1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,708 --> 00:00:51,666
ROYALTEEN
CÔNG CHÚA MARGRETHE
4
00:00:59,541 --> 00:01:00,375
Ingrid?
5
00:01:01,208 --> 00:01:03,041
Mọi người phải ở đây đợi.
6
00:01:03,041 --> 00:01:05,250
- Tôi cầm túi cậu ấy.
- Có phòng chờ.
7
00:01:10,583 --> 00:01:11,916
Sẽ đến phòng mổ số ba.
8
00:01:19,875 --> 00:01:22,125
- Công chúa thế nào rồi?
- Rất ổn.
9
00:01:25,250 --> 00:01:26,666
Có kết quả xét nghiệm chưa?
10
00:01:28,416 --> 00:01:33,541
Rồi. Ngoài rượu, chúng tôi còn thấy có
benzodiazepine và cocain,
11
00:01:34,750 --> 00:01:36,791
mà không có dấu hiệu
tổn thương nội tạng nên...
12
00:01:36,791 --> 00:01:39,166
- Cocain?
- Phải, và benzodiazepine.
13
00:01:40,791 --> 00:01:43,291
Có thể tìm thấy trong thuốc an thần,
14
00:01:43,291 --> 00:01:44,958
như thuốc Sobril.
15
00:01:46,750 --> 00:01:50,833
Chúng tôi khuyên nhà vua nên để công chúa
được giám sát tâm thần.
16
00:01:52,250 --> 00:01:53,083
Không, cảm ơn.
17
00:01:53,916 --> 00:01:55,500
Không cần thiết đâu.
18
00:01:55,500 --> 00:01:57,083
Ta có thể bàn thêm sau.
19
00:02:08,916 --> 00:02:10,333
Con nghĩ gì vậy?
20
00:02:12,375 --> 00:02:13,375
Con không biết.
21
00:02:15,875 --> 00:02:18,416
Có biết việc này
sẽ gây ra hậu quả gì không?
22
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Nếu tin bị lộ ra.
23
00:02:24,166 --> 00:02:25,333
Không chỉ với con.
24
00:02:26,416 --> 00:02:28,375
Với tất cả. Cả hoàng tộc.
25
00:02:35,458 --> 00:02:36,708
Đừng bao giờ tái phạm.
26
00:02:41,583 --> 00:02:42,583
Con hiểu chưa?
27
00:02:47,583 --> 00:02:49,041
- Hiểu chưa?
- Rồi ạ.
28
00:02:52,750 --> 00:02:53,583
Tốt.
29
00:03:24,500 --> 00:03:26,291
Tuyệt, trở lại trường học.
30
00:03:27,541 --> 00:03:28,375
Margrethe.
31
00:03:30,000 --> 00:03:33,666
Margrethe... Cố gắng đừng căng thẳng.
Chắc mọi người quên rồi.
32
00:03:33,666 --> 00:03:36,083
Kalle. Thôi đi. Không cần em khích lệ.
33
00:03:36,083 --> 00:03:38,875
- Không sao đâu.
- Ừ. Sao cũng được. Xin lỗi.
34
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
- Vậy là chị không căng thẳng?
- Thực sự là không.
35
00:03:47,083 --> 00:03:48,250
- Chào.
- Chào anh.
36
00:03:54,625 --> 00:03:56,250
- Chào cậu.
- Chào cậu.
37
00:03:56,833 --> 00:03:58,750
- Cậu ổn chứ?
- Ổn.
38
00:04:00,208 --> 00:04:02,500
Có kết quả xét nghiệm hay...
39
00:04:04,333 --> 00:04:05,666
Hay họ phát hiện ra...
40
00:04:08,583 --> 00:04:10,625
Xin lỗi. Tớ sẽ không tọc mạch.
41
00:04:10,625 --> 00:04:11,541
Tốt.
42
00:04:16,708 --> 00:04:20,083
{\an8}MARGRETHE BỊ ĐƯA LÊN XE CẤP CỨU!!!
43
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
{\an8}CÓ AI BIẾT TẠI SAO KHÔNG?
44
00:04:22,333 --> 00:04:23,875
{\an8}NGHE NÓI BỊ HOẢNG LOẠN...
45
00:04:23,875 --> 00:04:25,666
{\an8}SAY RƯỢU, PHẢI ĐI RỬA DẠ DÀY.
46
00:04:25,666 --> 00:04:27,791
{\an8}NGUỒN TIN XÁC THỰC NÓI BỊ MẤT NƯỚC.
47
00:04:27,791 --> 00:04:30,250
{\an8}MẤT NƯỚC? GÌ VẬY TRỜI? UỐNG NHƯ QUỶ!
48
00:04:30,250 --> 00:04:32,500
{\an8}CÔ GÁI HOÀN HẢO GẶP RẮC RỐI...
49
00:04:32,500 --> 00:04:34,250
{\an8}HOÀNG TỘC NÀY HỖN LOẠN QUÁ
50
00:04:34,250 --> 00:04:35,875
{\an8}TẤM GƯƠNG SÁNG ĐẤY NHỈ?
51
00:04:35,875 --> 00:04:37,458
{\an8}TIẾC QUÁ NÓ CHƯA CHẾT!!!
52
00:04:37,458 --> 00:04:39,291
{\an8}BỚT ĐI! TÔI THẤY TỘI CẬU ẤY!!
53
00:04:39,916 --> 00:04:42,041
Margrethe! Chào!
54
00:04:42,625 --> 00:04:44,875
- Chào.
- Ôi... Cuối cùng cậu đã đến.
55
00:04:51,916 --> 00:04:53,750
- Chào.
- Chào!
56
00:04:55,125 --> 00:04:55,958
Gặp cậu vui quá.
57
00:04:57,291 --> 00:04:58,125
Tôi cũng vậy.
58
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
Cậu đã say. Tôi cũng khá say.
59
00:05:01,833 --> 00:05:04,500
Chạy trốn trong ánh đèn
chớp nháy hỗn loạn...
60
00:05:04,500 --> 00:05:05,708
Mà tôi phải đi rồi...
61
00:05:05,708 --> 00:05:07,625
Ừ, tôi cũng thế...
62
00:05:07,625 --> 00:05:09,208
Nói chuyện sau nhé.
63
00:05:12,958 --> 00:05:14,666
- Cậu ta muốn gì?
- Có gì đâu.
64
00:05:34,625 --> 00:05:39,166
Chào. Chắc cậu chán ngấy
việc mọi người hỏi thăm mình rồi.
65
00:05:40,416 --> 00:05:41,333
Nhưng...
66
00:05:42,625 --> 00:05:43,583
Cậu sao rồi?
67
00:05:44,916 --> 00:05:45,750
Đồ dở hơi.
68
00:05:48,416 --> 00:05:50,041
Tớ cứ tưởng cậu sẽ chết.
69
00:05:51,875 --> 00:05:52,708
Này...
70
00:05:55,666 --> 00:05:58,000
Đừng có khóc chứ. Đàn ông lên.
71
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Cậu đàn ông đi.
72
00:06:16,750 --> 00:06:18,333
- À... Này?
- Sao?
73
00:06:21,791 --> 00:06:24,708
Chỉ tự hỏi liệu cậu có thể kể
chuyện gì đã xảy ra...
74
00:06:26,333 --> 00:06:27,500
Tớ...
75
00:06:30,458 --> 00:06:31,458
Tớ không nhớ.
76
00:06:40,041 --> 00:06:42,375
Không có gì xảy ra cả. Nhưng. Hoặc...
77
00:06:43,375 --> 00:06:45,666
Ừ. Không có gì cả. Không sao đâu.
78
00:06:45,666 --> 00:06:48,125
- Cậu chắc chứ?
- Ừ. Chắc chắn.
79
00:06:51,208 --> 00:06:52,041
Được rồi.
80
00:07:01,750 --> 00:07:02,708
Alexander?
81
00:07:03,416 --> 00:07:06,708
Hoàng tử Đan Mạch Alexander à?
82
00:07:06,708 --> 00:07:08,916
- Alexander đó à?
- Ừ.
83
00:07:08,916 --> 00:07:10,291
Anh ấy thích cậu à?
84
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
Không phải thích.
Anh ấy chỉ thân thiện thôi.
85
00:07:14,833 --> 00:07:17,416
- Ừ! Tớ cũng nghĩ vậy!
- Thế à?
86
00:07:17,916 --> 00:07:20,458
- Nháy mắt và trái tim đỏ?
- Ừ...
87
00:07:21,125 --> 00:07:23,250
"Thật tốt nếu sớm gặp lại em".
88
00:07:24,041 --> 00:07:26,541
Chưa nghe ai nói
tiếng Đan Mạch tệ đến thế.
89
00:07:26,541 --> 00:07:28,750
Ừ, xin lỗi. Tớ kém tiếng Đan Mạch.
90
00:07:31,791 --> 00:07:34,583
Trái tim đỏ nghĩa là thích rồi.
Nói vậy thôi.
91
00:07:46,708 --> 00:07:48,625
...từng người, rồi sau đó... Phải.
92
00:07:48,625 --> 00:07:52,708
Tớ thấy rất tuyệt. Họ hợp nhau.
Bổ sung cho nhau...
93
00:07:53,291 --> 00:07:55,416
- Các cô gái! Sao rồi?
- Chào Jens!
94
00:07:55,416 --> 00:07:57,958
- Chào Jens.
- Chào. Nay đi học vui chứ?
95
00:07:59,666 --> 00:08:01,666
- Vui ạ.
- Margrethe có mối mới.
96
00:08:01,666 --> 00:08:03,333
- Thôi đi.
- Tuyệt đấy.
97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
Không phải đâu.
98
00:08:05,541 --> 00:08:08,208
Cậu ấy đẹp trai không?
Hay là cô ấy? Người đó?
99
00:08:08,958 --> 00:08:11,833
- Cậu ấy.
- Hoàng tử Đan Mạch Alexander.
100
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
- Ái chà.
- Đúng vậy đó.
101
00:08:14,291 --> 00:08:16,958
Ingrid nói quá đấy. Anh ấy nhắn tin thôi.
102
00:08:16,958 --> 00:08:20,000
- Nhưng tin nhắn rất tử tế.
- Phải, rất tử tế.
103
00:08:21,166 --> 00:08:24,416
Nhân tiện, xem ảnh mới trên bãi biển
của Alexander chưa?
104
00:08:27,708 --> 00:08:29,000
Trông khá cân đối.
105
00:08:31,041 --> 00:08:34,041
Chưa ạ, e là cháu không xem
ảnh do thợ săn ảnh chụp.
106
00:08:36,416 --> 00:08:39,000
- Tớ sẽ...
- Ừ.
107
00:08:39,000 --> 00:08:40,083
- Tớ ra ngay.
- Ừ.
108
00:08:45,708 --> 00:08:46,541
Làm ơn...
109
00:08:49,500 --> 00:08:51,125
Chói mắt mẹ.
110
00:09:00,500 --> 00:09:01,625
Bốn giờ rồi mẹ.
111
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
Con đang nghĩ...
112
00:09:13,916 --> 00:09:15,291
Mai bệnh viện mở cửa.
113
00:09:18,208 --> 00:09:19,041
Con phải đi không?
114
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Margrethe...
115
00:09:22,791 --> 00:09:23,750
Con biết.
116
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Con không đi thì kì lắm.
117
00:09:29,000 --> 00:09:30,250
Không phải bàn nữa.
118
00:09:30,958 --> 00:09:32,833
Ta đã quyết định từ lâu rồi.
119
00:09:33,500 --> 00:09:35,125
Con chỉ phải làm theo thôi.
120
00:09:36,416 --> 00:09:38,083
Con mạnh mẽ nhất nhà.
121
00:09:46,000 --> 00:09:46,916
Margrethe?
122
00:09:48,583 --> 00:09:49,416
Dạ?
123
00:09:51,125 --> 00:09:52,833
Đi ra nhớ đóng cửa phòng.
124
00:09:59,041 --> 00:10:02,541
THUỐC GIẢM ĐAU PARALGIN 400 MG
THUỐC AN THẦN SOBRIL 10 MG
125
00:10:24,625 --> 00:10:27,916
Nói là: "Tìm số A",
nhưng "A" có phải số quái đâu.
126
00:10:27,916 --> 00:10:29,041
Đó là chữ cái.
127
00:10:40,333 --> 00:10:41,833
Bác ấy sao rồi?
128
00:10:43,375 --> 00:10:45,041
Như thường lệ.
129
00:10:47,083 --> 00:10:47,916
Này...
130
00:11:05,583 --> 00:11:06,791
Sẽ ổn thôi.
131
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
Mà nếu không thì sao?
132
00:11:18,041 --> 00:11:19,416
Thì sẽ rất tệ hại.
133
00:11:24,458 --> 00:11:25,375
Sâu sắc đấy.
134
00:11:28,125 --> 00:11:29,916
Cậu nên bắt đầu...
135
00:11:30,833 --> 00:11:32,708
phát biểu truyền cảm hứng,
136
00:11:33,625 --> 00:11:36,791
vì cậu truyền cảm hứng và đầy động lực.
137
00:11:38,333 --> 00:11:41,833
Tớ cần gì đó dự phòng khi trượt môn toán
138
00:11:41,833 --> 00:11:43,291
và trượt cấp ba, nên...
139
00:11:43,291 --> 00:11:46,500
Thôi đi. Không trượt đâu.
140
00:11:47,416 --> 00:11:48,375
Tớ hứa đấy.
141
00:11:48,375 --> 00:11:49,750
Bài nào thế?
142
00:11:51,125 --> 00:11:52,416
Bài bảy gì đó.
143
00:12:03,666 --> 00:12:07,541
Công chúa cảm thấy sao khi trở lại
bệnh viện nơi cô đã nhập viện?
144
00:12:09,000 --> 00:12:12,875
Tôi vô cùng biết ơn vì sự giúp đỡ
mình đã nhận được và... đúng vậy.
145
00:12:12,875 --> 00:12:16,333
Tôi rất tôn trọng hệ thống y tế của Na Uy.
146
00:12:16,333 --> 00:12:17,875
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
147
00:12:17,875 --> 00:12:22,125
Công chúa có thể nói chi tiết hơn
về lý do cô nhập viện không?
148
00:12:23,541 --> 00:12:26,541
Hôm nay hoàng gia
không trả lời câu hỏi riêng tư.
149
00:12:30,416 --> 00:12:31,791
- Mời vào.
- Cảm ơn.
150
00:12:31,791 --> 00:12:35,333
Đây là khoa mới của bệnh viện.
Chúng tôi sẽ mở rộng sau.
151
00:12:35,333 --> 00:12:36,291
Phải.
152
00:12:52,458 --> 00:12:54,625
...benzodiazepine và cocain...
153
00:12:56,458 --> 00:12:57,583
Đừng bao giờ tái phạm.
154
00:12:59,958 --> 00:13:00,958
Margrethe?
155
00:13:02,041 --> 00:13:02,875
Margrethe?
156
00:13:04,250 --> 00:13:05,208
Con ổn chứ?
157
00:13:07,541 --> 00:13:09,583
- Nhà vua?
- Tôi đây.
158
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
Cảm ơn.
159
00:13:38,916 --> 00:13:39,791
Thôi đi!
160
00:13:39,791 --> 00:13:41,250
- Tuyệt.
- Thôi đi.
161
00:13:42,708 --> 00:13:44,875
- Sẵn sàng cho bữa tiệc bất ngờ chưa?
- Rồi!
162
00:13:44,875 --> 00:13:45,916
Xem em mua gì này.
163
00:13:47,833 --> 00:13:48,916
Được đấy!
164
00:13:48,916 --> 00:13:51,083
Cậu ấy sẽ vui lắm. Một miếng nhé?
165
00:13:51,083 --> 00:13:52,541
Để xem. Miếng kia đi.
166
00:13:53,708 --> 00:13:55,333
- Ăn không?
- Không, cảm ơn.
167
00:13:55,333 --> 00:13:58,375
- Lấy hai à? Có!
- Hai miếng. Lấy một miếng không?
168
00:14:32,083 --> 00:14:32,916
Xin chào!
169
00:14:36,916 --> 00:14:38,291
- Chào cưng.
- Chào.
170
00:14:38,875 --> 00:14:40,291
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
171
00:14:40,291 --> 00:14:41,833
- Chào Lena!
- Cảm ơn.
172
00:14:47,791 --> 00:14:49,583
Cậu phải cầm như thế này.
173
00:14:50,708 --> 00:14:51,541
Bình tĩnh.
174
00:14:52,875 --> 00:14:56,125
Nếu một ngày trở thành nữ hoàng,
cần nghĩ về việc đó.
175
00:15:00,458 --> 00:15:03,208
Mọi người, cậu ấy đang đến. Vào vị trí.
176
00:15:08,958 --> 00:15:11,041
Ngạc nhiên chưa!
177
00:15:13,708 --> 00:15:15,333
...sinh nhật cậu...
178
00:15:15,333 --> 00:15:19,250
Chúc mừng sinh nhật, Tess thân mến
179
00:15:19,916 --> 00:15:24,041
Chúc mừng sinh nhật
180
00:15:25,083 --> 00:15:32,083
CÚT ĐI!
181
00:16:40,833 --> 00:16:43,708
- Chưa gì đã nhảy xong rồi à?
- Ừ, tớ...
182
00:16:45,375 --> 00:16:46,833
Chỉ là tớ sợ thôi.
183
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Hoặc là... Phải.
184
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
Không. Tớ hiểu mà. Nhưng cậu ổn chứ?
185
00:16:56,041 --> 00:16:57,541
- Ừ, tớ ổn.
- Tốt.
186
00:16:58,250 --> 00:16:59,291
Cậu ổn chứ?
187
00:17:01,125 --> 00:17:03,041
- Ừ, tớ rất ổn.
- Thế à? Tốt.
188
00:17:06,375 --> 00:17:07,291
Vậy nên... Ừ.
189
00:17:10,000 --> 00:17:11,500
- Sao?
- Pháo giấy trên tóc.
190
00:17:13,625 --> 00:17:15,000
- Pháo giấy.
- Ừ.
191
00:17:17,500 --> 00:17:20,208
- Cậu có bị không?
- Ừ, cậu xem hộ tớ nhé?
192
00:17:20,958 --> 00:17:22,458
Thực ra cũng có một sợi.
193
00:17:23,500 --> 00:17:24,666
- Thế à?
- Ừ.
194
00:17:26,916 --> 00:17:29,958
Đầu như tổ quạ.
195
00:17:29,958 --> 00:17:32,166
Đấy. Gọn gàng hơn nhiều rồi.
196
00:17:33,958 --> 00:17:34,833
Hoàn hảo.
197
00:17:41,083 --> 00:17:43,041
- Còn tớ? Hết chưa?
- Còn một sợi.
198
00:17:44,875 --> 00:17:45,708
Phải!
199
00:17:56,833 --> 00:17:59,750
- Xin lỗi. Tớ chỉ nghĩ...
- Không, tớ...
200
00:17:59,750 --> 00:18:02,541
- Chắc tớ đã hiểu lầm.
- Này, DJ Arni!
201
00:18:02,541 --> 00:18:04,291
Cậu phải mở bài đó lên chứ.
202
00:18:06,458 --> 00:18:08,041
Chưa xong mà.
203
00:18:08,041 --> 00:18:10,791
Nhưng gần như xong rồi. Không quan trọng.
204
00:18:35,625 --> 00:18:38,416
Rất vui được gặp.
Khoẻ chứ? Chà, trông được đấy.
205
00:18:38,416 --> 00:18:41,083
- Chào!
- Các cậu, bọn tôi... Lát quay lại...
206
00:18:41,083 --> 00:18:43,083
- Chào nhé!
- Chào.
207
00:18:49,000 --> 00:18:52,125
- Cậu có thể đi catwalk.
- Để tôi catwalk cho cậu xem.
208
00:18:52,666 --> 00:18:54,541
- Tôi từng làm rồi.
- Thế à?
209
00:18:54,541 --> 00:18:56,583
- Chàng người mẫu.
- Biết đi mà.
210
00:18:56,583 --> 00:18:58,958
- Rồi, sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng rồi.
211
00:19:03,625 --> 00:19:04,458
Ồ tuyệt!
212
00:19:10,250 --> 00:19:11,583
Đợi đã.
213
00:19:14,458 --> 00:19:17,166
Thật bí ẩn. Ai đó đã bỏ
túi bột trắng vào đây.
214
00:19:18,250 --> 00:19:21,333
- Đùa à?
- Tôi cần ngửi thử, để kiểm tra thôi...
215
00:19:21,833 --> 00:19:24,500
Kiểm tra xem là gì. Cho chắc chắc thôi.
216
00:19:25,250 --> 00:19:27,083
Có lẽ đó là ý hay. Chỉ...
217
00:19:28,083 --> 00:19:30,500
để chắc chắn thôi. Xem nào.
218
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
- Hít mạnh quá nên...
- Tôi thử nhé?
219
00:19:35,750 --> 00:19:38,291
- ...bay hết lên mũi.
- Cho tôi thử nhé?
220
00:19:38,291 --> 00:19:41,958
Ừ. Không ngờ cậu cũng thích thứ này.
221
00:19:43,416 --> 00:19:44,541
Cậu đang thấy sao?
222
00:19:45,750 --> 00:19:50,458
Vô cùng đau khổ,
nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt.
223
00:19:56,166 --> 00:20:00,000
Phải, đau khổ, nhưng cậu ấy thấy
rất tuyệt. Trở lại trường quay.
224
00:20:01,791 --> 00:20:04,708
Cậu không phải người
như tôi nghĩ. Không hề.
225
00:20:04,708 --> 00:20:07,375
- Cậu nghĩ tôi thế nào?
- Nghĩ cậu kiểu...
226
00:20:08,875 --> 00:20:10,125
Mỉm cười và vẫy tay...
227
00:20:10,125 --> 00:20:11,958
- Mỉm cười và vẫy tay?
- Ừ.
228
00:20:13,250 --> 00:20:16,166
- Mặt nạ đấy, Gustav.
- Mặt nạ à? Được rồi.
229
00:20:18,208 --> 00:20:21,416
- Ý cậu là sao?
- Tôi có thể đeo lên bất cứ lúc nào.
230
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
- Ừ.
- Tôi cho cậu xem nhé?
231
00:20:23,083 --> 00:20:24,958
- Ừ, cho tôi xem.
- Bắt buộc à?
232
00:20:26,500 --> 00:20:27,583
Ừ.
233
00:20:34,291 --> 00:20:37,208
- Gì vậy? Đang diễn rồi à? Ừ.
- Chưa. Đợi chút.
234
00:20:49,125 --> 00:20:52,625
Tôi vô cùng cảm kích khi được đứng trước
235
00:20:52,625 --> 00:20:55,250
Gustav Heger duy nhất ở đây hôm nay.
236
00:20:55,916 --> 00:21:00,666
Tại đêm dạ hội tuyệt đẹp,
nơi mọi thứ trở nên hỗn loạn.
237
00:21:00,666 --> 00:21:01,708
- Và...
- Chà!
238
00:21:01,708 --> 00:21:04,666
Tôi giả tạo và gớm ghiếc...
239
00:21:04,666 --> 00:21:07,208
Không, cậu rất nóng bỏng. Vậy mới đúng.
240
00:21:07,208 --> 00:21:09,000
Cậu rất nỏng bỏng.
241
00:21:09,750 --> 00:21:11,750
- Cậu nói thật chứ?
- Tôi nói thật.
242
00:21:11,750 --> 00:21:13,625
- Quá đẹp.
- Cậu cũng không tệ.
243
00:21:13,625 --> 00:21:15,541
- Không tệ à? Hiểu rồi.
- Ừ...
244
00:21:30,083 --> 00:21:30,916
Đoạn phim.
245
00:21:32,541 --> 00:21:34,708
- Cậu phải xóa đi.
- Tôi sẽ xoá sau.
246
00:21:34,708 --> 00:21:36,250
Cậu phải xóa luôn.
247
00:21:37,791 --> 00:21:40,666
- Điện thoại của cậu đâu?
- Tôi có thể tự xoá.
248
00:21:43,750 --> 00:21:45,250
Lãng mạn thật đấy.
249
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Tôi muốn xoá thì có gì sai?
250
00:21:47,250 --> 00:21:49,291
Không sai, chỉ là... Ừ.
251
00:21:53,375 --> 00:21:54,958
Cậu làm cái gì vậy?
252
00:21:54,958 --> 00:21:56,833
- Đang cố xóa...
- Làm gì vậy?
253
00:21:56,833 --> 00:21:58,916
- Trả máy đây.
- Cái quái gì?
254
00:21:59,541 --> 00:22:00,916
Cậu không thể làm thế!
255
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
Cái quái gì?
256
00:22:03,083 --> 00:22:04,083
Khốn nạn!
257
00:22:49,416 --> 00:22:50,958
Đưa tôi xem với.
258
00:22:51,833 --> 00:22:53,291
Cậu mong đợi điều gì?
259
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
Đi đi!
260
00:22:58,166 --> 00:22:59,583
Cứ nói thôi.
261
00:23:04,250 --> 00:23:05,250
- Chào.
- Chào.
262
00:23:05,250 --> 00:23:06,750
- Chào, cạn ly.
- Cạn ly.
263
00:23:06,750 --> 00:23:10,708
- Ừ, cạn ly. Ổn cả chứ?
- Ừ. Ổn không? Vui vẻ chứ?
264
00:23:11,916 --> 00:23:13,791
- Vui lắm. Vậy...
- Ừ. Tuyệt.
265
00:23:14,625 --> 00:23:15,916
Nhớ đoạn phim đó chứ?
266
00:23:19,416 --> 00:23:21,416
- Ở buổi dạ hội.
- À phải.
267
00:23:21,416 --> 00:23:26,166
Tôi tự hỏi liệu cậu đã xóa chưa, hay là...
268
00:23:27,416 --> 00:23:30,166
- À rồi... Rồi.
- Thế à?
269
00:23:30,166 --> 00:23:32,375
- Ừ. Tôi xoá rồi.
- Vậy à?
270
00:23:32,375 --> 00:23:34,916
- Ừ.
- Cậu xóa rồi chứ?
271
00:23:34,916 --> 00:23:36,708
- Ừ, tôi xóa rồi.
- Được rồi.
272
00:23:36,708 --> 00:23:38,125
- Vậy nên cậu tới?
- Ừ.
273
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
Ừ, được rồi.
274
00:23:41,416 --> 00:23:42,875
- Ừ.
- Tuyệt.
275
00:23:43,625 --> 00:23:45,125
- Ừ, nhưng...
- Cảm ơn.
276
00:23:46,083 --> 00:23:48,791
Tôi xoá rồi. Nhưng còn nhiều...
277
00:23:49,541 --> 00:23:53,083
Lưu trữ đám mây rồi thì...
Tôi có rất nhiều thiết bị.
278
00:23:53,083 --> 00:23:54,166
Ý cậu là sao?
279
00:23:54,166 --> 00:23:57,500
Có lẽ nếu hôm nào cậu ghé qua nhà tôi,
280
00:23:57,500 --> 00:23:59,291
ta có thể cùng nhau soát lại.
281
00:23:59,291 --> 00:24:01,166
Những thứ đó hơi phức tạp.
282
00:24:01,875 --> 00:24:06,000
Nên sẽ thật tốt nếu cậu có thể ghé qua.
283
00:24:07,208 --> 00:24:09,000
Để chắc chắn là đã xoá sạch.
284
00:24:10,916 --> 00:24:11,750
Nhé?
285
00:24:13,500 --> 00:24:16,458
Có vẻ cậu cũng nợ tôi
một chiếc điện thoại mới.
286
00:24:17,875 --> 00:24:18,708
Nên...
287
00:24:19,875 --> 00:24:20,708
Phải.
288
00:24:21,375 --> 00:24:22,375
Cứ vậy đi...
289
00:24:23,875 --> 00:24:27,625
Đừng gọi, điện thoại hỏng rồi.
Cứ bấm chuông.
290
00:25:38,083 --> 00:25:38,916
Không.
291
00:25:38,916 --> 00:25:40,208
GỬI GUSTAV
292
00:25:40,208 --> 00:25:46,625
{\an8}XOÁ ĐOẠN PHIM HÔM DẠ HỘI ĐI, THẰNG ĐIÊN
293
00:25:55,125 --> 00:25:56,750
Đừng, rơi em bây giờ!
294
00:25:56,750 --> 00:25:59,625
Rơi em bây giờ!
295
00:26:01,958 --> 00:26:03,250
Thôi đi!
296
00:26:03,250 --> 00:26:05,583
- Hoàn toàn trong kiểm soát.
- Không!
297
00:26:05,583 --> 00:26:06,958
- Không hề.
- Có đấy.
298
00:26:06,958 --> 00:26:07,875
Cảm ơn.
299
00:26:11,666 --> 00:26:12,666
Chào buổi sáng.
300
00:26:13,375 --> 00:26:14,208
Chào.
301
00:26:17,666 --> 00:26:20,000
Chị tưởng ta đã thống nhất rằng
302
00:26:20,916 --> 00:26:22,916
Chủ Nhật là dành cho gia đình?
303
00:26:22,916 --> 00:26:24,833
Chị đang nói về gia đình nào?
304
00:26:28,250 --> 00:26:29,958
Bữa tiệc hôm qua rất tuyệt.
305
00:26:31,208 --> 00:26:32,333
Tuyệt thật.
306
00:26:33,875 --> 00:26:34,708
Đúng vậy.
307
00:26:35,208 --> 00:26:37,458
Có thấy Fanny về nhà với Arni không?
308
00:26:38,208 --> 00:26:40,500
- Không. Ở đâu? Hai người đó.
- Ừ! Ừ.
309
00:26:41,041 --> 00:26:43,208
Không thể ngờ đấy.
310
00:26:43,208 --> 00:26:44,791
Chị nghĩ sao, Margrethe?
311
00:26:46,416 --> 00:26:47,250
Không, chị...
312
00:26:49,666 --> 00:26:50,916
Em nghĩ sẽ rất tuyệt.
313
00:26:50,916 --> 00:26:54,500
- Nếu trong nhóm có thêm một đôi.
- Phải.
314
00:26:54,500 --> 00:26:55,416
Đúng vậy.
315
00:26:57,166 --> 00:27:00,625
Chúng ta đã nhận được
yêu cầu từ hoàng gia Đan Mạch.
316
00:27:00,625 --> 00:27:02,750
Họ muốn du lịch gần lễ Phục sinh.
317
00:27:02,750 --> 00:27:06,500
- Không phải mẹ nên ở đây sao?
- Ừ, nhưng mẹ con cần nghỉ ngơi.
318
00:27:09,000 --> 00:27:13,125
Phải. Họ muốn đến thăm gia đình
tại căn nhà gỗ của ngài ở Na Uy.
319
00:27:14,333 --> 00:27:18,125
Hoàng tử Alexander yêu thiên nhiên Na Uy.
Tôi nghĩ đó là ý hay.
320
00:27:18,125 --> 00:27:19,041
Phải!
321
00:27:22,166 --> 00:27:25,041
Mẹ thích đi chơi với Louise
và chúng tôi thích
322
00:27:25,875 --> 00:27:26,833
vui chơi với
323
00:27:27,541 --> 00:27:28,791
họ.
324
00:27:28,791 --> 00:27:32,375
Sao không bắn một mũi tên trúng hai đích,
hít thở không khí trong lành
325
00:27:33,458 --> 00:27:35,083
và làm gì đó cho mẹ vui?
326
00:27:36,250 --> 00:27:37,625
- Chắc vậy, và...
- Phải!
327
00:27:38,666 --> 00:27:39,583
Tuyệt quá.
328
00:27:41,000 --> 00:27:42,458
Vậy ta chốt thế nhé.
329
00:27:42,458 --> 00:27:43,958
- Tuyệt vời!
- Tốt.
330
00:27:47,958 --> 00:27:48,958
Họp suôn sẻ quá.
331
00:27:51,500 --> 00:27:54,958
Tuyệt. Nhớ mang giày trượt cho Kalle.
332
00:27:54,958 --> 00:27:58,000
Rất quan trọng.
Và Margrethe cần mũ bảo hiểm mới.
333
00:28:00,958 --> 00:28:02,791
Anh cũng nhớ em lắm.
334
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Phải. Ừ, đợi chút.
335
00:28:06,125 --> 00:28:10,208
Tuyệt. Bố thấy hai đứa sẵn sàng rồi.
Bố sẽ tới ngay sau đó, nên...
336
00:28:10,833 --> 00:28:11,833
Đi chơi vui vẻ.
337
00:28:14,250 --> 00:28:15,125
Tận hưởng đi!
338
00:28:15,125 --> 00:28:16,041
Đi vui vẻ nhé.
339
00:28:16,583 --> 00:28:18,958
- Nữ hoàng trông thật đẹp.
- Cảm ơn.
340
00:28:18,958 --> 00:28:22,833
Nữ hoàng và tôi sẽ đi chiếc Volvo,
còn Kalle và Margrethe sẽ đi...
341
00:28:26,791 --> 00:28:29,375
Em phải trượt với chị.
342
00:28:29,375 --> 00:28:32,208
Ừ, nhưng... Nếu Lena không muốn,
em không thể...
343
00:28:32,208 --> 00:28:34,375
Tại em không dám? Hay...
344
00:28:34,375 --> 00:28:35,916
- Tại em không dám?
- Ừ.
345
00:29:01,958 --> 00:29:04,041
Kalle, biết bố định gặp ai không?
346
00:29:04,666 --> 00:29:06,583
Chị phải nghe. Bật Bluetooth đi.
347
00:29:16,916 --> 00:29:18,125
Cứ nghe đi, nhé?
348
00:29:19,541 --> 00:29:20,375
Không!
349
00:29:22,041 --> 00:29:23,958
- Arni à?
- DJ Arni đấy!
350
00:29:23,958 --> 00:29:25,375
Thật đấy à?
351
00:30:13,166 --> 00:30:14,291
Sofie?
352
00:30:14,291 --> 00:30:16,291
- Chào!
- Karl Johan?
353
00:30:16,291 --> 00:30:19,083
- Mọi người đây rồi!
- Tuyệt quá!
354
00:30:19,083 --> 00:30:20,166
Chào!
355
00:30:20,166 --> 00:30:21,916
- Chào!
- Chào.
356
00:30:21,916 --> 00:30:25,500
Nơi này đẹp quá.
Chúng tôi rất vui khi được tới đây.
357
00:30:25,500 --> 00:30:28,708
- Alexander...
- Nó đang ở ngoài hiên.
358
00:30:29,750 --> 00:30:32,291
- Biết tôi mua gì cho cô không?
- Gì thế?
359
00:30:32,916 --> 00:30:35,875
- Không biết.
- Tôi có bất ngờ nhỏ cho cô đây.
360
00:30:35,875 --> 00:30:37,625
- Ngạc nhiên chưa?
- Tuyệt.
361
00:31:10,166 --> 00:31:12,000
Rất mềm mịn đúng không?
362
00:31:12,708 --> 00:31:15,625
Phải... rất thích.
363
00:31:18,041 --> 00:31:20,333
- Rất vui được gặp!
- Chào Alexander.
364
00:31:20,333 --> 00:31:21,958
Đã lâu lắm rồi!
365
00:31:21,958 --> 00:31:23,666
Rất vui được gặp. Lâu rồi.
366
00:31:24,666 --> 00:31:26,666
Trông anh thoải mái quá.
367
00:31:26,666 --> 00:31:30,541
Không thể tuyệt hơn nữa.
Anh đang tận hưởng phong cảnh Na Uy.
368
00:31:30,541 --> 00:31:34,291
Khác hẳn quê hương anh, Đan Mạch.
369
00:31:34,291 --> 00:31:37,125
- Một chút thôi. Hơi bằng phẳng.
- Phải.
370
00:31:37,708 --> 00:31:39,083
Em vừa mới đến à?
371
00:31:39,666 --> 00:31:40,500
Dạ?
372
00:31:42,166 --> 00:31:43,791
Em vừa mới đến à?
373
00:31:43,791 --> 00:31:47,500
Phải, nhà em vừa mới đến.
Đúng vậy. Tiếng Na Uy tốt đấy.
374
00:31:47,500 --> 00:31:50,791
- Cuối tuần này sẽ từ tốt thành hoàn hảo.
- Ừ. Rồi.
375
00:31:51,333 --> 00:31:52,958
Không, anh giỏi mà.
376
00:31:52,958 --> 00:31:56,875
Phải. Tôi đã bảo Christian
377
00:31:56,875 --> 00:32:00,458
- rằng tôi rất giỏi... Phải!
- Giỏi...
378
00:32:00,458 --> 00:32:03,333
Giỏi trượt tuyết,
để gây ấn tượng với ông ấy.
379
00:32:04,041 --> 00:32:06,708
- Cả hai vừa mời gặp.
- Tôi cũng lo y chang.
380
00:32:06,708 --> 00:32:11,208
Gần như không thể trượt tuyết khi thấy
chiếc cáp treo đưa mình lên tít đó.
381
00:32:11,208 --> 00:32:14,958
Lên đỉnh đồi, toàn thân tôi
bắt đầu run rẩy.
382
00:32:14,958 --> 00:32:17,625
Sverre cứ thế bay xuống đồi,
như người Na Uy thực thụ.
383
00:32:17,625 --> 00:32:21,125
- Phải!
- Ôi trời, tôi quên khuấy chuyện đó.
384
00:32:21,125 --> 00:32:23,208
Khiến con xấu hổ quá trời.
385
00:32:24,916 --> 00:32:26,333
Phải. Không...
386
00:32:27,250 --> 00:32:30,333
- Không, cảm ơn.
- Alexander ăn chay.
387
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Phải.
388
00:32:32,000 --> 00:32:33,750
Phải có ai đó làm gương.
389
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
- Ồ...
- Mẹ.
390
00:32:35,750 --> 00:32:37,333
Bọn trẻ thời nay, nhỉ?
391
00:32:37,333 --> 00:32:39,500
- Kệ đi.
- Tốt lắm.
392
00:32:39,500 --> 00:32:43,291
Thế nào đó, tôi bị cuốn vào ván trượt
393
00:32:43,291 --> 00:32:45,791
của cả Sofia và Christian.
394
00:32:45,791 --> 00:32:47,000
- Cả hai ư?
- Phải.
395
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Tôi nhớ những khoảnh khắc sau đó.
Ta nằm chất đống ở đấy.
396
00:32:51,000 --> 00:32:53,500
Ván và gậy trượt cắm khắp nơi.
397
00:32:54,250 --> 00:32:55,375
Lúc đó vui thật!
398
00:32:55,375 --> 00:32:57,416
- Xin chào!
- Chào.
399
00:32:58,208 --> 00:32:59,208
Anh tới rồi!
400
00:32:59,208 --> 00:33:01,458
Cuối cùng đã tới. Chào. Chào Louise.
401
00:33:01,458 --> 00:33:03,291
- Không ngờ sẽ đến.
- Đến chứ.
402
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
Rất vui được gặp anh.
403
00:33:04,958 --> 00:33:06,666
- Chào.
- Rất vui được gặp.
404
00:33:06,666 --> 00:33:09,208
- Bác cũng vậy. Khỏe chứ?
- Dạ. Bác bảnh trai quá.
405
00:33:09,208 --> 00:33:10,375
Cháu cũng vậy.
406
00:33:11,708 --> 00:33:14,166
Tôi xin lỗi vì đến muộn.
407
00:33:14,166 --> 00:33:17,375
Đừng lo. Anh lại đi một chuyến,
như thường lệ à?
408
00:33:27,000 --> 00:33:29,500
Một chuyến câu cá.
Anh là người bận rộn mà.
409
00:33:30,375 --> 00:33:31,708
Phải, có thể nói thế.
410
00:33:34,791 --> 00:33:35,791
Ta cạn ly nhé?
411
00:33:35,791 --> 00:33:37,791
- Dĩ nhiên rồi. Cạn ly!
- Cạn ly!
412
00:33:37,791 --> 00:33:38,916
- Hân hạnh...
- Cạn ly.
413
00:33:38,916 --> 00:33:40,583
- Tôi cũng vậy.
- Cạn ly.
414
00:33:40,583 --> 00:33:42,708
- Chào mừng. Hân hạnh.
- Cạn ly.
415
00:33:42,708 --> 00:33:43,958
Rất hân hạnh.
416
00:33:45,500 --> 00:33:46,333
Cạn ly.
417
00:33:48,166 --> 00:33:49,250
Cạn ly.
418
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Xin chào?
419
00:34:43,875 --> 00:34:45,541
- Chào buổi sáng.
- Chào!
420
00:34:46,708 --> 00:34:49,666
- Anh đánh thức à?
- Dạ?
421
00:34:50,291 --> 00:34:51,916
Anh đánh thức em à?
422
00:34:51,916 --> 00:34:55,416
"Đánh thức..." Không. Em dậy...
Em dậy được một lúc rồi.
423
00:34:56,875 --> 00:35:01,833
Hoàn hảo. Không biết hôm nay em có muốn
đưa anh lên đồi trượt tuyết không?
424
00:35:02,333 --> 00:35:07,083
Được, em sẽ đi cùng anh. Anh định khi nào...
425
00:35:08,166 --> 00:35:09,875
Không biết. Lát nữa chăng?
426
00:35:10,708 --> 00:35:12,958
- Lát nữa, chắc chắn rồi.
- Ừ.
427
00:35:12,958 --> 00:35:14,625
- Cho em năm phút...
- Tốt.
428
00:35:14,625 --> 00:35:16,291
...để chuẩn bị.
429
00:35:16,291 --> 00:35:17,458
- Ừ.
- Hoàn hảo.
430
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
- Hẹn gặp ở ngoài nhé.
- Ừ.
431
00:35:20,375 --> 00:35:21,375
Tạm biệt.
432
00:35:45,208 --> 00:35:47,458
- Trông em đẹp lắm.
- Cảm ơn anh.
433
00:35:49,291 --> 00:35:52,416
Hoàng tộc ta phải gắn bó nhau.
Ta không còn nhiều đâu.
434
00:35:53,375 --> 00:35:57,333
Không, công việc ta được giao
không dễ dàng. Không đơn giản.
435
00:35:59,041 --> 00:36:00,458
Mọi người luôn cho rằng
436
00:36:01,833 --> 00:36:05,041
lúc nào ta cũng phải hoàn hảo, đúng không?
437
00:36:07,583 --> 00:36:08,416
Khó mà.
438
00:36:10,291 --> 00:36:13,875
Nhất là khi nền quân chủ ngày nay
rất mong manh.
439
00:36:14,833 --> 00:36:18,916
Hãy tưởng tượng mình là người
khiến cả hoàng tộc sụp đổ đi.
440
00:36:20,458 --> 00:36:23,916
Chỉ một vụ bê bối nhỏ
là hàng trăm năm lịch sử...
441
00:36:24,708 --> 00:36:26,666
tiêu tan. Bùm!
442
00:36:26,666 --> 00:36:27,583
Như vậy đó.
443
00:36:30,125 --> 00:36:33,541
Và tưởng tượng chuyện đó
ghi cạnh tên mình trong sử sách.
444
00:36:34,375 --> 00:36:35,708
Quên đi.
445
00:36:35,708 --> 00:36:38,708
Lưu trữ đám mây và...
Tôi có rất nhiều thiết bị.
446
00:36:38,708 --> 00:36:40,250
Ý cậu là sao?
447
00:36:40,250 --> 00:36:43,708
Những thứ đó hơi phức tạp.
Nhưng tôi xoá rồi.
448
00:36:45,000 --> 00:36:46,625
Ừ. Tôi có nhiều thiết bị.
449
00:36:47,750 --> 00:36:50,583
Và tưởng tượng chuyện đó
ghi cạnh tên mình trong sử sách.
450
00:36:52,208 --> 00:36:55,750
Vô cùng đau khổ,
nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt.
451
00:37:17,250 --> 00:37:19,125
Này... Margrethe?
452
00:37:19,875 --> 00:37:22,791
Anh có nên... Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy?
453
00:37:22,791 --> 00:37:25,500
Này? Sẽ ổn thôi...
454
00:37:26,208 --> 00:37:28,291
Có chuyện gì vậy? Này?
455
00:37:28,916 --> 00:37:30,875
Thôi nào. Sẽ ổn thôi.
456
00:37:30,875 --> 00:37:33,875
- Ngồi yên. Em không thể.
- Đưa tay đây.
457
00:37:35,500 --> 00:37:38,916
Được rồi. Đừng nhìn xuống.
458
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Nhìn anh này. Nhìn anh được chứ?
459
00:37:45,000 --> 00:37:46,375
Không, em không thể.
460
00:37:46,375 --> 00:37:50,541
Không thể nhìn anh sao?
Nhìn anh một chút thôi. Một chút thôi.
461
00:37:50,541 --> 00:37:54,875
Cảm ơn em. Một chút thôi. Được rồi.
Cứ làm theo lời anh.
462
00:37:54,875 --> 00:37:57,750
Làm theo anh.
Từng thở vào hình vuông chưa?
463
00:37:58,375 --> 00:38:01,750
Chưa à. Cứ tưởng tượng
ra một hình vuông đi.
464
00:38:01,750 --> 00:38:03,291
Cứ nhìn anh này.
465
00:38:03,291 --> 00:38:07,875
Nhìn anh này. Đúng rồi.
Và tưởng tượng ra một hình vuông.
466
00:38:10,041 --> 00:38:14,375
Được rồi. Thấy hình vuông không?
Hít một hơi thật sâu và dài.
467
00:38:20,958 --> 00:38:23,541
Được rồi. Hít vào... và thở ra.
468
00:38:36,958 --> 00:38:38,750
Phải. Tốt lắm. Vậy thôi.
469
00:38:39,333 --> 00:38:41,125
Em giỏi thở vào hình vuông đó.
470
00:38:41,125 --> 00:38:42,291
Có ích mà.
471
00:39:09,166 --> 00:39:10,083
Sẵn sàng chưa?
472
00:39:11,500 --> 00:39:13,250
Ta sẽ trượt xuống đó à?
473
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
Ừ, đi thôi.
474
00:39:51,125 --> 00:39:52,000
Anh ổn chứ?
475
00:39:54,500 --> 00:39:55,916
Anh không sao!
476
00:39:58,250 --> 00:39:59,791
Anh cố tình đấy.
477
00:39:59,791 --> 00:40:01,625
Ừ. Hẳn rồi.
478
00:40:02,916 --> 00:40:06,375
À, thực ra anh có thứ này cho em.
479
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Thật à?
480
00:40:08,500 --> 00:40:11,250
- Rồi. Nhắm mắt lại và làm thế này.
- Rồi.
481
00:40:12,625 --> 00:40:13,458
Mở mắt ra.
482
00:40:13,458 --> 00:40:14,541
KVIKK LUNSJ
483
00:40:14,541 --> 00:40:15,625
Mở mắt đi.
484
00:40:16,291 --> 00:40:17,250
Không thể nào!
485
00:40:19,791 --> 00:40:20,708
Rất Na Uy.
486
00:40:21,666 --> 00:40:23,833
- Anh từng ăn thử chưa?
- Chưa.
487
00:40:23,833 --> 00:40:26,291
- Gì cũng phải có lần đầu.
- Đúng.
488
00:40:26,291 --> 00:40:27,375
Để xem nào...
489
00:40:29,916 --> 00:40:33,000
- Anh biết... Ừ. Chà. Đúng rồi.
- Được rồi.
490
00:40:43,583 --> 00:40:45,750
- Loại sô-cô-la ngon nhất.
- Đồng ý.
491
00:40:46,750 --> 00:40:47,583
Thật à?
492
00:40:49,083 --> 00:40:50,708
Em thấy khá hơn chưa?
493
00:40:52,833 --> 00:40:53,666
Rồi.
494
00:40:55,041 --> 00:40:56,541
Em sợ độ cao.
495
00:40:59,416 --> 00:41:02,708
Nhưng giờ em ổn rồi. Em cực kỳ ổn.
496
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
- Xin lỗi về việc đó.
- Không, đừng xin lỗi.
497
00:41:07,333 --> 00:41:09,125
Có hay xảy ra không, hoặc là...
498
00:41:09,125 --> 00:41:12,041
Chỉ khi em ở trên cao... Phải. May là vậy.
499
00:41:15,333 --> 00:41:17,541
Ý anh không phải chứng sợ độ cao,
500
00:41:17,541 --> 00:41:21,250
việc em bị rối loạn lo âu
và lên cơn hoảng loạn cơ.
501
00:41:26,041 --> 00:41:27,000
Em... Phải...
502
00:41:28,416 --> 00:41:29,666
Em không bị lo âu.
503
00:41:31,541 --> 00:41:32,791
Em không bị lo âu.
504
00:41:34,875 --> 00:41:35,708
Được rồi.
505
00:41:38,291 --> 00:41:40,750
- Không mà.
- Không. Không sao.
506
00:41:48,125 --> 00:41:49,500
Mẹ em thì có.
507
00:41:55,458 --> 00:41:57,833
{\an8}Em không khóc. Tại gió thôi.
508
00:42:01,791 --> 00:42:03,708
Nói là bà bị mệt mỏi kinh niên.
509
00:42:05,875 --> 00:42:07,458
Chứ bà bị rối loạn lo âu.
510
00:42:08,541 --> 00:42:10,333
Rối loạn lo âu tê liệt.
511
00:42:10,333 --> 00:42:11,833
Thế nên bà ấy không...
512
00:42:14,958 --> 00:42:18,000
Không dành nhiều thời gian
với gia đình nữa.
513
00:42:23,750 --> 00:42:24,875
Chuyện đó hẳn...
514
00:42:26,583 --> 00:42:27,666
Hẳn khó khăn lắm.
515
00:42:28,833 --> 00:42:29,958
Anh chỉ có thể tưởng tượng.
516
00:42:32,125 --> 00:42:33,666
Với em, nhưng với cả...
517
00:42:35,208 --> 00:42:36,625
bác ấy nữa, dĩ nhiên.
518
00:42:39,041 --> 00:42:40,458
Đời là thế.
519
00:42:54,500 --> 00:42:59,500
Em nhận ra ta đang ở độ cao
1379 mét trên không chứ?
520
00:43:00,583 --> 00:43:04,166
Không hiểu một chữ nào. Nhưng tuyệt đấy.
521
00:43:04,166 --> 00:43:07,291
- Độ cao so với biển? Sao biết?
- Biết hết.
522
00:43:07,291 --> 00:43:10,541
- Ồ. Được đó. Ừ.
- Nhưng đừng nói với ai đấy.
523
00:43:23,666 --> 00:43:26,416
Không phải... Kalle đang ngồi đó à?
524
00:43:27,000 --> 00:43:27,833
Phải.
525
00:43:28,583 --> 00:43:29,791
Ta tới chỗ em ấy đi?
526
00:43:31,958 --> 00:43:36,958
Chúng ta... Em tưởng ta sẽ
trượt một chuyến nữa.
527
00:43:36,958 --> 00:43:39,041
Ta có thể trượt sau.
528
00:43:39,041 --> 00:43:41,083
Ta có thể chào hỏi trước. Nhỉ?
529
00:43:42,500 --> 00:43:43,500
Ừ, được rồi.
530
00:43:44,458 --> 00:43:45,291
Đi thôi.
531
00:43:48,750 --> 00:43:51,375
- Thôi nào!
- Phải.
532
00:43:51,375 --> 00:43:52,291
Xin chào.
533
00:43:53,291 --> 00:43:56,041
- Rất vui được gặp!
- Em cũng vậy. Ngồi đi.
534
00:43:56,041 --> 00:43:58,541
Đây là Hoàng tử Đan Mạch Alexander.
535
00:43:59,333 --> 00:44:02,125
Rất vui được gặp mọi người.
Để tôi cất cái này.
536
00:44:02,125 --> 00:44:04,083
- Chào. Alexander.
- Chào. Ingrid.
537
00:44:04,083 --> 00:44:05,000
- Ingrid?
- Phải.
538
00:44:05,000 --> 00:44:06,750
- Rất hân hạnh.
- Tôi cũng vậy.
539
00:44:10,250 --> 00:44:13,125
Cho tôi một chai bia nhé? Cảm ơn. Cạn ly!
540
00:44:13,125 --> 00:44:14,625
- Cạn ly.
- Cạn ly.
541
00:44:20,541 --> 00:44:23,958
Tớ đã nói chuyện với DJ
và dàn xếp vài bản nhạc.
542
00:44:25,250 --> 00:44:27,625
- Bài hát của cậu ấy đấy.
- Của cậu ấy à?
543
00:44:48,541 --> 00:44:51,416
- Đi giày trượt tuyết nhảy khó quá.
- Phải!
544
00:44:54,958 --> 00:44:57,375
Biết có chỗ nào để anh đi tiểu không?
545
00:44:58,208 --> 00:45:00,333
Có, ở... ngay kia kìa.
546
00:45:04,000 --> 00:45:05,583
Ôi Chúa ơi!
547
00:45:07,333 --> 00:45:09,291
Hai người đẹp đôi quá.
548
00:45:09,291 --> 00:45:12,333
- Anh ấy... vô cùng hoàn hảo.
- Tớ biết mà.
549
00:45:12,333 --> 00:45:15,250
- Ngoài đời đẹp trai thật.
- Nhưng nghe này.
550
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
Đừng vào vai "Công Chúa Đỏng Đảnh" đấy.
551
00:45:19,000 --> 00:45:22,416
- Tớ sẽ cố hết sức.
- Vậy nhé?
552
00:45:47,041 --> 00:45:48,541
Rất vui được gặp bạn em.
553
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Giờ ta sẽ đi đâu?
554
00:45:53,750 --> 00:45:55,166
Ta sẽ đến nhà Ingrid.
555
00:45:55,166 --> 00:45:57,458
Rồi xem ta có thể làm gì sau.
556
00:45:58,458 --> 00:46:03,500
Chắc anh sẽ đi tắm đã,
rồi ta có thể cùng đến nhà Ingrid?
557
00:46:04,583 --> 00:46:05,416
Chắc chắn rồi.
558
00:46:06,875 --> 00:46:08,250
- Hẹn gặp ở đó.
- Được.
559
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
Chết tiệt.
560
00:47:59,875 --> 00:48:01,166
Được rồi...
561
00:48:03,041 --> 00:48:05,250
Em... đang làm gì vậy?
562
00:48:06,500 --> 00:48:08,125
Em tưởng... Ừ.
563
00:48:09,958 --> 00:48:10,875
Nếu em...
564
00:48:11,541 --> 00:48:13,500
Nếu em... nghĩ hai chúng ta...
565
00:48:16,416 --> 00:48:20,125
Ý em là, tin nhắn của anh
rồi chuyện trên cáp treo.
566
00:48:21,041 --> 00:48:23,708
Vậy nên... Ừ. Nhưng...
567
00:48:24,750 --> 00:48:25,833
Ừ... Phải rồi.
568
00:48:30,750 --> 00:48:33,250
Phải... Xin lỗi.
569
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
- Không...
- Xin lỗi. Em...
570
00:48:39,000 --> 00:48:41,791
Đây thực sự là chuyện
ngu ngốc nhất em từng làm.
571
00:48:42,375 --> 00:48:43,208
Thật là...
572
00:48:47,666 --> 00:48:50,833
- Em xin lỗi.
- Không. Em không cần xin lỗi.
573
00:48:51,416 --> 00:48:52,750
Margrethe. Chuyện này...
574
00:48:54,375 --> 00:48:56,833
Một phần cũng là lỗi của anh.
575
00:48:58,083 --> 00:49:00,250
Hẳn là do anh đã gửi cho em...
576
00:49:00,250 --> 00:49:03,125
Nhiều tín hiệu lẫn lộn...
577
00:49:03,125 --> 00:49:07,333
Thứ gì đó. Anh không biết nữa.
Nhưng anh không cố ý.
578
00:49:09,375 --> 00:49:10,666
Được chứ, Margrethe?
579
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
Anh...
580
00:49:19,333 --> 00:49:21,708
Margrethe, em như em gái anh vậy.
581
00:49:23,625 --> 00:49:24,708
Em hiểu rồi.
582
00:49:28,375 --> 00:49:31,166
Rồi. Biết sao không, Margrethe?
Anh có ý này.
583
00:49:31,166 --> 00:49:34,583
Hãy quên mọi chuyện đã xảy ra ở đây.
584
00:49:39,375 --> 00:49:40,208
Margre...
585
00:50:06,625 --> 00:50:07,750
Margrethe?
586
00:50:07,750 --> 00:50:11,083
Chỉ muốn nói là bây giờ anh đi đây.
587
00:50:11,083 --> 00:50:13,041
Hy vọng sẽ gặp em ở đó.
588
00:50:40,041 --> 00:50:44,125
TỪ INGRID
CHUYỆN ĐÓ... THẾ NÀO?
589
00:50:45,333 --> 00:50:48,458
Chết tiệt! Khốn nạn!
590
00:50:49,666 --> 00:50:51,416
Mẹ kiếp!
591
00:50:53,958 --> 00:50:54,791
Chết tiệt!
592
00:51:17,166 --> 00:51:19,000
Còn năm giây nữa.
593
00:51:20,291 --> 00:51:23,416
Rødgrød er sød.
594
00:51:23,416 --> 00:51:25,666
Hình như tôi đoán đúng rồi!
595
00:51:25,666 --> 00:51:27,875
Không!
596
00:51:31,000 --> 00:51:32,916
- Margrethe, chào!
- Chào.
597
00:51:33,833 --> 00:51:35,958
Sao thế? Alexander nói cậu đi ngủ.
598
00:51:35,958 --> 00:51:39,666
- Ừ, ta phải nói chuyện. Phòng cậu nhé?
- Được rồi.
599
00:51:46,250 --> 00:51:50,083
- Sao thế? Có chuyện gì à?
- Ừ, có chuyện rồi. Là lỗi của cậu!
600
00:51:51,208 --> 00:51:52,791
Hả? Cậu đang nói gì vậy?
601
00:51:52,791 --> 00:51:56,833
Ý là cậu lúc nào cũng nói rằng anh ấy...
602
00:51:57,458 --> 00:52:00,500
"Cậu phải chủ động,
anh ấy thích cậu, muốn cậu.
603
00:52:00,500 --> 00:52:03,333
Đừng làm "Công Chúa Đỏng Đảnh".
604
00:52:03,333 --> 00:52:05,166
Xin lỗi. Tớ chỉ cố giúp thôi.
605
00:52:05,166 --> 00:52:08,375
"Giúp?" Biết những câu đó
khiến tớ rối thế nào không?
606
00:52:09,750 --> 00:52:11,833
Không kể tớ nghe chuyện gì được à?
607
00:52:11,833 --> 00:52:12,875
Tất nhiên rồi!
608
00:52:15,375 --> 00:52:18,791
Tất nhiên cậu chỉ nghĩ đến chuyện đó!
609
00:52:19,541 --> 00:52:22,250
Liệu tớ có làm tình! Có ân ái với ai!
610
00:52:22,250 --> 00:52:25,583
Quan hệ với họ. Giường chiếu này kia.
611
00:52:26,416 --> 00:52:29,833
Cậu nghĩ thế à?
Rằng tớ chỉ quan tâm chuyện đó?
612
00:52:30,833 --> 00:52:32,708
Tớ còn phải nghĩ sao nữa đây?
613
00:52:32,708 --> 00:52:36,541
Lúc quái nào cậu cũng nhắc đến chuyện đó.
614
00:52:39,833 --> 00:52:41,416
Cậu quá ngu ngốc
615
00:52:42,833 --> 00:52:44,333
để nghĩ về bất cứ gì khác à?
616
00:52:45,125 --> 00:52:47,916
Mọi thứ chỉ vào tai này ra tai nọ thôi à?
617
00:52:47,916 --> 00:52:50,791
Phải vậy không? Bởi vì...
618
00:52:51,500 --> 00:52:53,666
Mẹ kiếp, cho tớ chút không gian đi!
619
00:52:53,666 --> 00:52:56,083
Cho chút không gian! Tớ không thở nổi!
620
00:52:56,083 --> 00:52:57,708
Rồi, được thôi!
621
00:52:58,666 --> 00:53:00,208
Tớ sẽ cho cậu không gian.
622
00:53:20,333 --> 00:53:21,250
{\an8}TỪ GUSTAV
623
00:53:21,250 --> 00:53:26,041
{\an8}NGHE NÓI CẬU ĐANG Ở HEMSED.
TÔI ĐANG Ở STAVKROA, ĐẾN ĐÂY ĐI!
624
00:54:24,041 --> 00:54:25,625
- ...thẳng mặt.
- Chào.
625
00:54:26,250 --> 00:54:28,291
- Ôi trời... Khỏe chứ?
- Chào.
626
00:54:28,291 --> 00:54:30,458
- Rất vui được gặp.
- Ừ...
627
00:54:31,125 --> 00:54:32,458
Cậu đến tôi vui quá.
628
00:54:32,458 --> 00:54:33,583
Ta nói chuyện đi?
629
00:54:35,416 --> 00:54:36,416
Ừ, được.
630
00:54:37,333 --> 00:54:38,333
Tôi...
631
00:54:41,166 --> 00:54:44,041
- Cậu có muốn vào trong...
- Không.
632
00:54:44,041 --> 00:54:45,000
Được thôi.
633
00:54:45,916 --> 00:54:48,708
Tôi thực sự không muốn...
634
00:54:49,541 --> 00:54:54,000
Tôi không biết phải làm gì.
Cậu muốn tôi làm gì
635
00:54:54,000 --> 00:54:57,333
thì cậu mới chịu xóa đoạn phim đó?
636
00:54:58,000 --> 00:54:59,625
Cậu không phải làm gì cả.
637
00:55:00,583 --> 00:55:02,041
Nhưng tôi đang nghĩ...
638
00:55:02,666 --> 00:55:07,583
Nếu cậu muốn bắt xe về nhà với tôi,
ta có thể tiếp tục chuyện đang dở.
639
00:55:08,833 --> 00:55:12,666
Ép con gái làm tình khiến cậu hứng à?
Cậu đang làm vậy đấy à?
640
00:55:12,666 --> 00:55:15,250
- Không phải.
- Cậu đang làm vậy đấy à?
641
00:55:15,250 --> 00:55:18,166
Không, không phải.
Cái quái gì vậy? Cậu điên rồi!
642
00:55:18,166 --> 00:55:21,375
- Chuyện gì đây?
- Chuyện là cậu bị điên. Thế đấy.
643
00:55:21,375 --> 00:55:23,041
Không! Được rồi, chắc thế.
644
00:55:23,041 --> 00:55:25,625
Nhưng tôi thà làm con điên ế đến già
645
00:55:25,625 --> 00:55:28,625
còn hơn ngủ với tên khốn
hèn hạ, kinh tởm như cậu.
646
00:55:28,625 --> 00:55:29,791
Cái quái gì đây?
647
00:55:31,333 --> 00:55:32,583
- Này.
- Xin lỗi, tôi vào.
648
00:55:32,583 --> 00:55:35,000
- Phải, mà cô không được vào.
- Là sao?
649
00:55:35,000 --> 00:55:37,833
Thứ nhất, mọi người đang xếp hàng.
650
00:55:37,833 --> 00:55:40,583
- Phải, tôi biết.
- Thứ hai, cô đang say quá.
651
00:55:40,583 --> 00:55:42,291
- Ừ, mà...
- Không. Nghe này.
652
00:55:43,125 --> 00:55:44,166
Biết ai đây chứ?
653
00:55:44,166 --> 00:55:47,041
Phải, tôi biết rất rõ cô là ai, công chúa.
654
00:55:47,041 --> 00:55:49,166
Nhưng cô say quá rồi.
655
00:55:50,416 --> 00:55:53,750
Nên nếu công chúa quay lại,
656
00:55:53,750 --> 00:55:56,708
về nhà uống nước, tôi nghĩ đó sẽ là ý hay.
657
00:55:56,708 --> 00:56:01,583
Được rồi. Cái quái gì thế này...
Không ổn chút nào.
658
00:56:16,041 --> 00:56:16,875
Này!
659
00:56:17,500 --> 00:56:18,375
Cô ổn chứ?
660
00:56:19,291 --> 00:56:20,208
Cô bị lạc à?
661
00:56:25,958 --> 00:56:26,791
Khoan đã.
662
00:56:28,458 --> 00:56:30,166
Cô là công chúa Na Uy mà?
663
00:56:31,375 --> 00:56:32,666
Cô làm gì ở đây vậy?
664
00:56:33,416 --> 00:56:35,083
Ý tôi là... Thưa công chúa.
665
00:56:35,875 --> 00:56:38,875
Công chúa có cần giúp gì không?
666
00:56:40,041 --> 00:56:40,875
Có.
667
00:56:46,041 --> 00:56:47,375
Tôi nên chở cô về nhỉ?
668
00:56:48,250 --> 00:56:50,791
Không, anh có thể chở tôi về nhà anh.
669
00:56:52,000 --> 00:56:53,250
Rồi có thể làm tình.
670
00:56:53,250 --> 00:56:54,166
Hả?
671
00:56:54,916 --> 00:56:56,541
Ừ, anh nghe tôi nói rồi đó.
672
00:56:57,541 --> 00:56:59,916
Không, cô đang đùa.
673
00:57:00,791 --> 00:57:01,625
Không hề.
674
00:57:03,208 --> 00:57:07,375
Không, vấn đề là, tôi phải về nhà
và tôi có thể đưa cô về...
675
00:57:07,375 --> 00:57:08,375
Được thôi.
676
00:57:08,375 --> 00:57:11,625
Cô không thể đi ngoài đường
một mình được, công chúa...
677
00:57:12,958 --> 00:57:14,125
Công chúa!
678
00:57:15,791 --> 00:57:17,791
Cô không thể chạy trốn như thế!
679
00:57:18,416 --> 00:57:21,166
- Cẩn thận, có nước và đá đấy...
- Ôi. Chết tiệt!
680
00:57:21,166 --> 00:57:24,208
- Nguy hiểm lắm...
- Điên thật.
681
00:57:24,208 --> 00:57:27,333
- Một cô gái như thế này không thể...
- Không.
682
00:57:27,333 --> 00:57:29,583
Tôi có thể đưa cô về.
683
00:57:56,250 --> 00:57:57,125
{\an8}GỬI JENS
684
00:57:57,125 --> 00:58:03,833
{\an8}CHÁU SẼ NGỦ Ở NHÀ INGRID
CHÚ BẢO BỐ MẸ GIÚP CHÁU NHÉ?
685
00:58:03,833 --> 00:58:05,875
{\an8}TỪ JENS
ĐƯỢC. VUI VẺ NHÉ.
686
00:58:20,625 --> 00:58:21,458
Ôi!
687
00:58:25,208 --> 00:58:26,625
Chuyện gì... Chuyện gì...
688
00:58:28,666 --> 00:58:29,875
Này. Này!
689
00:58:30,375 --> 00:58:33,833
Này. Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu.
690
00:58:34,333 --> 00:58:38,416
Nhưng... Đúng. Ở đây... hơi bừa bộn chút.
691
00:58:39,458 --> 00:58:42,041
Mà cô có thể ngủ trên giường,
còn tôi sẽ ngủ ở ghế.
692
00:58:42,041 --> 00:58:43,458
Tôi sẽ dọn giường cho.
693
00:58:44,291 --> 00:58:45,125
Nên...
694
00:58:48,208 --> 00:58:50,083
Này! Này...
695
00:58:51,708 --> 00:58:55,166
Bình tĩnh. Không phải tôi khốn nạn,
nhưng cô say quá rồi.
696
00:58:55,166 --> 00:58:56,541
Tôi không say.
697
00:58:56,541 --> 00:59:00,541
Có đấy. Mà giường sẵn sàng rồi.
698
00:59:00,541 --> 00:59:03,000
Cô muốn uống nước không?
699
00:59:03,500 --> 00:59:05,791
Một người say có thể...
700
00:59:05,791 --> 00:59:10,708
Không. Làm ơn, cẩn thận.
Làm ơn đó. Đừng làm rơi. Được chứ?
701
00:59:10,708 --> 00:59:14,250
- Hai giây. Bình tĩnh.
- Cẩn thận...
702
00:59:21,708 --> 00:59:24,500
Anh biết anh phải
ngủ với tôi mà, đúng chứ?
703
00:59:26,458 --> 00:59:27,291
Bắt buộc.
704
00:59:28,666 --> 00:59:30,666
Đó là hiến...
705
00:59:32,291 --> 00:59:34,250
Hiếm...
706
00:59:34,250 --> 00:59:35,458
Hiến...
707
00:59:37,916 --> 00:59:41,041
- Hiến pháp.
- Thực ra là nghĩa vụ.
708
00:59:41,625 --> 00:59:43,916
Và tôi không phải làm gì cả, được chứ?
709
00:59:52,583 --> 00:59:53,500
Được thôi.
710
01:00:35,208 --> 01:00:37,000
Không có gì hấp dẫn anh à?
711
01:00:43,708 --> 01:00:45,333
Tôi đang làm gì sai à?
712
01:00:51,000 --> 01:00:51,833
Nghe này.
713
01:00:53,125 --> 01:00:55,208
Cô là người phụ nữ đẹp nhất Na Uy,
714
01:00:55,875 --> 01:00:57,125
không phải nghi ngờ.
715
01:00:58,666 --> 01:01:00,708
Nhưng chuyện này rất sai trái...
716
01:01:03,833 --> 01:01:04,958
Cô ổn chứ?
717
01:01:06,875 --> 01:01:09,458
Cô có cần chút... nước không?
718
01:01:10,500 --> 01:01:13,041
Này. Đợi đã. Để tôi giữ tóc cho cô.
719
01:03:16,583 --> 01:03:17,791
- Chào.
- Chào.
720
01:03:18,916 --> 01:03:20,666
- Vậy...
- Đừng hỏi.
721
01:03:22,041 --> 01:03:22,875
Được rồi.
722
01:03:23,916 --> 01:03:28,500
- Tớ phải đứng lên cái đó với cậu à?
- Cậu đi cùng tớ.
723
01:03:28,500 --> 01:03:29,750
Chê à?
724
01:03:29,750 --> 01:03:31,375
- Không phải thế.
- Không?
725
01:03:31,375 --> 01:03:34,083
- Tốt quá ấy chứ.
- Vậy thì lên đi.
726
01:03:34,083 --> 01:03:35,000
Ừ.
727
01:04:32,041 --> 01:04:32,875
Rồi.
728
01:04:33,625 --> 01:04:35,916
- Cảm ơn nhé.
- Không có gì.
729
01:04:38,083 --> 01:04:41,916
Không... thật lòng đó. Cảm ơn rất nhiều.
730
01:04:44,750 --> 01:04:47,041
Cậu thật tốt bụng vì đã giúp tớ.
731
01:04:52,041 --> 01:04:53,833
Ồ. Không phải của tớ đâu.
732
01:04:56,125 --> 01:04:57,375
Sao ở trong ví cậu?
733
01:05:01,416 --> 01:05:02,458
Trả lại cho tớ...
734
01:05:02,958 --> 01:05:05,541
Cậu biết benzo gây nghiện thế nào không?
735
01:05:07,375 --> 01:05:09,083
- Thật đó. Rất nguy hiểm.
- Ừ...
736
01:05:11,916 --> 01:05:13,833
Đừng xen vào nữa, làm ơn nhé?
737
01:05:17,958 --> 01:05:18,791
Được rồi.
738
01:05:24,666 --> 01:05:25,750
- Tạm biệt.
- Chào.
739
01:05:28,583 --> 01:05:29,416
Arni!
740
01:06:37,666 --> 01:06:40,208
- Lần sau đến thăm chúng tôi nhé.
- Chào. Tạm biệt.
741
01:06:40,208 --> 01:06:42,083
- Anh bạn tốt.
- Cảm ơn.
742
01:06:42,708 --> 01:06:44,500
- Chào.
- Rất vui được gặp lại.
743
01:06:44,500 --> 01:06:45,958
- Cảm ơn.
- Hẹn gặp lại.
744
01:06:45,958 --> 01:06:47,750
- Tạm biệt.
- Chào.
745
01:06:49,416 --> 01:06:51,333
Cảm ơn vì... chuyến trượt tuyết.
746
01:06:52,833 --> 01:06:55,166
Hẹn gặp lại.
747
01:06:55,166 --> 01:06:56,708
Vâng, hẹn gặp lại.
748
01:06:59,416 --> 01:07:02,500
Và giờ, đến lúc...
749
01:07:03,000 --> 01:07:04,291
xem phim rồi!
750
01:07:46,083 --> 01:07:50,500
Xin lỗi đã làm phiền, nhưng tôi nhận được
cuộc gọi từ đội truyền thông.
751
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
Về một đoạn phim bị rò rỉ.
752
01:07:59,041 --> 01:08:01,708
Cung điện hoàng gia đã yêu cầu họp báo
753
01:08:01,708 --> 01:08:04,750
với công chúa. Ta phải đi ngay lập tức.
754
01:08:15,166 --> 01:08:16,125
Margrethe?
755
01:08:19,750 --> 01:08:20,583
Margrethe?
756
01:08:21,916 --> 01:08:22,875
Chuyện gì vậy?
757
01:08:32,416 --> 01:08:35,166
Không cần nói nguyên văn.
Dùng từ ngữ của mình.
758
01:08:35,791 --> 01:08:37,916
Quan trọng nhất là phải hạ mình.
759
01:08:39,750 --> 01:08:42,958
Tôi biết là khó,
nhưng cứ cố gắng giữ bình tĩnh.
760
01:08:44,000 --> 01:08:45,750
Nghĩ về chuyện gì đó tốt đẹp.
761
01:08:50,833 --> 01:08:51,875
Ví dụ như?
762
01:08:54,416 --> 01:09:00,750
Cún con, mèo con, gì cũng được.
763
01:09:00,750 --> 01:09:02,166
Bất cứ gì, thật đấy.
764
01:09:04,041 --> 01:09:06,291
- Ổn chứ, Margrethe?
- Chờ cháu chút.
765
01:09:57,250 --> 01:09:58,166
Chào con yêu.
766
01:10:06,291 --> 01:10:07,250
Con lo lắng à?
767
01:10:08,208 --> 01:10:09,041
Cực kỳ ạ.
768
01:10:09,750 --> 01:10:11,000
Bố rất hiểu.
769
01:10:12,625 --> 01:10:16,208
Có lẽ cảm giác như
thế giới sắp sụp đổ, nhưng...
770
01:10:17,583 --> 01:10:19,000
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
771
01:10:20,416 --> 01:10:21,333
Bố tự tin.
772
01:10:22,458 --> 01:10:25,083
Đội báo chí của ta biết họ đang làm gì.
773
01:10:26,250 --> 01:10:27,375
Đó là điều...
774
01:10:30,000 --> 01:10:31,208
...bố tự nhủ à?
775
01:10:32,166 --> 01:10:34,208
Khi bố ở bên cô bồ nhí?
776
01:10:36,666 --> 01:10:39,458
Rằng đội công tác truyền thông
sẽ lo liệu hết?
777
01:10:42,833 --> 01:10:43,750
Cô bồ nhí?
778
01:10:44,708 --> 01:10:49,750
Con không ngu, bố à.
Con biết bố đang làm gì.
779
01:10:50,333 --> 01:10:51,916
Bố không có cô bồ nhí.
780
01:10:52,875 --> 01:10:53,708
Được rồi.
781
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
Bố có tình nhân.
782
01:10:57,708 --> 01:10:58,541
Đàn ông.
783
01:11:00,875 --> 01:11:02,666
Tức là, bố có tình nhân.
784
01:11:02,666 --> 01:11:03,666
Bạn trai.
785
01:11:08,333 --> 01:11:09,458
Chú ấy tên Martin.
786
01:11:11,791 --> 01:11:14,125
Lý do mà gần đây bố hay đi vắng,
787
01:11:14,125 --> 01:11:15,833
là do chú ấy sắp qua đời.
788
01:11:16,958 --> 01:11:17,791
Bệnh ung thư.
789
01:11:26,833 --> 01:11:27,666
Mẹ có biết...
790
01:11:32,625 --> 01:11:33,458
Có.
791
01:11:34,875 --> 01:11:36,125
Đó là lý do...
792
01:11:39,333 --> 01:11:42,500
Đó là lý do bố mẹ lúc nào cũng hỗn loạn à?
793
01:11:42,500 --> 01:11:44,541
Hai người hoàn toàn...
794
01:11:47,875 --> 01:11:52,291
- Vì thực ra bố đồng tính và...
- Margrethe.
795
01:11:52,291 --> 01:11:56,333
Thế nên con mới hỗn loạn thế này sao?
796
01:11:56,333 --> 01:11:58,958
Vì bố mẹ đã nói dối con?
Bố mẹ nói dối con!
797
01:11:58,958 --> 01:12:02,708
- Không, bố mẹ không nói dối con.
- Bố mẹ đã nói dối con!
798
01:12:02,708 --> 01:12:04,375
Cả cuộc đời con!
799
01:12:04,375 --> 01:12:08,208
Nghe này, bố mẹ yêu thương nhau rất nhiều.
800
01:12:09,875 --> 01:12:12,416
Bố mẹ đang cố giúp con mà, Margrethe.
801
01:12:17,416 --> 01:12:18,833
Phải, hoặc là...
802
01:12:20,041 --> 01:12:23,250
Bệnh viện. Lúc con nhập viện. Việc đó...
803
01:12:25,125 --> 01:12:26,500
Đã giúp ích rất nhiều.
804
01:12:29,875 --> 01:12:33,541
Lẽ ra ta đã có thể
xử lý tốt hơn nhiều, nhưng...
805
01:12:34,666 --> 01:12:36,833
Con phải hiểu áp lực ta gánh chịu.
806
01:12:39,583 --> 01:12:42,375
Chúng ta không như người bình thường.
807
01:12:45,375 --> 01:12:47,125
Không thể sống như bao người.
808
01:12:49,541 --> 01:12:50,791
Con làm được mà.
809
01:12:52,000 --> 01:12:53,041
Con yêu.
810
01:12:58,291 --> 01:12:59,875
Con mạnh mẽ nhất nhà.
811
01:13:18,541 --> 01:13:19,375
Không sao đâu.
812
01:13:23,458 --> 01:13:26,458
- Nhưng con phải...
- Bố sẽ đi cùng con.
813
01:13:34,625 --> 01:13:37,041
- Cô thấy ổn rồi chứ?
- Ổn rồi.
814
01:13:38,291 --> 01:13:42,500
Hít thở sâu và làm như lúc
chúng ta tập trước đó.
815
01:13:45,500 --> 01:13:47,000
- Công chúa!
- Cô sao rồi?
816
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
Công chúa dùng ma túy sao?
817
01:13:50,166 --> 01:13:52,750
Công chúa sẽ xin lỗi người dân Na Uy chứ?
818
01:13:54,708 --> 01:13:58,416
Nội dung đoạn phim có liên quan gì
đến việc nhập viện không?
819
01:13:58,416 --> 01:14:02,750
Chờ một chút, công chúa sẽ sớm
trả lời câu hỏi của mọi người.
820
01:14:16,708 --> 01:14:21,583
Trước tiên, phải nói rằng
tôi vô cùng xin lỗi vì tất cả mọi chuyện.
821
01:14:24,833 --> 01:14:26,208
Tôi xin lỗi
822
01:14:27,666 --> 01:14:30,625
người dân Na Uy
và những người thân yêu của tôi.
823
01:14:31,291 --> 01:14:35,333
Và tôi hứa rằng những chuyện tương tự
sẽ không bao giờ tái diễn...
824
01:14:42,750 --> 01:14:45,041
Chỉ là tôi...
825
01:14:49,041 --> 01:14:52,583
Chỉ là tôi cảm thấy căng thẳng...
826
01:14:52,583 --> 01:14:54,416
Không phải căng thẳng, mà là...
827
01:14:56,083 --> 01:14:57,291
Sợ hãi.
828
01:14:58,208 --> 01:15:00,000
Lúc nào tôi cũng sợ sệt.
829
01:15:00,000 --> 01:15:01,500
Về tất cả mọi thứ.
830
01:15:08,250 --> 01:15:09,583
Tôi quá đỗi cô đơn.
831
01:15:15,000 --> 01:15:16,708
Và vấn đề về ma túy
832
01:15:17,625 --> 01:15:18,958
và rượu...
833
01:15:23,625 --> 01:15:25,791
Cho tôi cảm giác mình như bao người.
834
01:15:31,416 --> 01:15:32,458
Tôi ước mình
835
01:15:34,000 --> 01:15:38,333
ngầu hơn hoặc tốt hơn
hoặc giỏi giang hơn, nhưng...
836
01:15:41,166 --> 01:15:42,125
...không được.
837
01:15:43,250 --> 01:15:44,958
Tôi đã cố gắng, nhưng...
838
01:15:45,666 --> 01:15:46,833
tôi là vậy đấy.
839
01:15:51,125 --> 01:15:52,833
Tôi là Margrethe.
840
01:15:57,375 --> 01:15:58,708
Đó là...
841
01:16:00,708 --> 01:16:02,625
...tất cả những gì tôi có thể nói.
842
01:16:04,833 --> 01:16:05,791
Xin cảm ơn.
843
01:16:05,791 --> 01:16:09,791
- Công chúa?
- Công chúa có nghiện thuốc không?
844
01:16:11,333 --> 01:16:14,791
Như chúng tôi đã nói,
845
01:16:14,791 --> 01:16:18,125
thời gian này công chúa
gặp rất nhiều khó khăn.
846
01:17:14,458 --> 01:17:16,083
- Kìa! Xin chào!
- Chào!
847
01:17:18,500 --> 01:17:19,875
Cảm giác thế nào?
848
01:17:21,208 --> 01:17:22,500
Đáng sợ, nhưng ổn.
849
01:17:23,166 --> 01:17:25,458
- Ngầu lắm luôn.
- Cảm ơn nhé.
850
01:17:27,375 --> 01:17:28,916
- Tự hào về cậu.
- Cảm ơn.
851
01:17:31,333 --> 01:17:32,208
Nghe máy đi.
852
01:17:35,583 --> 01:17:36,833
- Cậu thật là...
- A lô?
853
01:17:42,833 --> 01:17:45,625
Phải, đúng là tôi có dùng
nghệ danh DJ Arni.
854
01:17:45,625 --> 01:17:48,666
Hơi đáng sợ.
Hình như cô bên truyền thông ghét tớ.
855
01:17:48,666 --> 01:17:49,791
Cậu nghĩ vậy à?
856
01:17:49,791 --> 01:17:51,583
- Cậu được phản hồi tốt.
- Ừ.
857
01:17:51,583 --> 01:17:52,500
Phải.
858
01:17:53,041 --> 01:17:53,875
Chuyện gì thế?
859
01:17:54,666 --> 01:17:55,500
Sao vậy?
860
01:17:56,791 --> 01:17:59,041
Tớ được mời diễn mở màn cho TÖS.
861
01:17:59,041 --> 01:18:00,416
- Hả?
- Thật à?
862
01:18:00,416 --> 01:18:01,458
Cậu đùa à?
863
01:18:01,458 --> 01:18:03,708
- Không. Thật đấy!
- Nghiêm túc à?
864
01:18:05,458 --> 01:18:07,750
- Arni!
- Chúa ơi.
865
01:18:08,250 --> 01:18:09,958
- Ngầu quá trời.
- Chúc mừng!
866
01:18:12,291 --> 01:18:13,250
Bọn tớ đi cùng nhé?
867
01:18:13,250 --> 01:18:15,416
Tất nhiên, tớ có thẻ vào cánh gà.
868
01:18:16,791 --> 01:18:17,875
Sẽ tuyệt lắm đây.
869
01:18:32,208 --> 01:18:33,041
Này.
870
01:18:34,666 --> 01:18:35,625
Chào.
871
01:18:35,625 --> 01:18:38,000
- Chỉ muốn nói...
- Chuyện Arni ngầu nhỉ?
872
01:18:40,125 --> 01:18:41,250
Xin lỗi, cậu định...
873
01:18:43,166 --> 01:18:44,208
cậu định nói gì?
874
01:18:46,875 --> 01:18:48,750
Tớ xin lỗi chuyện ở Hemsedal.
875
01:18:49,250 --> 01:18:50,791
Đừng lo. Không sao đâu.
876
01:18:50,791 --> 01:18:52,041
Có sao đấy.
877
01:18:54,291 --> 01:18:55,708
Thật sự là...
878
01:19:00,208 --> 01:19:01,416
Cậu không ngốc.
879
01:19:03,666 --> 01:19:07,291
Chắc thế, nhưng tớ cũng không phải
đứa giỏi giang gì.
880
01:19:11,583 --> 01:19:12,875
Lý do mà tớ...
881
01:19:15,625 --> 01:19:18,000
...làm thế và cố ra vẻ trịch thượng là do...
882
01:19:22,041 --> 01:19:24,000
- Cậu hơn tớ rất nhiều.
- Không!
883
01:19:24,000 --> 01:19:26,333
- Có đấy.
- Không đâu.
884
01:19:26,333 --> 01:19:27,916
- Có đấy.
- Không mà.
885
01:19:27,916 --> 01:19:30,666
Cậu là một người bạn tốt. Cậu kiên nhẫn.
886
01:19:31,791 --> 01:19:33,708
Ai cũng quý mến. Cậu tốt bụng.
887
01:19:34,500 --> 01:19:37,500
Cậu sáng tạo và chu đáo. Cậu giống như...
888
01:19:39,541 --> 01:19:41,916
...tất cả những gì tớ ước cho bản thân.
889
01:19:44,958 --> 01:19:45,916
Tha thứ cho tớ nhé?
890
01:19:48,333 --> 01:19:49,416
Tất nhiên rồi.
891
01:19:49,416 --> 01:19:50,833
- Thật lòng chứ?
- Ừ.
892
01:20:00,416 --> 01:20:02,208
- Toán...
- Toán...
893
01:20:06,291 --> 01:20:07,166
Bỏ tiết không?
894
01:20:08,416 --> 01:20:09,416
Hả?
895
01:20:11,500 --> 01:20:13,625
Mấy nay tớ là tấm gương xấu xí nhất,
896
01:20:13,625 --> 01:20:15,625
và dù gì cậu cũng sẽ trượt môn.
897
01:20:16,500 --> 01:20:17,916
Ý hay đấy.
898
01:20:30,583 --> 01:20:33,708
- Nhân tiện, biết tin chưa?
- Chưa, tin gì thế?
899
01:20:33,708 --> 01:20:35,000
Fanny có bạn gái.
900
01:20:36,500 --> 01:20:37,333
Chà.
901
01:20:39,000 --> 01:20:40,125
Học năm cuối cấp ba.
902
01:20:46,916 --> 01:20:48,875
Tưởng Arni và Fanny là một đôi.
903
01:20:49,875 --> 01:20:50,875
Ồ. Không.
904
01:20:51,833 --> 01:20:52,666
Không ư?
905
01:20:53,625 --> 01:20:56,166
Không. Hoặc ít nhất là giờ chia tay rồi.
906
01:20:59,500 --> 01:21:00,333
Tớ hiểu rồi.
907
01:21:01,166 --> 01:21:03,666
Tớ nghĩ cũng chỉ là tình một đêm...
908
01:21:17,125 --> 01:21:19,166
Tớ cũng muốn xin lỗi.
909
01:21:19,916 --> 01:21:20,916
Vì chuyện gì?
910
01:21:21,583 --> 01:21:22,958
Vì cứ cằn nhằn cậu thế.
911
01:21:23,625 --> 01:21:25,708
Không. Thôi đi.
912
01:21:26,708 --> 01:21:28,083
Không sao. Tớ tha thứ.
913
01:21:29,333 --> 01:21:30,166
Cảm ơn.
914
01:21:31,833 --> 01:21:32,666
Chỉ là tớ...
915
01:21:35,625 --> 01:21:38,000
Tớ biết gần đây cậu gặp khó khăn.
916
01:21:39,541 --> 01:21:44,166
Tớ cứ nghĩ sẽ hữu ích
nếu cậu có người yêu hay gì đó.
917
01:21:45,208 --> 01:21:49,708
Nhưng nói ra khỏi miệng
mới thấy ngu ngốc thế nào.
918
01:21:49,708 --> 01:21:50,625
Thôi đi.
919
01:21:53,958 --> 01:21:54,791
Nhưng...
920
01:21:56,333 --> 01:21:59,208
Đâu phải luôn dễ dàng khi lúc nào
cũng giữ kín trong lòng.
921
01:23:28,958 --> 01:23:29,791
Chào bố.
922
01:23:30,375 --> 01:23:31,208
Chào con.
923
01:23:33,250 --> 01:23:34,875
Biết bố thất vọng vì con,
924
01:23:36,791 --> 01:23:37,875
nhưng con phải làm thế.
925
01:23:40,125 --> 01:23:41,750
Bố không thất vọng về con.
926
01:23:43,166 --> 01:23:44,000
Không ạ?
927
01:23:46,833 --> 01:23:47,666
Không...
928
01:23:50,916 --> 01:23:52,166
Vậy là do chuyện gì?
929
01:23:54,208 --> 01:23:55,208
Là Martin.
930
01:23:57,291 --> 01:23:58,125
Chú ấy...
931
01:24:04,208 --> 01:24:05,166
Chú mất rồi ạ?
932
01:24:28,458 --> 01:24:29,375
Bố này...
933
01:24:33,000 --> 01:24:35,250
Tối mai sẽ có lễ tang.
934
01:24:38,916 --> 01:24:39,750
Bố phải tới.
935
01:24:42,041 --> 01:24:42,875
Bố không thể.
936
01:24:45,083 --> 01:24:45,916
Bố có thể.
937
01:24:47,791 --> 01:24:50,708
Giờ đến lượt bố dũng cảm, được chứ?
938
01:24:54,500 --> 01:24:55,916
Không dễ thế đâu.
939
01:24:55,916 --> 01:24:57,333
Thực ra là có đấy.
940
01:25:02,333 --> 01:25:03,333
Lại đây.
941
01:25:09,166 --> 01:25:10,000
Bố xin lỗi.
942
01:25:12,250 --> 01:25:13,291
Tại sao?
943
01:25:15,500 --> 01:25:17,375
Vì bố mẹ thật tệ hại.
944
01:25:22,083 --> 01:25:24,083
- Đâu có.
- Có đấy.
945
01:25:26,166 --> 01:25:28,166
Được rồi, có lẽ là đôi lúc hơi tệ.
946
01:25:29,083 --> 01:25:30,625
Không phải mọi lúc, đôi khi thôi.
947
01:25:36,416 --> 01:25:37,458
Nhưng con ổn.
948
01:25:42,000 --> 01:25:43,208
Con kiểm soát được.
949
01:25:48,083 --> 01:25:48,916
Con chắc chứ?
950
01:25:52,000 --> 01:25:52,833
Khá chắc.
951
01:26:09,791 --> 01:26:11,708
- Con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
952
01:26:41,583 --> 01:26:44,375
Không, cảm ơn.
Hôm nay tớ uống đồ ít cồn hơn.
953
01:26:45,916 --> 01:26:48,125
- Thôi nào, Lena!
- Đây.
954
01:26:51,041 --> 01:26:52,625
À. Cảm ơn.
955
01:26:54,750 --> 01:26:57,166
Ai kiếm chỗ cho ta
trên chuyến buýt tiệc tùng đó?
956
01:26:57,166 --> 01:26:58,875
Margrethe đấy.
957
01:26:58,875 --> 01:27:01,125
- Thật à?
- Phải.
958
01:27:01,125 --> 01:27:03,000
Margrethe có người quen mà.
959
01:27:03,791 --> 01:27:06,416
Ừ, tớ không có ý đó. Chỉ là...
960
01:27:06,416 --> 01:27:09,416
- Cậu không phải kiểu người...
- Kiểu người...
961
01:27:10,458 --> 01:27:11,291
Kiểu người...
962
01:27:12,750 --> 01:27:15,791
Không biết nữa, bung xoã hay gì đó.
963
01:27:16,541 --> 01:27:20,833
Cứ tưởng cậu nghĩ tiệc tốt nghiệp
964
01:27:20,833 --> 01:27:22,041
hơi nhạt nhẽo.
965
01:27:22,916 --> 01:27:26,458
Không hẳn là kiểu tiệc tùng
mà ta sẽ cầm ly.
966
01:27:26,458 --> 01:27:27,875
Càng tốt.
967
01:27:27,875 --> 01:27:32,125
Ở đây chẳng ai biết
uống rượu bằng ly, nên...
968
01:27:34,083 --> 01:27:35,708
Tớ có thứ này cho cậu.
969
01:27:40,916 --> 01:27:43,208
{\an8}NỮ HOÀNG
970
01:27:43,208 --> 01:27:47,125
Rồi đó. Vừa khít và hoàn toàn xứng đáng.
971
01:27:52,958 --> 01:27:54,750
Vậy là chỉ còn một thử thách.
972
01:28:00,458 --> 01:28:02,125
Kiểm soát em trai hộ tớ.
973
01:28:09,166 --> 01:28:10,750
Ngoài ra, ta ổn cả rồi.
974
01:28:12,958 --> 01:28:13,791
Cảm ơn cậu.
975
01:28:15,541 --> 01:28:18,375
Mọi người. Đứng dậy nhảy đi.
Thôi nào. Lại đây!
976
01:28:22,083 --> 01:28:24,000
- Cạn ly! Cạn ly!
- Cạn ly!
977
01:28:37,458 --> 01:28:38,291
A lô?
978
01:28:38,291 --> 01:28:43,708
A lô, Arni! Sao thế? Cậu ổn chứ?
Tổng duyệt ổn chứ? Tớ không rõ lắm.
979
01:28:44,541 --> 01:28:46,500
Rốt cuộc thì tớ không diễn được.
980
01:28:46,500 --> 01:28:49,416
Xin lỗi, tớ rút.
Tớ không thuộc về sân khấu đó.
981
01:28:49,416 --> 01:28:52,916
Đừng, bĩnh tĩnh. Sẽ rất tuyệt mà.
982
01:28:53,958 --> 01:28:55,375
Nhưng nếu không thì sao?
983
01:28:56,708 --> 01:28:57,958
Thì mặc xác nó đi.
984
01:29:02,000 --> 01:29:05,583
Không, nhưng tớ không đủ giỏi.
Tớ sẽ làm hỏng việc.
985
01:29:05,583 --> 01:29:08,000
Không, cậu rất giỏi. Cậu tuyệt vời lắm.
986
01:29:08,000 --> 01:29:11,500
Cậu rất tuyệt vời, Arni.
Họ sẽ thích cậu lắm.
987
01:29:11,500 --> 01:29:14,458
Xin lỗi, tớ không thể.
Bảo nhóm là không cần đến.
988
01:29:14,458 --> 01:29:15,375
Không.
989
01:29:16,833 --> 01:29:17,666
Arni?
990
01:29:59,916 --> 01:30:00,750
Xin chào?
991
01:30:00,750 --> 01:30:06,083
Tôi đang tìm bạn. Cậu ấy sắp diễn.
Thật ra là diễn mở màn cho anh.
992
01:30:07,916 --> 01:30:10,666
-DJ... Phải!
-DJ Arni. Phải.
993
01:30:10,666 --> 01:30:12,458
- Thấy đâu không?
- Cậu bạn đáng yêu.
994
01:30:12,458 --> 01:30:14,083
Mà thấy cậu ấy đâu không?
995
01:30:17,250 --> 01:30:18,791
Tôi gặp cô ở đâu rồi à?
996
01:30:19,333 --> 01:30:20,500
Cũng có thể.
997
01:30:20,500 --> 01:30:21,416
Chúng ta đã...
998
01:30:24,916 --> 01:30:27,333
- Ồ, ta đã... Không đâu.
- Cô chắc chứ?
999
01:30:27,333 --> 01:30:28,250
Margrethe?
1000
01:30:31,083 --> 01:30:32,500
Cậu làm gì ở đây vậy?
1001
01:30:33,250 --> 01:30:35,583
Tớ tới để cứu cậu, một lần này thôi.
1002
01:30:36,875 --> 01:30:38,125
Cậu không thể rút.
1003
01:30:40,041 --> 01:30:41,458
Chỉ là buổi diễn thôi.
1004
01:30:41,458 --> 01:30:43,041
Ừ, chỉ là buổi diễn.
1005
01:30:43,625 --> 01:30:46,708
và cậu được phép rút lui nếu muốn, nhưng...
1006
01:30:49,333 --> 01:30:51,583
nếu chỉ vì cậu không đủ can đảm hay...
1007
01:30:54,000 --> 01:30:55,666
Trình cậu hơn thế nhiều...
1008
01:30:59,791 --> 01:31:01,208
Nhưng đây là diễn thật.
1009
01:31:01,916 --> 01:31:05,583
Tớ chỉ làm nhạc cho vui.
Không thể diễn cùng sân khấu với TÖS.
1010
01:31:06,541 --> 01:31:10,333
Không à? Và không ngờ.
Mọi người nghĩ tôi biết trượt tuyết...
1011
01:31:14,125 --> 01:31:15,666
Tớ nghĩ cậu sẽ đè bẹp họ.
1012
01:31:17,625 --> 01:31:19,916
Và cậu còn quyến rũ gấp trăm lần
1013
01:31:21,166 --> 01:31:22,833
anh chàng TÖS đó.
1014
01:31:24,166 --> 01:31:25,166
Cậu nói thật chứ?
1015
01:31:26,833 --> 01:31:27,750
Ừ.
1016
01:31:30,916 --> 01:31:31,750
Được rồi.
1017
01:31:32,958 --> 01:31:34,208
Tớ sẽ đi cùng cậu.
1018
01:31:39,000 --> 01:31:41,458
Nghệ sĩ chính chuẩn bị diễn rồi.
1019
01:31:41,458 --> 01:31:44,291
TÖS đã sẵn sàng đem đến
bữa tiệc cuồng nhiệt.
1020
01:31:44,291 --> 01:31:48,083
Nhưng trước hết, một nghệ sĩ trẻ
nổi tiếng và đầy tiềm năng.
1021
01:31:48,083 --> 01:31:51,541
Cùng chào đón DJ Arni!
1022
01:31:58,875 --> 01:32:03,791
Arni!
1023
01:32:20,791 --> 01:32:23,208
Chào cả nhà! Mọi người thấy thế nào?
1024
01:32:26,791 --> 01:32:30,791
Hey, hey! Xin lỗi. Tôi...
1025
01:32:33,583 --> 01:32:36,916
Vài vấn đề kỹ thuật thôi,
nhưng nhạc sẽ trở lại ngay.
1026
01:32:48,500 --> 01:32:53,666
Xin lỗi, tôi tệ hại
Dẫu biết vậy, tôi chẳng quan tâm
1027
01:32:53,666 --> 01:32:59,250
Sao vậy? Nhấc điện thoại lên
Đời đang gọi nhưng tôi cúp máy
1028
01:32:59,250 --> 01:33:04,333
Tôi tiệc tùng, khiến đám đông nhảy nhót
Trong chiếc quần jeans, tôi điên loạn
1029
01:33:04,333 --> 01:33:08,625
Tôi là ngôi sao nhạc rock
Tôi tệ hại thế đấy!
1030
01:33:10,458 --> 01:33:12,958
Họ đã gọi tôi
Hai, ba, bốn lần
1031
01:33:12,958 --> 01:33:16,000
Tôi đau đớn, vết thương này cần băng bó
1032
01:33:16,000 --> 01:33:19,625
Họ nói tôi cần tìm
Thứ gì khác làm đi
1033
01:33:19,625 --> 01:33:21,708
Nhưng đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi
1034
01:33:25,250 --> 01:33:27,666
Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ
1035
01:33:30,958 --> 01:33:32,625
Không, đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi
1036
01:33:36,625 --> 01:33:38,958
Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ
1037
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
Đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi
1038
01:37:00,458 --> 01:37:04,125
Biên dịch: Ha Vu