جور راحتین. 154 00:13:49,750 --> 00:13:52,375 دکتر، برنامه‌تون چیه الان؟ 155 00:13:52,542 --> 00:13:54,042 - غذا می‌خواین؟ - نه. 156 00:13:54,458 --> 00:13:56,167 - نوشیدنی؟ - نه. 157 00:13:57,167 --> 00:14:00,667 آهان، فهمیدم... خانوم می‌خواین؟ 158 00:14:00,833 --> 00:14:02,542 - خانمها؟ - نه. 159 00:14:02,708 --> 00:14:05,208 باشه، من که در خدمت‌م. بفرمایین، چی میل دارین؟ 160 00:14:11,208 --> 00:14:12,542 آشپز. 161 00:14:13,833 --> 00:14:17,375 - پیروزی. نیویورک. - آهان، نیویورک. 162 00:14:17,542 --> 00:14:20,792 - نیویورک، باشه. - امشب راه می‌افتین. 163 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 - امشب، حرکت. - آره. 164 00:14:26,750 --> 00:14:27,958 - فهمیدم. - باید بفروشم. 165 00:14:28,125 --> 00:14:29,292 می‌خواین بفروشین. 166 00:14:29,458 --> 00:14:31,667 دکتر، اون تو چیه آخه؟ 167 00:14:45,250 --> 00:14:46,750 چی بود این دیگه؟ 168 00:14:46,917 --> 00:14:48,042 گربه‌س مگه؟ 169 00:14:59,167 --> 00:15:02,000 چیه دکتر؟ ولی نگران نباش. 170 00:15:02,167 --> 00:15:04,333 تو ناپل جگوار خیلی خریدار داره! 171 00:15:05,750 --> 00:15:08,542 ببین چی کار کنیم، من می‌فروشمش، تو هم یه ذره «مانی» بده من! 172 00:15:12,250 --> 00:15:14,542 - کارمینه! - جورج! 173 00:15:21,625 --> 00:15:27,042 - قربان، واسه من چیزی دارین؟ - می‌خوای بزنی به چاک؟ اینا مال منن! 174 00:15:27,208 --> 00:15:28,375 یه چیزی واسه منم بذارین دیگه! 175 00:15:29,250 --> 00:15:32,125 شروع به خوندن با لهجه ناپلی 176 00:15:33,125 --> 00:15:34,583 با هم بخونیم! 177 00:16:23,417 --> 00:16:26,958 اگه مایلین، می‌تونین یه چیزی بدین برای خواننده. 178 00:16:27,125 --> 00:16:29,083 - پول؟ - آره، برای خواننده! 179 00:16:29,250 --> 00:16:30,375 مرسی! 180 00:16:31,708 --> 00:16:34,542 آقایون، یه چیزی هم واسه ما که رقصیدیم بدین! 181 00:16:34,708 --> 00:16:37,750 آره خب، الان باید خرج کل محله رو بدیم؟ برو بابا! 182 00:16:39,292 --> 00:16:40,792 بفرمایین از این طرف. 183 00:17:24,250 --> 00:17:28,833 پسرجون، یه بشقاب داغ داغ پاستا با لوبیا نمی‌خوای؟ 184 00:17:36,750 --> 00:17:41,125 آره بابا، معلومه که اصلاً گرسنه‌ت نبود! 185 00:17:45,917 --> 00:17:49,458 جورج، باید حسابتو بدی! پول من کجاست؟ 186 00:17:49,625 --> 00:17:53,333 این عوضی باید پولمو بده! 187 00:17:53,708 --> 00:17:55,542 - هی، کجا میری؟ - باشه باشه! 188 00:17:55,708 --> 00:17:58,167 - باید پولمو بدی! - خوبی؟ 189 00:17:58,333 --> 00:18:00,417 کل روز دنبالش بودم، اون حیوونه لعنتی! 190 00:18:00,583 --> 00:18:01,708 کی قراره پول منو بده؟ 191 00:18:04,917 --> 00:18:07,083 - کجا میری؟ - باشه باشه! 192 00:18:16,208 --> 00:18:17,375 گمشو بابا! 193 00:18:29,250 --> 00:18:31,125 همه‌شو خورد اون بی‌شرف! 194 00:18:32,708 --> 00:18:34,500 حتی اون گربه‌ی لعنتی رو هم فروختم 195 00:18:34,667 --> 00:18:36,125 ولی یه قرونم بهم نداد! 196 00:18:36,292 --> 00:18:38,083 - گربه؟ - آره، گربه! 197 00:18:38,250 --> 00:18:41,625 لکه‌دار بود، آفریقایی... ولی من که ساده نیستم! 198 00:18:42,458 --> 00:18:44,917 تا وقتی بدهیِ کارمینه رو ندی، نیویورک بی‌نیویورک! 199 00:18:48,458 --> 00:18:50,875 سلستی، تو دیگه شروع نکن! بیا پایین! 200 00:18:51,042 --> 00:18:54,125 - کجا می‌خوای بری؟ - می‌رم پولمو پس بگیرم. بیا پایین. 201 00:18:54,292 --> 00:18:55,458 منم باهات میام. 202 00:18:56,250 --> 00:18:58,333 وای وای، چه دردسری شد! 203 00:18:58,875 --> 00:19:00,833 - حداقل بلدی پارو بزنی؟ - نه. 204 00:19:01,000 --> 00:19:03,542 عه، دمت گرم واقعاً! یه دستی بده، زود باش. 205 00:19:28,917 --> 00:19:32,167 مردی با لهجه ناپلی آواز می‌خونه 206 00:19:52,583 --> 00:19:55,208 محکم بگیر، الان برمی‌گردم. 207 00:20:57,458 --> 00:20:59,458 کارمینه... 208 00:21:33,542 --> 00:21:37,625 جناب کمیسر، من مسئول همه چیزم. 209 00:21:39,208 --> 00:21:44,083 وقتی روی کشتی، مأمور ارشد "دومنیکو گاروفالو" باشه، 210 00:21:44,250 --> 00:21:46,792 مطمئن باشین که هیچ قاچاقی در کار نیست. 211 00:21:46,958 --> 00:21:49,750 هیچ‌کس از دست گاروفالو در نمی‌ره، جناب کمیسر! 212 00:21:49,917 --> 00:21:54,292 پس اگه ما خودمونم بخوایم یه دوری بزنیم، مشکلی نیست دیگه، درسته؟ 213 00:21:55,333 --> 00:21:57,250 شما هستین... 214 00:21:58,125 --> 00:22:00,625 روی کشتی‌تون. 215 00:22:00,792 --> 00:22:03,875 - سلستینا. - کارمینه. 216 00:22:04,042 --> 00:22:05,000 اینجا چیکار می‌کنی؟ 217 00:22:05,167 --> 00:22:07,042 یه کار لطیف و آروم. 218 00:22:07,208 --> 00:22:10,333 مسافرا کلاس یک پایین، هنوز دارن شام می‌خورن. 219 00:22:10,667 --> 00:22:13,875 - یه ذره بااحتیاط‌تر باش. - نه بابا، نگران نباش. 220 00:22:15,250 --> 00:22:16,417 قایق کو؟ 221 00:22:17,792 --> 00:22:19,833 باد بردش! 222 00:22:20,875 --> 00:22:23,958 - شما دوتا عقب، تو برو جلو کشتی. - چشم قربان! 223 00:22:24,125 --> 00:22:25,708 حالا چیکار کنیم؟ 224 00:22:26,583 --> 00:22:30,542 بریم آمریکا، کارمینه. بریم پیش اگنزه تو نیویورک! 225 00:22:30,708 --> 00:22:32,708 چی داری می‌گی؟ کدوم آمریکا؟! 226 00:23:00,292 --> 00:23:02,458 صدای قدم‌ها 227 00:23:32,708 --> 00:23:34,542 نگفتم بهتون؟ 228 00:23:34,708 --> 00:23:37,083 حتی بوی قاچاقیم نمیاد! 229 00:23:37,958 --> 00:23:40,958 خیلی خوشحالم برات، گاروفالو! 230 00:23:42,083 --> 00:23:43,833 - شب‌به‌خیر، جناب کمیسر. - شب‌به‌خیر. 231 00:23:46,417 --> 00:23:47,792 سلام ما رو برسون به خانومت. 232 00:24:12,167 --> 00:24:13,500 راه افتادیم، سلستی! 233 00:24:19,208 --> 00:24:20,708 واقعاً راه افتادیم... 234 00:25:19,042 --> 00:25:22,125 داشتم خواب می‌دیدم یه تیکه پاستای خوشمزه دارم می‌خورم... 235 00:25:23,375 --> 00:25:26,750 - کاشکی! - چقدر گرسنه‌م! 236 00:25:27,375 --> 00:25:28,958 اوهوم، منم همین‌طور. 237 00:25:36,500 --> 00:25:38,542 برم ببینم چیزی پیدا می‌کنم یا نه. 238 00:26:58,708 --> 00:27:01,042 هیچ‌وقت! هیچ‌وقت یه بارم نشد! 239 00:27:02,208 --> 00:27:03,833 یه لحظه آرامش... 240 00:27:05,542 --> 00:27:07,083 رو این کشتی لعنتی! 241 00:29:04,208 --> 00:29:05,208 متشکرم 242 00:31:03,375 --> 00:31:05,500 این الکلیِ لعنتی! 243 00:31:15,833 --> 00:31:16,833 مگه می‌شه همچین چیزی؟! 244 00:31:35,542 --> 00:31:37,250 اجازه هست؟ 245 00:31:39,208 --> 00:31:40,333 می‌شه بیام تو؟ 246 00:31:43,333 --> 00:31:48,542 ببخشید مزاحم شدم، آقایون. متأسفانه باید یه بازرسی دیگه انجام بدیم. 247 00:31:48,708 --> 00:31:50,208 - بازم؟! - آره، می‌دونم... 248 00:31:50,375 --> 00:31:52,625 لوکا، لو! 249 00:31:52,792 --> 00:31:55,375 یه چیزی بخور... یه کم نون و پنیر. 250 00:31:55,542 --> 00:31:57,917 نگران نباشین، طول نمی‌کشه. 251 00:32:29,542 --> 00:32:32,458 آقایون، بازم ممنون بابت صبر و حوصلتون. 252 00:32:32,625 --> 00:32:34,708 ببخشید مزاحم شدیم. بریم. 253 00:32:43,375 --> 00:32:44,708 مرسی. 254 00:33:19,583 --> 00:33:20,875 کم مونده بود بیچاره شم! 255 00:33:28,292 --> 00:33:29,500 فقط همینا رو پیدا کردم. 256 00:33:33,333 --> 00:33:34,333 بخور، بخور. 257 00:33:40,250 --> 00:33:42,333 سرفه می‌کنه 258 00:33:45,250 --> 00:33:48,667 - همه چی اوکیه؟ - باید یه کم هوای تازه بخورم. 259 00:34:07,750 --> 00:34:09,458 الان نمی‌تونیم بریم پسرجون. 260 00:34:11,500 --> 00:34:13,333 تا هوا تاریک شه، می‌ریم بیرون. 261 00:34:15,542 --> 00:34:16,792 وقتی که هیچ‌کس نباشه. 262 00:34:18,583 --> 00:34:19,667 نگران نباش. 263 00:34:21,792 --> 00:34:23,333 می‌برمت دریا رو ببینی. 264 00:34:24,750 --> 00:34:25,958 ماه رو هم می‌برمت ببینی. 265 00:34:27,792 --> 00:34:29,542 حتی ستاره‌ها رو هم نشونت می‌دم. 266 00:34:38,750 --> 00:34:40,917 سوت می‌زنه 267 00:34:59,042 --> 00:35:00,583 آروم، آروم. حواست به سرت باشه. 268 00:35:00,750 --> 00:35:02,292 صدای افتادن — آخ! 269 00:35:06,167 --> 00:35:07,333 نفس بکش، نفس بکش... 270 00:35:08,458 --> 00:35:10,292 نباید سر و صدا کنی. 271 00:35:12,417 --> 00:35:13,875 ببین چه هوای خوبی اومده! 272 00:35:20,167 --> 00:35:21,667 باد خوشگلی هم داره می‌وزه. 273 00:35:30,750 --> 00:35:32,417 نگاه کن ستاره‌ها چقد درشتن! 274 00:35:34,417 --> 00:35:36,167 از ستاره‌های ناپل هم درشت‌ترن. 275 00:35:38,292 --> 00:35:40,750 کی می‌دونه ستاره‌های نیویورک چه شکلی‌ان؟ 276 00:35:44,292 --> 00:35:47,125 - شما کی هستین؟ کجا میری؟ وایسا ببینم! - ولم کن! 277 00:35:47,292 --> 00:35:48,250 - کجا میری؟ - دستم درد گرفت ول کن! 278 00:35:48,417 --> 00:35:50,625 بایستا! 279 00:35:50,792 --> 00:35:52,875 آی! لعنت به این بدبختی! 280 00:35:55,292 --> 00:35:56,750 صدای سوت 281 00:35:57,417 --> 00:35:59,542 - ولم کن! - ولم کن دیگه! 282 00:35:59,708 --> 00:36:01,167 بذار ولم کن! 283 00:36:07,875 --> 00:36:10,625 لعنت به این شانسِ کوفتی! 284 00:36:10,792 --> 00:36:11,750 وایسا سرجات! 285 00:36:14,208 --> 00:36:15,667 دنبالم بیاید! 286 00:36:26,292 --> 00:36:27,500 جورج! 287 00:36:28,417 --> 00:36:30,125 تو باید پول منو بدی! 288 00:36:30,292 --> 00:36:31,750 اوه! تو یه عوضی‌ای به تمام معنا! 289 00:36:31,917 --> 00:36:35,542 یه سیلی می‌زنم که یادت نره! فهمیدی چی گفتم؟ آشغال! 290 00:36:36,333 --> 00:36:37,542 آدم بی‌ارزش! 291 00:37:07,042 --> 00:37:11,042 به انگلیسی صحبت می‌کنه 292 00:37:11,750 --> 00:37:14,833 می‌دونی با کسایی که بلیط نداده‌ن سوار شدن چی کار می‌کنیم؟ 293 00:37:17,083 --> 00:37:18,208 ما اونا رو... 294 00:37:36,167 --> 00:37:37,417 ما می‌ندازیمشون تو دریا. 295 00:37:37,583 --> 00:37:39,958 به انگلیسی صحبت می‌کنه 296 00:37:40,125 --> 00:37:43,333 - می‌دونین که این کار غیرقانونیه؟ - گرسنگی کشیدن هم غیرقانونیه! 297 00:37:50,292 --> 00:37:53,250 کاپیتان، خونه‌ای که سلستینا توش بود خراب شد. 298 00:37:53,417 --> 00:37:57,500 خاله آملیا مُرد و سلستینا حتی جایی برای خواب نداره. 299 00:37:57,667 --> 00:37:59,042 پولی هم برای غذا نداریم. 300 00:37:59,208 --> 00:38:02,292 شما بگین، ما دیگه چرا باید تو ناپل بمونیم؟ 301 00:38:04,167 --> 00:38:07,583 وقتی آمریکاییا بودن، کلی کار بود. 302 00:38:07,750 --> 00:38:08,875 ولی حالا رفتن. 303 00:38:09,708 --> 00:38:11,542 تو ناپل جمعیت زیاد شده. 304 00:38:12,625 --> 00:38:13,750 خیلی زیاد. 305 00:38:13,917 --> 00:38:15,875 اون دختر کوچولو دیگه نمی‌تونست بمونه اونجا. 306 00:38:16,042 --> 00:38:19,625 تنها بود. یه دختر خوب و درست‌حسابی بود، کاپیتان. 307 00:38:20,542 --> 00:38:22,333 و یه دختر خوب باید بمونه. 308 00:38:22,875 --> 00:38:23,917 من هواشو دارم. 309 00:38:24,833 --> 00:38:26,042 خیالت راحت باشه. 310 00:38:47,542 --> 00:38:49,083 تو این مردو آوردی به خشکی؟ 311 00:38:51,875 --> 00:38:53,042 آره. 312 00:38:53,208 --> 00:38:57,333 با هم دیگه چی کار کردین؟ 313 00:38:59,542 --> 00:39:01,333 چیزی فروخت؟ 314 00:39:03,542 --> 00:39:05,708 چیزی که زنده باشه؟ 315 00:39:07,292 --> 00:39:08,583 یه چیز قاچاقی؟ 316 00:39:10,833 --> 00:39:12,625 شنیدی کاپیتان چی ازت پرسید؟ 317 00:39:12,792 --> 00:39:14,625 - فهمیدم، فهمیدم! - خب. 318 00:39:14,792 --> 00:39:17,875 - پرسید که چیزی فروخته یا نه. - کمکش کردی چیزی بفروشه؟ 319 00:39:19,250 --> 00:39:20,875 پسرجون! 320 00:39:24,917 --> 00:39:26,042 پسر خوب... 321 00:39:27,125 --> 00:39:30,458 اگه با ما راه بیای، ما هم باهات راه میایم. 322 00:39:30,625 --> 00:39:34,083 فقط باید بگی آره، بعدش... 323 00:39:35,167 --> 00:39:36,417 بقیه‌ش با ماست. 324 00:39:44,417 --> 00:39:46,542 صومعه‌ی سنتا کیارا خوشش اومد. 325 00:39:46,750 --> 00:39:48,542 ولی پیتزای گیجینو رو بیشتر دوست داشت! 326 00:39:50,667 --> 00:39:54,292 کاپیتان به انگلیسی می‌پرسه: چیزی فروخت؟ 327 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 نه، ما تمام مدت با هم بودیم. 328 00:39:56,625 --> 00:39:58,417 اون اصلاً چیزی برای فروش نداشت. 329 00:40:12,667 --> 00:40:13,667 مرسی. 330 00:41:09,042 --> 00:41:11,083 تحویل پلیسشون می‌دیم، بعد ببینیم چی میشه. 331 00:41:12,125 --> 00:41:14,125 یالا، بیاید بالا. این قایق مال شماست. بجنبین. 332 00:41:22,458 --> 00:41:25,333 - چی گفت؟ - هیچی نگفت، راه بیفت، برو. 333 00:41:26,208 --> 00:41:27,542 پسرجون، فک نکن نگرفتم چی گفتی! 334 00:41:29,125 --> 00:41:30,167 حواست باشه! 335 00:41:46,375 --> 00:41:47,625 یالا، بیاین اینجا. 336 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 مرده. 337 00:41:52,667 --> 00:41:54,542 نگران نباش. 338 00:42:56,292 --> 00:42:57,583 نه، هیچی نیست. 339 00:42:58,500 --> 00:42:59,917 ورق‌بازیم توش نیست، هیچی. 340 00:44:03,250 --> 00:44:04,500 - سلستینا. - کارمینه. 341 00:44:05,542 --> 00:44:08,042 «پتِیتوز»، جورج! سیب‌زمینی بیشتری لازمه! 342 00:44:19,750 --> 00:44:22,583 نگفتم؟ باید تو خوابگاه می‌موندین. 343 00:44:34,750 --> 00:44:35,917 بازم سیب‌زمینی لازمه! 344 00:44:52,750 --> 00:44:54,042 باشه، باشه! 345 00:46:45,542 --> 00:46:46,542 به انگلیسی صحبت می‌کند 346 00:47:32,083 --> 00:47:33,542 چی بگم خب؟ 347 00:47:33,708 --> 00:47:35,750 به نظرم یه جور دیگه‌ان. 348 00:47:38,333 --> 00:47:40,042 حتی بوی دریاشم فرق می‌کنه. 349 00:47:42,292 --> 00:47:44,250 به نظرم، دیگه نزدیکیم. 350 00:47:45,542 --> 00:47:49,625 - خوشحالی؟ - آره، خوشحالم. 351 00:47:51,375 --> 00:47:55,000 ولی یه حسی دارم مثل وقتی که می‌رفتیم پوزیلیپو واسه شیرجه زدن. 352 00:47:55,167 --> 00:47:56,250 یادته؟ 353 00:47:56,750 --> 00:48:00,333 یادم میاد؟ معلومه که یادمه! ولی... چه ربطی داره؟ 354 00:48:01,417 --> 00:48:03,250 یه حسی دارم مثل وقتایی که اونجا بودم. 355 00:48:03,417 --> 00:48:06,542 درست بالای صخره وایساده بودم و پایین رو نگاه می‌کردم. 356 00:48:07,750 --> 00:48:09,333 خیلی بلند بود. 357 00:48:10,292 --> 00:48:11,792 ولی خب، دیگه اون بالا بودم. 358 00:48:13,125 --> 00:48:14,750 فقط یه کار می‌تونستم بکنم... 359 00:48:15,833 --> 00:48:16,875 بپرم پایین. 360 00:48:19,750 --> 00:48:21,833 اون خانومه، ترزا اسپوزیتوئه. 361 00:48:23,958 --> 00:48:27,042 - خانوم ترزا، حالتون خوبه؟ - کارمینِه... 362 00:48:30,792 --> 00:48:31,792 خودتون چطورین؟ 363 00:48:33,250 --> 00:48:34,542 حال لوکا هر روز بدتر می‌شه. 364 00:48:35,167 --> 00:48:38,167 نمی‌تونم به هیچ‌کس چیزی بگم، می‌ترسم دیپورت‌مون کنن. 365 00:48:39,708 --> 00:48:41,542 ما نمی‌تونیم برگردیم ناپل. 366 00:48:42,750 --> 00:48:45,417 حتی تختمونو هم فروختیم که بیایم آمریکا. 367 00:48:48,083 --> 00:48:50,042 واسه دارو ما می‌تونیم کمکتون کنیم. 368 00:48:50,292 --> 00:48:52,500 دوستای خوبی تو درمانگاه داریم. 369 00:49:00,625 --> 00:49:01,917 اینارو بگیرین. 370 00:49:03,875 --> 00:49:04,958 شما به ما کمک کردین. 371 00:49:05,875 --> 00:49:07,167 حالا نوبت ماست که کمکتون کنیم. 372 00:51:03,042 --> 00:51:04,792 - کاپیتان! - چیه، چی می‌خوای؟ 373 00:51:04,958 --> 00:51:07,750 حال لوکا اسپوزیتو بده، دارو لازم داره! 374 00:51:07,917 --> 00:51:10,208 می‌تونین یه کاری براش بکنین؟ یه لطفی؟ 375 00:51:10,375 --> 00:51:13,333 اون بیچاره دیگه هیچی لازم نداره، امروز صبح مُرد. 376 00:51:13,500 --> 00:51:14,417 وقتِ سحر... 377 00:51:15,958 --> 00:51:17,417 - کجا میری؟ - پیش ترزا! 378 00:51:26,625 --> 00:51:27,750 ترزا! 379 00:51:29,125 --> 00:51:30,958 کسی ترزا رو دیده؟ 380 00:51:31,125 --> 00:51:33,167 ترزا! ترزا! 381 00:51:37,292 --> 00:51:38,417 ترزااا! 382 00:51:40,667 --> 00:51:42,292 ترجمه از تیما گروپ 383 00:51:51,958 --> 00:51:53,958 تلگرام:تیماگروپ فیلم 384 00:52:17,958 --> 00:52:19,625 داشتن تقریباً بهش می‌رسیدن... 385 00:52:23,458 --> 00:52:26,167 - حالا ما چی؟ - نگران نباش. 386 00:52:27,042 --> 00:52:29,542 وقتی رسیدیم آمریکا، یه کاریش می‌کنیم. 387 00:52:30,042 --> 00:52:31,417 من دیگه پامو تو ناپل نمی‌ذارم. 388 00:52:32,417 --> 00:52:33,583 به جون خودم قسم! 389 00:52:44,417 --> 00:52:45,750 چی شده؟ 390 00:52:46,833 --> 00:52:50,083 وای چقد خوشگله! این کیه دیگه؟ 391 00:52:51,292 --> 00:52:53,750 شبیه مریم مقدس پامپیئه‌ست! 392 00:52:55,208 --> 00:52:58,750 نه بابا بی‌خیال! ببین اصلاً شباهتی نداره! 393 00:53:00,417 --> 00:53:02,375 بعد تازه یه قیافه‌اش عین طلبکاره! 394 00:53:02,542 --> 00:53:04,417 کارمینه، ما همینو داریم دیگه. 395 00:53:07,625 --> 00:53:10,167 باز شروع شد دیگه! 396 00:53:11,542 --> 00:53:13,250 خانوم جون، خواهش می‌کنم... 397 00:53:13,417 --> 00:53:16,583 یه لطفی کن ما رو تو آمریکا نگه دار و بذار اگنزه رو پیدا کنیم. 398 00:53:16,750 --> 00:53:21,583 به‌خدا قسم، اگه این کارو کنی، واست یه شمع گنده روشن می‌کنم. 399 00:53:22,833 --> 00:53:24,875 یه شمع گنده به اندازه... 400 00:53:25,750 --> 00:53:27,542 به اندازه‌ی... 401 00:53:27,708 --> 00:53:29,208 کارمینیلوووو! 402 00:53:31,042 --> 00:53:32,792 بریم رو عرشه، از اونجا بهتر می‌بینیمش. 403 00:53:57,125 --> 00:53:59,208 شبیه یه قصره با کلی برج! 404 00:54:00,458 --> 00:54:01,917 وای مامان! چه خوشگله! 405 00:54:04,750 --> 00:54:08,167 مسافرای ایتالیایی اینجا پیاده می‌شن. 406 00:54:08,333 --> 00:54:10,167 چمدونا و مدارکتون رو حاضر کنین. 407 00:54:10,333 --> 00:54:16,000 مسافرای ایتالیایی اینجا پیاده می‌شن. چمدونا و مدارکتون رو آماده کنین! 408 00:54:16,167 --> 00:54:17,625 ما که مدرک نداریم! 409 00:54:18,583 --> 00:54:20,958 وسایلتونو بردارین و با جورج برین. 410 00:54:21,125 --> 00:54:23,583 - نمی‌خوایم پیاده شیم؟ - چرا، چرا 411 00:54:23,750 --> 00:54:25,042 از این به بعد دست اونه. 412 00:54:26,750 --> 00:54:28,542 من که اصلاً شما رو ندیدم! 413 00:54:31,833 --> 00:54:33,500 زود باشین، بجنبین! 414 00:54:40,250 --> 00:54:41,333 بیاین تو، زود باشین! 415 00:54:43,708 --> 00:54:46,708 این دیگه کجاست؟ ما باید بریم نیویورک! 416 00:54:46,875 --> 00:54:49,750 شیش! می‌دونم، می‌دونم. 417 00:54:54,708 --> 00:54:56,250 وقتی درو باز کرد... 418 00:55:00,500 --> 00:55:02,792 هی، هی! 419 00:55:26,208 --> 00:55:27,875 ممنون، جورج. 420 00:55:31,125 --> 00:55:32,250 باشه. 421 00:55:36,500 --> 00:55:37,542 ساکت باشین. 422 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 حالا چیکار کنیم؟ 423 00:56:21,875 --> 00:56:23,083 الان چی کار کنیم؟ 424 00:56:25,042 --> 00:56:26,542 یه دونه پرتقال بخوریم. 425 00:56:27,458 --> 00:56:28,583 پرتقال دوست داری؟ 426 00:57:12,375 --> 00:57:15,625 - اوه، چی شد؟ - زلزله‌ست! 427 00:57:17,417 --> 00:57:20,042 - پرتقال‌ها رو نگه دار! - چی داره می‌شه؟ 428 00:57:20,917 --> 00:57:22,625 نمی‌دونم! 429 00:57:22,792 --> 00:57:24,250 آخ! 430 00:57:25,500 --> 00:57:26,708 نمی‌دونم واقعاً! 431 00:58:20,458 --> 00:58:21,667 همین‌جا وایسا. 432 00:58:39,708 --> 00:58:41,042 همه چی اوکیه، بیا. 433 00:59:05,708 --> 00:59:06,875 آمریکاااا! 434 01:00:26,208 --> 01:00:28,042 آدرس اگنزه رو بده به من. 435 01:00:29,792 --> 01:00:31,250 خانم، «ساری»! 436 01:00:32,208 --> 01:00:33,208 اینجا کجاست؟ 437 01:00:36,667 --> 01:00:39,042 کدوم آفریقا خانم؟ این ناپله! 438 01:00:41,958 --> 01:00:42,958 ایتالیا! 439 01:00:47,292 --> 01:00:51,458 خانم جون، فکر کنم درست متوجه نشدین. ما فقط می‌خوایم بدونیم اینجا کجاست؟ 440 01:00:51,625 --> 01:00:53,375 کجاست دقیقاً؟ 441 01:00:58,833 --> 01:01:00,167 اون اتوبوسه؟ 442 01:01:00,375 --> 01:01:02,417 مرسی خانم. بیا بریم، سلستینا. 443 01:01:28,542 --> 01:01:31,333 - اینه دیگه. - ولی این یه مغازه‌ست! 444 01:01:31,500 --> 01:01:33,250 شاید طبقه‌ی بالا خونشه. 445 01:01:36,833 --> 01:01:38,250 هی، هی! 446 01:01:40,375 --> 01:01:42,167 صاحب مغازه کیه؟ 447 01:01:44,625 --> 01:01:47,167 «گود مورنینگ»، دنبال این خانوم می‌گردیم. 448 01:01:47,333 --> 01:01:48,542 می‌شناسینش؟ 449 01:01:51,500 --> 01:01:53,042 آره، ما ایتالیایی هستیم. 450 01:01:53,208 --> 01:01:56,875 میشناسینش؟ اسمش اگنزه اسکونامیلیوئه. 451 01:01:57,917 --> 01:01:59,583 اگنزه اسکونامیلیو. 452 01:02:04,500 --> 01:02:05,917 مرسی. 453 01:02:07,208 --> 01:02:08,292 بیا بریم. 454 01:02:09,167 --> 01:02:13,333 کارمینه، چه خنگیم ما! الان دیگه اگنزه فامیل شوهرشو داره. 455 01:02:13,500 --> 01:02:16,208 آره راست می‌گی... جان میلکینزو می‌شناسین؟ 456 01:02:20,833 --> 01:02:22,292 میلکینز؟ 457 01:02:34,375 --> 01:02:36,833 یه زن ایتالیایی اومده بود... 458 01:02:39,875 --> 01:02:42,417 به انگلیسی صحبت می‌کند 459 01:02:43,125 --> 01:02:47,167 شان می‌گه که اون اینجا نیست و اون زن هم رفته. 460 01:02:48,875 --> 01:02:50,167 خیلی هم عصبانی بود. 461 01:03:01,625 --> 01:03:02,792 تو همین‌جا بمون. 462 01:03:23,833 --> 01:03:25,917 اینجا همه اسمشون جان میلکینزه! 463 01:03:41,750 --> 01:03:43,083 یه چیزی بخوریم؟ 464 01:03:44,125 --> 01:03:45,917 پول جورج که دستمونه. 465 01:03:46,958 --> 01:03:49,542 بعدش می‌شینیم ببینیم چطوری اگنزه رو پیدا کنیم. 466 01:03:50,875 --> 01:03:53,125 وقتی شکم سیره، بهتر فکر می‌کنی، نه؟ 467 01:04:13,917 --> 01:04:14,917 خانوم! 468 01:04:15,625 --> 01:04:17,042 خانوم محترم! 469 01:04:17,958 --> 01:04:19,500 ما اینو می‌خوایم، مرسی. 470 01:04:20,208 --> 01:04:21,458 اوووه! 471 01:04:21,750 --> 01:04:22,833 این انگار نمی‌شنوه! 472 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 خانوم! 473 01:04:24,542 --> 01:04:25,625 خانوم جان! 474 01:04:26,417 --> 01:04:29,750 - اوه، اوه! خانوم! - نه، نه، نه... 475 01:04:30,750 --> 01:04:34,125 ما اون یکی رو می‌خوایم با شکلاته. 476 01:04:35,875 --> 01:04:37,583 «چاکلت»، مرسی! 477 01:04:43,958 --> 01:04:45,708 ما پول داریم، «مانی» داریم! 478 01:04:48,167 --> 01:04:50,458 چطور یعنی «ایتالیایی نه»؟ ما که پول داریم! 479 01:04:50,625 --> 01:04:52,375 پول آمریکاییه، ها! 480 01:04:53,542 --> 01:04:55,958 چرا؟ ما که مریض نیستیم! 481 01:05:03,542 --> 01:05:05,208 وای خداااا! 482 01:05:14,417 --> 01:05:16,333 صدای سوت 483 01:05:45,542 --> 01:05:46,750 سلستینا! از این ور! 484 01:06:06,583 --> 01:06:07,750 کارمینه؟ 485 01:06:11,250 --> 01:06:12,292 سلستینا... 486 01:06:12,958 --> 01:06:14,417 کارمینه! 487 01:06:21,083 --> 01:06:22,792 کارمینه! 488 01:06:22,958 --> 01:06:25,667 سلستیناااا! 489 01:06:31,167 --> 01:06:32,417 ببخشید، یه دختر کوچولو ندیدین؟ 490 01:06:50,250 --> 01:06:51,708 کجایی سلستیناااا؟ 491 01:08:24,500 --> 01:08:26,583 صدای رعد و برق 492 01:08:31,042 --> 01:08:34,375 هوا چطور بود؟ خوب بود؟ 493 01:08:34,542 --> 01:08:37,750 فقط یه طوفان کوچیک گرفت وسط دریا، نزدیک نانتاکت. 494 01:08:39,375 --> 01:08:40,708 همه چی خوبه. 495 01:10:02,708 --> 01:10:05,083 صدای بچه‌ها 496 01:10:15,208 --> 01:10:19,250 - اول من دیدمش! - بده من! 497 01:10:20,542 --> 01:10:23,333 - ببین این بچه‌ی زرنگو! بدهش! - اول من دیدمش! 498 01:10:36,792 --> 01:10:39,250 ببخشید، متوجه می‌شین چی می‌گم؟ 499 01:10:40,667 --> 01:10:43,000 - اینجا کجاست؟ - نیویورک! 500 01:10:43,167 --> 01:10:44,458 مگه نمی‌دونی کجاییم؟ 501 01:10:45,542 --> 01:10:48,333 - چرا ایتالیایی حرف می‌زنین؟ - چون اهل کازرتا‌م! 502 01:10:48,500 --> 01:10:50,958 پخش شین! دسته‌ی عزاداری داره رد می‌شه! 503 01:11:40,375 --> 01:11:44,042 - آندره‌آ، دسته داره می‌گذره. - آره، داره می‌گذره! 504 01:11:44,208 --> 01:11:45,375 دسته‌ی عزاداری! 505 01:11:46,833 --> 01:11:49,333 دون جِـنارو، دسته داره رد می‌شه! 506 01:11:49,917 --> 01:11:51,375 مواظب باشین، خواهشاً. 507 01:11:51,667 --> 01:11:53,500 اِی اِی، دسته داره میاد! 508 01:11:54,125 --> 01:11:55,708 دسته‌ی عزاداری، آقایون! 509 01:11:56,458 --> 01:11:59,083 همین حالا داره رد می‌شه، دسته! 510 01:12:43,708 --> 01:12:47,375 سان جنارو عزیز، اون دختر کوچولو رو نجات بده... 511 01:12:47,792 --> 01:12:49,375 کمکم کن سلستینا رو پیدا کنم... 512 01:12:52,625 --> 01:12:53,917 سان جنارووو! 513 01:12:56,458 --> 01:12:59,250 پسرجون، چی شده برات آخه؟ 514 01:12:59,417 --> 01:13:01,667 شما گاروفالو رو می‌شناسین؟ 515 01:13:01,833 --> 01:13:05,375 اینجا لیتل ایتالیه، همه گاروفالو رو می‌شناسن. 516 01:13:07,250 --> 01:13:09,333 خواهش می‌کنم آقا... کمکم کنین. 517 01:14:41,917 --> 01:14:43,375 یه کلمه‌شم نفهمیدم! 518 01:15:16,458 --> 01:15:18,167 صدای کوبیده شدن در 519 01:15:20,542 --> 01:15:21,958 سلام دون گاروفالو. 520 01:15:22,583 --> 01:15:24,708 - کجاست؟ - بیا جلو گارو'. 521 01:15:24,875 --> 01:15:27,375 یه ذره شیر خورد و گرفت خوابید، مثل سنگ. 522 01:15:41,542 --> 01:15:42,542 اِی! 523 01:15:55,542 --> 01:15:58,250 سلستینا... سلستینا گم شده! 524 01:15:59,083 --> 01:16:00,542 تو رو خدا کمکم کنین... 525 01:16:20,917 --> 01:16:22,125 وااای... این پله‌ها کُشنده‌ن! 526 01:16:25,500 --> 01:16:27,792 لباسایی که برات خریدیم خوشت اومد؟ 527 01:16:28,333 --> 01:16:30,625 آره خانوم. قشنگن ولی... 528 01:16:31,375 --> 01:16:32,667 یه کم حس غریبی دارم. 529 01:16:34,333 --> 01:16:37,583 ولی الان دیگه شدی یه آقاپسر تر و تمیز! شیک و مرتب! 530 01:16:38,208 --> 01:16:39,292 بیا بریم غذا بخوریم. 531 01:16:39,458 --> 01:16:40,917 اسپاگتی دوست داری؟ 532 01:16:42,333 --> 01:16:43,750 بفرما اینم غذا. 533 01:16:43,917 --> 01:16:46,333 - بله خانوم. ممنونم. - بیشتر سس می‌خوای؟ 534 01:16:46,500 --> 01:16:48,958 - نه، همین خوبه. - خب، یه کم پنیر بریزیم روش. 535 01:16:49,125 --> 01:16:51,250 - نه، من بی‌پنیر دوست دارم... - نه نه، با پنیر خوشمزه‌تره! 536 01:16:52,250 --> 01:16:53,542 بفرما، بخور. 537 01:16:54,958 --> 01:16:56,083 مرسی خانوم. 538 01:16:59,792 --> 01:17:01,542 صدای کوبیده شدن در 539 01:17:07,750 --> 01:17:11,833 - خبر جدیدی هست؟ - پلیس داره دنبالش می‌گرده. 540 01:17:12,708 --> 01:17:14,625 نگران نباش، اینجا مثل اون‌ور نیست. 541 01:17:14,792 --> 01:17:18,500 اینجا همه چی حساب و کتاب داره. 542 01:17:21,167 --> 01:17:25,375 مطمئنی اسم خواهر سلستینا، اگنزه اسکونامیلیوئه؟ 543 01:17:25,792 --> 01:17:28,708 - درسته؟ - معلومه، مگه من خُلم؟! 544 01:17:30,083 --> 01:17:32,958 ولی اون آدرسی که داد، کسی اونجا نمی‌شناستش. 545 01:17:33,125 --> 01:17:34,417 پیگیر شدم. 546 01:17:34,583 --> 01:17:38,250 یه دوست پلیس دارم، این‌جا همه رو یه جورایی می‌شناسم. 547 01:17:40,875 --> 01:17:41,958 اگنزه... 548 01:17:44,083 --> 01:17:45,250 می‌دونم کجاست. 549 01:18:11,333 --> 01:18:13,375 (گاروفالو) قضیه جدیه، کارمینه. 550 01:18:13,542 --> 01:18:16,333 واسه اینکه بتونم باهاش حرف بزنم کلی لطف از آدما گرفتم. 551 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 بهش گفتن که شما رسیدین. 552 01:18:21,750 --> 01:18:23,542 ولی اون... 553 01:18:28,708 --> 01:18:29,917 الان می‌بینیش. 554 01:19:15,583 --> 01:19:17,667 باید همین‌جا بشینیم و حق نداریم بهش دست بزنیم. 555 01:19:21,042 --> 01:19:22,708 - حتی یه بغل کوچیک هم نه؟ - نه. 556 01:19:23,667 --> 01:19:25,458 حتی یه بغل هم نه... 557 01:19:39,500 --> 01:19:40,792 اون دختر کوچولو کجاست؟ 558 01:19:42,208 --> 01:19:43,375 چرا باهاش نیومده؟ 559 01:19:51,333 --> 01:19:54,750 خیلی خسته بود... نتونستم بیدارش کنم. 560 01:19:58,667 --> 01:20:00,583 تو چیکار کردی آخه؟ 561 01:20:01,833 --> 01:20:04,250 اون حروم‌زاده قول داده بود باهام ازدواج کنه. 562 01:20:04,958 --> 01:20:06,375 جان میلکینز؟ 563 01:20:10,792 --> 01:20:16,750 می‌گفت: «اگه باهات ازدواج نکردم، حق داری با اسلحه‌ی خودم منو بکشی!» 564 01:20:19,625 --> 01:20:21,417 من عاشقش شده بودم، کارمینه... 565 01:20:25,333 --> 01:20:27,375 کارمینه، خودت می‌دونی قول یعنی چی واسه ما. 566 01:20:28,833 --> 01:20:31,125 خیال کرده بودم می‌تونم باهاش زندگیمو عوض کنم... 567 01:20:33,125 --> 01:20:34,708 واقعاً دوستش داشتم. 568 01:20:38,125 --> 01:20:40,042 وقتی رفت... 569 01:20:40,208 --> 01:20:44,333 قسم خورد که برمی‌گرده دنبال من تا با خودش بیارتَم آمریکا. 570 01:20:48,958 --> 01:20:50,625 منم صبر کردم. 571 01:20:51,417 --> 01:20:53,250 هی صبر کردم... 572 01:20:54,500 --> 01:20:55,708 ولی اون هیچ‌وقت نیومد. 573 01:20:56,542 --> 01:20:59,500 همه چیمو فروختم تا بیام نیویورک دنبالش. 574 01:21:00,667 --> 01:21:02,375 وقتی رسیدم اینجا... 575 01:21:02,542 --> 01:21:06,792 فهمیدم اون آشغال، زن داره! 576 01:21:07,542 --> 01:21:09,792 با زنش زندگی می‌کرد! 577 01:21:09,958 --> 01:21:11,333 حتی کتکش هم می‌زد! 578 01:21:22,125 --> 01:21:23,250 زدمش... با تفنگ! 579 01:21:28,917 --> 01:21:31,208 اگه می‌تونستم برگردم عقب... 580 01:21:32,958 --> 01:21:34,958 دوباره همون کارو می‌کردم. 581 01:21:47,917 --> 01:21:48,917 واسه چی آخه؟ 582 01:21:49,917 --> 01:21:51,708 چرا همیشه این بی‌شرفا باید راحت در برن؟ 583 01:21:53,708 --> 01:21:58,667 کارمینه... بازم همون کارو می‌کردم. 584 01:21:58,833 --> 01:22:00,583 دمت گرم، کارت درست بود! 585 01:22:05,292 --> 01:22:08,375 - پشیمونه... پشیمون چی می‌شه به انگلیسی؟ - از کجا بدونم من؟! 586 01:23:26,500 --> 01:23:28,417 نفهمیدم، باید پول بدیم واسه دیدن؟ 587 01:23:32,250 --> 01:23:34,208 - ایتالیایی‌ای؟ - آره. 588 01:23:34,583 --> 01:23:36,292 بابابزرگم ایتالیایی بود. 589 01:23:43,167 --> 01:23:46,292 - می‌خوای ببینی؟ - آره ولی پول ندارم. 590 01:24:06,875 --> 01:24:07,875 مرسی. 591 01:24:16,875 --> 01:24:18,708 بندر این شهر... 592 01:24:18,875 --> 01:24:22,458 به مهم‌ترین پایگاه لجستیکی جنگ در ایتالیا تبدیل شد. 593 01:24:29,208 --> 01:24:32,667 - این ناپله! آره خودشه، ناپله! - ششش! 594 01:24:32,958 --> 01:24:36,458 خانوم، درست پشت اون ساختمونا خونه‌ی ما بود! 595 01:24:36,625 --> 01:24:38,167 فیلمشو ساختن دیگه! 596 01:24:39,792 --> 01:24:42,375 ببین، ببین! اون سیروئه، سیرو شعبده‌باز! 597 01:24:42,542 --> 01:24:45,000 وای مامان، چقد خوبه! هیچ‌کس مثل اون بلد نیست این کارو کنه! 598 01:24:45,167 --> 01:24:49,083 دقیقاً همون‌جا بود که مامان مغازه دمپایی‌فروشی داشت... قبل اینکه بمیره. 599 01:24:49,250 --> 01:24:50,500 - ساکت! - اون یکی... 600 01:24:51,125 --> 01:24:52,708 اون خیلی شبیه جنارینوئه. 601 01:24:57,167 --> 01:25:00,042 نه بابا، خودشه... خودِ جناروئه! 602 01:25:00,208 --> 01:25:02,458 کی می‌دونه فهمیده یا نه که تو یه فیلم افتاده! 603 01:26:23,917 --> 01:26:27,458 چی نوشته؟ چرا عکس اگنزه تو روزنامه‌ست؟ 604 01:26:32,667 --> 01:26:35,708 اگنزه خواهرمه! چرا عکسش تو روزنامه‌ست آخه؟ 605 01:27:54,333 --> 01:27:56,208 صدای شیرجه تو آب 606 01:28:15,250 --> 01:28:18,458 می‌خواستم برات کیک کاپری درست کنم، ولی شکلات تموم شده بود. 607 01:28:18,625 --> 01:28:22,792 - اگه خواستی، نون و کره و مربا دارم. - نه خانوم، ممنون. 608 01:28:22,958 --> 01:28:25,625 - همین کیک خیلی هم عالیه. - بخور. 609 01:28:26,625 --> 01:28:30,208 - بخور که قد بکشی! - اِی اِی، یواش! 610 01:28:31,542 --> 01:28:33,167 اگه حرف بزنین، صداشو نمی‌شنوم. 611 01:29:03,958 --> 01:29:07,542 فکر کنم یه ایده بهم رسیده... 612 01:29:08,708 --> 01:29:10,625 یه ایده‌ی خفن! 613 01:29:12,708 --> 01:29:14,042 جو آگریلو! 614 01:29:15,125 --> 01:29:20,250 - عییی، آره واقعاً! - چرا زودتر به ذهنم نرسید آخه؟ 615 01:29:20,917 --> 01:29:23,333 - جو آگریلو! - اون دیگه کیه؟ 616 01:29:23,500 --> 01:29:26,583 چی؟ جو آگریلو مدیر روزنامه‌ی «لیبرتاه»ئه! 617 01:29:26,750 --> 01:29:30,542 روزنامه‌ای که همه ایتالیاییای آمریکا می‌خوننش! 618 01:29:30,708 --> 01:29:34,208 من و جو... اون دوست صمیمی منه! 619 01:29:34,375 --> 01:29:38,125 ازش می‌خوایم یه آگهی بزنه واسه سلستینا! 620 01:29:38,292 --> 01:29:40,292 فهمیدی چی شد؟ من... 621 01:29:40,458 --> 01:29:42,333 نابغه‌ای! تو یه نابغه‌ای واقعاً! 622 01:29:42,500 --> 01:29:45,208 عالیه، دقیقاً همونی که لازم داشتیم! 623 01:29:45,375 --> 01:29:49,667 نامزد شهرداری نیویورک از حزب دموکرات اسمش وینسنت پِتینیریه! 624 01:29:50,458 --> 01:29:54,125 ما رو که تحویل می‌گیرن چون رأی ایتالیایی‌ها به دردشون می‌خوره! 625 01:29:54,833 --> 01:29:56,625 آقایون، خانوم‌ها! توجه کنین! 626 01:29:56,792 --> 01:30:01,583 ببینیم اینجا چی داریم؟ یه دختر ایتالیایی داریم... 627 01:30:01,750 --> 01:30:05,250 اسمش اگنزه‌ست. می‌خوان محکومش کنن! 628 01:30:07,542 --> 01:30:09,500 همه دارن درباره‌ی این ماجرا حرف می‌زنن! 629 01:30:09,667 --> 01:30:15,167 اما حالا خواهرش، "هر سیستر"، تنها مونده... 630 01:30:15,917 --> 01:30:19,208 یه دختر کوچولو، ده سالشه... 631 01:30:19,875 --> 01:30:22,208 از اون‌ور دریا اومده... 632 01:30:25,417 --> 01:30:29,375 ...تا کنار خواهرش باشه و بتونه تو نیویورک زندگی کنه! 633 01:30:30,375 --> 01:30:32,333 ولی وقتی می‌رسه... "واتز هَپند؟" 634 01:30:33,250 --> 01:30:34,292 چی می‌شه؟ 635 01:30:39,167 --> 01:30:41,542 تنها امیدش... 636 01:30:43,042 --> 01:30:44,792 ممکنه براش حکم اعدام ببره! 637 01:30:45,667 --> 01:30:46,875 حکم اعدام! 638 01:30:48,958 --> 01:30:50,625 نه واقعاً! این داستان فوق‌العاده‌ست! 639 01:30:51,125 --> 01:30:52,625 همه رو دیوونه می‌کنه! 640 01:30:52,792 --> 01:30:55,458 همه رو می‌بره هوا! 641 01:30:55,625 --> 01:31:00,333 اگه وینسنت از این داستان استفاده کنه توی تبلیغات انتخاباتی‌ش... 642 01:31:00,500 --> 01:31:04,042 و بتونه اون دختر ایتالیایی رو نجات بده... دیگه بُردیم! 643 01:31:05,083 --> 01:31:06,542 ما باید سلستینا رو پیدا کنیم. 644 01:31:07,583 --> 01:31:10,042 قطعاً عزیزم، اما... 645 01:31:10,208 --> 01:31:16,250 حتی اگه پیداش نکنیم، داستان خودش... کاره‌شو می‌کنه. 646 01:31:16,417 --> 01:31:17,417 رییس! 647 01:31:17,875 --> 01:31:21,375 رییییس! یه دختر کوچولوی ناپلی پیدا کردن! 648 01:31:23,458 --> 01:31:27,500 آفرین! عالی! بهترین عکاسامون برن سر صحنه! 649 01:31:27,667 --> 01:31:29,875 ریچارد، مقاله رو شروع کن! یه ماشین بیارین، زود! 650 01:31:30,042 --> 01:31:31,167 شما هم باهاشون برین. 651 01:31:31,333 --> 01:31:33,125 آهان! یه دکترم با خودتون ببرین! 652 01:31:33,292 --> 01:31:35,958 ولی حواستون باشه، پلیس نیاد سراغش. 653 01:31:37,833 --> 01:31:39,292 جو آگریلو! 654 01:31:39,458 --> 01:31:40,542 وینی! 655 01:31:54,542 --> 01:31:56,708 وایسا ببینم، چه خبره اینجا آخه؟! 656 01:32:00,125 --> 01:32:01,542 می‌شنوی منو کوچولو؟ 657 01:32:02,708 --> 01:32:04,500 میتونی بگی اسمت چیه؟ 658 01:32:05,917 --> 01:32:07,167 می‌تونی حرف بزنی؟ 659 01:32:13,125 --> 01:32:14,833 - کارمینه. - سلستییی! 660 01:32:17,208 --> 01:32:18,292 چی کار کردی تو آخه؟ 661 01:32:20,083 --> 01:32:22,917 - اگنزه... - نگران نباش. 662 01:32:24,125 --> 01:32:25,417 الان من پیشتم. 663 01:32:35,375 --> 01:32:40,083 تمومه، تمومه! وینی عاشق این ایده شده! 664 01:32:40,250 --> 01:32:42,000 داره از طریق دادگستری پیگیر می‌شه. 665 01:32:42,167 --> 01:32:44,875 می‌خوایم کمپین راه بندازیم، مصاحبه مطبوعاتی هم می‌ذاریم! 666 01:32:45,042 --> 01:32:47,458 اگه بتونه اگنزه رو از محکوم شدن نجات بده... 667 01:32:47,625 --> 01:32:49,833 کل جامعه‌ی ایتالیایی‌ها می‌ریزن پشتش! 668 01:32:50,000 --> 01:32:52,958 آهان... اون دختر کوچولو... زنده‌ست؟ 669 01:32:53,125 --> 01:32:55,958 - آره آره... - ولی خیلی ضعیفه... 670 01:32:56,875 --> 01:32:59,708 اونجاست! عکس بندازین، لعنتی منتظر چی‌این؟! 671 01:32:59,875 --> 01:33:02,708 عکس بگیرین دیگه! آمبولانسو باز کردن، بجنبین! 672 01:33:02,875 --> 01:33:05,667 الان! همین حالا! آمبولانسو بگیرین! 673 01:33:05,833 --> 01:33:10,125 زود باشین! باید کاری کنیم که کل آمریکا اشک بریزه! 674 01:33:14,458 --> 01:33:16,542 رادیو موسیقی ناپلی پخش می‌کنه 675 01:33:32,792 --> 01:33:34,958 رو صفحه‌ی اول همه‌ی روزنامه‌ها رفتیم. 676 01:33:35,708 --> 01:33:36,958 دیدی چی شد؟ 677 01:33:38,750 --> 01:33:41,292 می‌گن فردا سلستینا رو آزاد می‌کنن. 678 01:33:41,750 --> 01:33:44,083 آره، حالش داره بهتر می‌شه. 679 01:33:45,958 --> 01:33:47,458 امروز خیلی سرحال‌تر بود. 680 01:33:53,667 --> 01:33:55,708 من... یه چیزی باید بهتون بگم. 681 01:34:00,083 --> 01:34:01,750 به تو و سلستینا. 682 01:35:19,083 --> 01:35:20,292 سلستینا! 683 01:35:23,958 --> 01:35:26,167 عکس بگیرین! 684 01:36:30,333 --> 01:36:31,500 خوابیدن دیگه؟ 685 01:36:33,833 --> 01:36:35,083 آره. 686 01:36:36,125 --> 01:36:37,542 واقعاً دوتا بچه‌ی خوبن. 687 01:36:40,958 --> 01:36:42,042 آدمو شاد می‌کنن. 688 01:36:44,875 --> 01:36:46,875 پس هنوزم خوشت میاد از اون ایده؟ 689 01:36:51,208 --> 01:36:52,458 دومه... 690 01:36:54,708 --> 01:36:56,208 می‌دونم دوستم داری. 691 01:36:57,292 --> 01:36:59,208 ولی باید یه چیزی رو راستشو بگی. 692 01:37:00,500 --> 01:37:01,875 تو هم واقعاً اینو می‌خوای؟ 693 01:37:02,042 --> 01:37:03,500 یا فقط واسه‌ی من می‌خوایش؟ 694 01:37:07,750 --> 01:37:11,042 یادته اولین چیزی که وقتی ازدواج کردیم بهت قول دادم چی بود؟ 695 01:37:14,708 --> 01:37:15,750 فقط این که... 696 01:37:17,083 --> 01:37:18,708 ما دیگه اون بچه‌های قدیم نیستیم. 697 01:37:21,042 --> 01:37:23,458 مطمئنی؟ سخت می‌شه، مخصوصاً برای من. 698 01:37:23,625 --> 01:37:25,458 این که سختی نیست... 699 01:37:25,625 --> 01:37:28,500 اگه خدا نخواست کمکمون کنه... 700 01:37:28,667 --> 01:37:30,125 خب، خودمون به خودمون کمک می‌کنیم. 701 01:37:30,292 --> 01:37:31,250 یه جور دیگه. 702 01:37:33,542 --> 01:37:35,625 - کی بهشون می‌گی؟ - فردا. 703 01:37:35,792 --> 01:37:38,292 وای مادرم... این‌قدر زود؟ 704 01:37:39,167 --> 01:37:40,417 خب چشه مگه؟ 705 01:37:41,542 --> 01:37:43,833 - به خودت نگاه کن. - دومه‌، اینا بچه‌ان. 706 01:37:44,000 --> 01:37:46,500 یه ناخن کوچولو، کلی خون درمیاد! 707 01:37:47,625 --> 01:37:51,375 اگه اشتباه نکنم، این اولین باریه همه‌مون دور یه سفره نشستیم، نه؟ 708 01:37:51,542 --> 01:37:52,875 درسته؟ 709 01:37:55,958 --> 01:37:59,500 امیدوارم اولینِ خیلی‌های دیگه باشه... 710 01:38:02,833 --> 01:38:03,833 به سلامتی! 711 01:38:05,250 --> 01:38:06,458 - به سلامتی. - به سلامتی. 712 01:38:06,625 --> 01:38:07,750 به سلامتی. 713 01:38:10,625 --> 01:38:11,667 خوشمزه‌ست. 714 01:38:14,083 --> 01:38:17,208 به نظرم همه‌چی داره رو روال می‌افته، نه؟ 715 01:38:18,167 --> 01:38:22,125 حتی بین آمریکایی‌ها هم دارن گروه حمایت از آزادسازی اگنزه تشکیل می‌دن. 716 01:38:22,292 --> 01:38:24,292 وینسنت، اون نامزد شهردار 717 01:38:24,458 --> 01:38:27,125 تونسته پنج‌تا ایتالیایی رو بفرسته توی هیئت منصفه. 718 01:38:28,875 --> 01:38:32,167 اومدن سلستینا، حضورش اینجا... 719 01:38:34,500 --> 01:38:35,833 خیلی تأثیرگذار بود. 720 01:38:36,958 --> 01:38:40,042 - دوتا کوفته دیگه می‌خوای؟ - نه ممنون، خانوم. 721 01:38:40,208 --> 01:38:41,583 خیلی خوشمزه‌ست، ولی بسه دیگه. 722 01:38:43,958 --> 01:38:46,542 خوشت اومد از اتاقی که برات آماده کردیم؟ 723 01:38:46,708 --> 01:38:50,292 محشره، مرسی. انگار تو هتل خوابیدم! 724 01:38:52,875 --> 01:38:55,083 ما هم دقیقاً می‌خواستیم درباره همین باهاتون حرف بزنیم. 725 01:38:56,250 --> 01:38:59,875 هر چی هم که بشه تو این دادگاه، باید به آینده‌تون فکر کرد. 726 01:39:02,875 --> 01:39:05,583 زندگی تنها تو نیویورک کار راحتی نیست. 727 01:39:09,875 --> 01:39:14,458 همون‌طور که می‌بینین، این خونه واسه دو نفر خیلی بزرگه. 728 01:39:14,625 --> 01:39:19,083 وقتی خریدیمش، فکر می‌کردیم بچه‌دار می‌شیم. ولی... 729 01:39:21,500 --> 01:39:23,333 هیچ‌وقت بچه‌دار نشدیم. 730 01:39:23,500 --> 01:39:27,042 - خونه خیلی قشنگیه. - ممنون. 731 01:39:27,208 --> 01:39:31,375 ببینم... یه همچین خونه‌ای تو نیویورک چند درمیاد آخه؟ 732 01:39:33,708 --> 01:39:35,042 ارزون که نیست، بچه جون! 733 01:39:36,292 --> 01:39:37,792 اصلاً ارزون نیست. 734 01:39:37,958 --> 01:39:40,083 منظور شوهرم این بود... 735 01:39:40,250 --> 01:39:43,458 که خونه بزرگه، جا واسه همه هست. 736 01:39:44,708 --> 01:39:48,083 شما می‌تونین مثل یه خانواده واقعی زندگی کنین. 737 01:39:48,250 --> 01:39:50,458 تو هم می‌تونی تو کارای خونه کمکم کنی. 738 01:39:55,750 --> 01:39:56,875 خیلی دوست دارم. 739 01:39:57,708 --> 01:40:02,042 ولی ما پول نداریم که حتی یه اتاق تو این خونه قشنگ اجاره کنیم. 740 01:40:05,500 --> 01:40:07,250 اون یه چیز دیگه منظورش بود. 741 01:40:10,458 --> 01:40:12,708 ما همیشه آرزوی بچه داشتن داشتیم... 742 01:40:17,500 --> 01:40:19,458 یعنی می‌خواین بگین که می‌خواین... 743 01:40:20,292 --> 01:40:21,625 ما رو به فرزندی قبول کنین؟ 744 01:40:30,750 --> 01:40:32,333 چی شد که همچین فکری کردین؟ 745 01:40:34,750 --> 01:40:37,708 شما دوتا بچه‌ی خیلی خوبی هستین، ما هم که هیچ‌وقت بچه نداشتیم. 746 01:40:38,958 --> 01:40:42,333 شما خونه ندارین، ما هم یه خونه داریم که برامون زیادی بزرگه. 747 01:40:42,500 --> 01:40:45,292 کم‌کم هم داریم پیر می‌شیم دیگه... 748 01:40:49,333 --> 01:40:51,250 به نظرم این یه چیزیه که به نفع همه‌مونه. 749 01:41:05,292 --> 01:41:06,750 نمی‌دونم... 750 01:41:08,042 --> 01:41:09,042 باید فکر کنم. 751 01:41:09,208 --> 01:41:11,083 نمی‌دونم واقعاً... 752 01:41:14,458 --> 01:41:16,208 ما اصلاً چی از پدر و مادر می‌دونیم؟ 753 01:41:18,042 --> 01:41:20,042 بابات وقتی سه‌ماهه بودی، گذاشت رفت. 754 01:41:22,125 --> 01:41:24,083 منم که اصلاً بابامو ندیدم. 755 01:41:25,833 --> 01:41:28,208 حالا بیان یکیو بکنن پدرمون؟ اونم دست دوم؟ 756 01:41:29,917 --> 01:41:31,708 باباها همیشه دردسرن... 757 01:41:32,792 --> 01:41:36,083 تا کوچیکی، ناز و قربونن، چیک چیک چیک! 758 01:41:36,958 --> 01:41:41,375 ولی همین که بزرگ می‌شی، هی بهت می‌گن این کار خوبه، اون کار بده! 759 01:41:45,958 --> 01:41:48,458 فردا دادگاه اگنزه‌ست... 760 01:41:48,625 --> 01:41:50,542 خدا کنه حضرت مریم کمکش کنه! 761 01:41:55,125 --> 01:41:58,458 مادر مقدس توی نیویورک اسمش شده مجسمه‌ی آزادی! 762 01:42:00,292 --> 01:42:01,375 آزادی؟ 763 01:42:02,375 --> 01:42:05,875 پس به‌جای مشعل، باید تو دستش یه دسته دلار می‌ذاشتن! 764 01:44:36,542 --> 01:44:39,625 اون باعث می‌شد حس امنیت کنم. 765 01:44:39,792 --> 01:44:41,458 وقتی کنارش بودم، دیگه نمی‌ترسیدم. 766 01:44:44,542 --> 01:44:46,333 قول عاشقانه شوخی نیست. 767 01:44:47,875 --> 01:44:52,958 هر روز که توی رخت‌شورخونه بودم، خودمو تو نیویورک کنار اون تصور می‌کردم... 768 01:44:53,125 --> 01:44:56,875 با دو تا بچه، خوشگل و بلوند، عین خودش... 769 01:45:02,292 --> 01:45:06,292 همه چی‌مو فروختم تا بتونم یه بلیت برای نیویورک بخرم. 770 01:45:06,458 --> 01:45:10,125 حتی یه پیراهن خوشگل با گلای قرمز... 771 01:45:10,292 --> 01:45:11,292 همون‌جوری که اون دوست داشت. 772 01:45:13,167 --> 01:45:16,708 ولی آدرسی که اون عوضی بهم داده بود، آدرس یه مغازه‌ بود. 773 01:45:37,917 --> 01:45:39,542 رادیو موسیقی پخش می‌کرد 774 01:45:46,042 --> 01:45:47,833 ولی من بازم پیداش کردم. 775 01:45:48,750 --> 01:45:50,417 رسیدم به خونه‌ش. 776 01:45:50,583 --> 01:45:52,667 یه ویلا بود که با زنش زندگی می‌کرد. 777 01:45:54,833 --> 01:45:59,792 "اگه باهات ازدواج نکنم، می‌تونی با تفنگ خودم منو بزنی." 778 01:46:00,750 --> 01:46:02,125 این حرفو زده بود بهم. 779 01:46:04,042 --> 01:46:08,458 پس با آخرین پولی که داشتم رفتم یه تفنگ خریدم. 780 01:46:08,625 --> 01:46:11,792 برگشتم خونه‌ش، داشت با زنش دعوا می‌کرد. 781 01:46:12,292 --> 01:46:13,417 داشت می‌زدش... 782 01:46:16,292 --> 01:46:18,000 منم کاری که گفته بودو کردم. 783 01:46:20,042 --> 01:46:24,167 زنش... هیچ کاری نکرد. 784 01:46:24,333 --> 01:46:27,875 رفت نشست رو یه صندلی و همون‌جا خشکش زد. 785 01:46:29,083 --> 01:46:30,083 بی‌صدا... 786 01:46:32,292 --> 01:46:34,042 من خودم زنگ زدم به پلیس. 787 01:46:34,208 --> 01:46:37,458 اگنزه، آزادش کنین! 788 01:46:40,417 --> 01:46:43,875 الان اگه بخواین منو بکشین، مهم نیست. 789 01:46:44,042 --> 01:46:44,958 بکشین. 790 01:46:46,375 --> 01:46:47,958 چون دیگه زندگی‌م تموم شده. 791 01:46:50,958 --> 01:46:54,125 - اگنزه رو آزاد کنین! - اگنزه رو آزاد کنین! 792 01:47:18,375 --> 01:47:19,542 می‌ترسی؟ 793 01:47:23,167 --> 01:47:24,708 - نه، نمی‌ترسم. - آفرین. 794 01:47:25,792 --> 01:47:29,167 خب، می‌تونی بهمون بگی چی حس کردی 795 01:47:29,333 --> 01:47:35,125 وقتی فهمیدی که ممکنه خواهرتو محکوم به اعدام کنن؟ 796 01:47:38,833 --> 01:47:39,833 چی می‌خواین بدونین؟ 797 01:47:41,417 --> 01:47:43,458 خواهرم تنها چیزیه که تو این دنیا دارم. 798 01:47:44,500 --> 01:47:48,125 و شماها می‌خواین بکُشینش. چی باید بگم؟ 799 01:47:49,750 --> 01:47:51,167 ولی یه چیزی هست که می‌خوام بگم. 800 01:47:52,125 --> 01:47:53,750 شماها درباره خارجی‌ها حرف زدین، 801 01:47:53,917 --> 01:47:56,542 منم یاد یه ضرب‌المثل ناپلی افتادم که می‌گه: 802 01:47:57,250 --> 01:48:00,292 "تو غریبه نیستی، فقط بی‌پولی. 803 01:48:01,167 --> 01:48:04,333 کسی که پول داره، هیچ جا غریبه نیست." 804 01:48:06,167 --> 01:48:07,250 حرفم تمومه. 805 01:50:32,542 --> 01:50:33,542 چه خوشگلن. 806 01:50:34,792 --> 01:50:37,833 آره، ولی الان واسه این فسقلیا باید مدارک درست کنیم. 807 01:50:46,125 --> 01:50:49,417 - باید باهات حرف بزنم. - منم همین‌طور. 808 01:50:49,750 --> 01:50:52,792 باید راجع‌به اون چیزی که گاروفالو گفت، باهات حرف بزنم. 809 01:50:54,542 --> 01:50:55,750 منم همین‌طور. 810 01:50:56,667 --> 01:50:58,042 آمین. 811 01:51:09,125 --> 01:51:10,167 مردونه باهات حرف می‌زنم. 812 01:51:12,500 --> 01:51:15,042 سلستینا گفت از ایده‌ی فرزندخوندگی خوشت نیومده. 813 01:51:16,292 --> 01:51:17,708 ولی به نظرم خوشحال بود. 814 01:51:18,458 --> 01:51:21,708 - از خانواده‌مون خوشت نیومده؟ - نه، قضیه این نیست. 815 01:51:22,833 --> 01:51:24,667 من یه چیز دیگه تو ذهنم داشتم. 816 01:51:24,833 --> 01:51:28,542 شماها خیلی با ما خوب بودین، کمک‌مون کردین. 817 01:51:29,708 --> 01:51:32,208 ولی من نمی‌تونم شما رو به چشم یه پدر ببینم. 818 01:51:32,375 --> 01:51:33,833 فهمیدین چی گفتم؟ 819 01:51:36,417 --> 01:51:37,708 نمی‌دونم واقعاً... 820 01:51:38,417 --> 01:51:40,958 پس این‌جوری کنیم، چون که خودت نمی‌دونی. 821 01:51:41,792 --> 01:51:44,458 می‌ذاریم شانس تصمیم بگیره. 822 01:51:44,625 --> 01:51:46,333 یه دست ورق بازی می‌کنیم. 823 01:51:46,500 --> 01:51:48,458 اگه تو ببری، هیچ اتفاقی نمی‌افته. 824 01:51:48,625 --> 01:51:51,542 می‌مونی خونه‌ی من، اجاره می‌دی بعدش هم خدا بزرگه. 825 01:51:52,542 --> 01:51:55,500 ولی اگه من ببرم، با سلستینا با هم فرزندخونده‌ی ما می‌شین. 826 01:52:02,542 --> 01:52:04,500 - تو می‌خوای با من بازی کنی؟ - آره. 827 01:52:05,542 --> 01:52:06,542 ورق بازی؟ 828 01:52:06,708 --> 01:52:10,292 بچه جون، من از وقتی تو دنیا نیومده بودی ورق بازی می‌کردم! 829 01:52:12,333 --> 01:52:14,458 خودمم دلم می‌خواد تو یه خانواده باشم. 830 01:52:15,417 --> 01:52:20,042 یه زندگی عادی داشته باشم، دیگه قایم نشم، دیگه از چیزی فرار نکنم... 831 01:52:21,250 --> 01:52:22,917 یه جایی که شب برگردم بخوابم. 832 01:52:24,583 --> 01:52:27,542 ولی تو می‌خوای همین‌جوری زندگی کنی. هر روز یه روزه... 833 01:52:28,375 --> 01:52:29,458 چی داری می‌گی تو؟ 834 01:52:30,292 --> 01:52:34,458 می‌خوای همیشه یه بچه‌ی خیابون بمونی. می‌دونم از خانواده خوش‌ات نمیاد. 835 01:52:34,625 --> 01:52:38,375 می‌خوای تنها زندگی کنی. فکر می‌کنی به کسی احتیاج نداری! 836 01:52:39,625 --> 01:52:42,500 نه، این درست نیست. من تنها بزرگ شدم. 837 01:52:42,667 --> 01:52:45,583 فکر می‌کنی وقتی بزرگ شدم دلم خانواده نمی‌خواد؟ 838 01:52:46,542 --> 01:52:48,667 ولی باید اون خانواده، خانواده‌ی خودم باشه. 839 01:52:55,417 --> 01:52:57,583 می‌دونی چرا؟ چون قراره یه تصمیم سخت بگیرم. 840 01:53:05,750 --> 01:53:08,125 می‌دونی که خط شانس نداری؟ 841 01:53:08,875 --> 01:53:12,417 چرا آقا؟ این خط شانسه کجای دست باید باشه دقیقاً؟ 842 01:53:13,958 --> 01:53:14,958 اینجاست. 843 01:53:36,167 --> 01:53:38,542 ویتو، بجنب، داره شروع میشه. 844 01:54:07,542 --> 01:54:09,375 دومنیکو گاروفالو! 845 01:54:20,542 --> 01:54:23,125 کارمینه از ناپل! 846 01:54:29,708 --> 01:54:32,417 - آفرین! - باشه، باشه! 847 01:55:20,708 --> 01:55:21,792 هفت! 848 01:55:22,875 --> 01:55:23,875 خشت! 849 01:55:37,042 --> 01:55:39,958 فکر می‌کنی وقتی بزرگ شدم خانواده نمی‌خوام؟ 850 01:55:41,167 --> 01:55:43,458 ولی باید اون خانواده، خانواده‌ی خودم باشه. 851 01:55:43,625 --> 01:55:46,833 اگه گاروفالو ما رو به فرزندی بگیره، می‌شیم فامیل! 852 01:55:47,750 --> 01:55:48,958 برادر و خواهر. 853 01:55:52,458 --> 01:55:54,708 بعدش چی؟ من باید خواهرمو بگیرم؟! 854 01:56:05,042 --> 01:56:07,958 آی آی، می‌شه یکی یه دل سیر آبجوی یخ‌زده برسونه دست ما؟! 855 01:56:17,292 --> 01:56:18,333 نوبت توئه. 856 01:56:20,560 --> 01:56:29,630 ترجمه و تنظیم : تیما ت. علیرضا توسل telegram: timagroupfilm 857 01:56:40,750 --> 01:56:44,542 ♪ موسیقی زمینه: "Furastiere" از Fede & Gli Infedeli ♪