1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,666 ‎ROYALTEEN ‎CÔNG CHÚA MARGRETHE 4 00:00:59,541 --> 00:01:00,375 ‎Ingrid? 5 00:01:01,208 --> 00:01:03,041 ‎Mọi người phải ở đây đợi. 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,250 ‎- Tôi cầm túi cậu ấy. ‎- Có phòng chờ. 7 00:01:10,583 --> 00:01:11,916 ‎Sẽ đến phòng mổ số ba. 8 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 ‎- Công chúa thế nào rồi? ‎- Rất ổn. 9 00:01:25,250 --> 00:01:26,666 ‎Có kết quả xét nghiệm chưa? 10 00:01:28,416 --> 00:01:33,541 ‎Rồi. Ngoài rượu, chúng tôi còn thấy có ‎benzodiazepine ‎và ‎cocain‎, 11 00:01:34,750 --> 00:01:36,791 ‎mà không có dấu hiệu ‎tổn thương nội tạng nên... 12 00:01:36,791 --> 00:01:39,166 ‎- ‎Cocain‎? ‎- Phải, và ‎benzodiazepine‎. 13 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 ‎Có thể tìm thấy trong thuốc an thần, 14 00:01:43,291 --> 00:01:44,958 ‎như thuốc Sobril. 15 00:01:46,750 --> 00:01:50,833 ‎Chúng tôi khuyên nhà vua nên để công chúa ‎được giám sát tâm thần. 16 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 ‎Không, cảm ơn. 17 00:01:53,916 --> 00:01:55,500 ‎Không cần thiết đâu. 18 00:01:55,500 --> 00:01:57,083 ‎Ta có thể bàn thêm sau. 19 00:02:08,916 --> 00:02:10,333 ‎Con nghĩ gì vậy? 20 00:02:12,375 --> 00:02:13,375 ‎Con không biết. 21 00:02:15,875 --> 00:02:18,416 ‎Có biết việc này ‎sẽ gây ra hậu quả gì không? 22 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 ‎Nếu tin bị lộ ra. 23 00:02:24,166 --> 00:02:25,333 ‎Không chỉ với con. 24 00:02:26,416 --> 00:02:28,375 ‎Với tất cả. Cả hoàng tộc. 25 00:02:35,458 --> 00:02:36,708 ‎Đừng bao giờ tái phạm. 26 00:02:41,583 --> 00:02:42,583 ‎Con hiểu chưa? 27 00:02:47,583 --> 00:02:49,041 ‎- Hiểu chưa? ‎- Rồi ạ. 28 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 ‎Tốt. 29 00:03:24,500 --> 00:03:26,291 ‎Tuyệt, trở lại trường học. 30 00:03:27,541 --> 00:03:28,375 ‎Margrethe. 31 00:03:30,000 --> 00:03:33,666 ‎Margrethe... Cố gắng đừng căng thẳng. ‎Chắc mọi người quên rồi. 32 00:03:33,666 --> 00:03:36,083 ‎Kalle. Thôi đi. Không cần em khích lệ. 33 00:03:36,083 --> 00:03:38,875 ‎- Không sao đâu. ‎- Ừ. Sao cũng được. Xin lỗi. 34 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 ‎- Vậy là chị không căng thẳng? ‎- Thực sự là không. 35 00:03:47,083 --> 00:03:48,250 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 36 00:03:54,625 --> 00:03:56,250 ‎- Chào cậu. ‎- Chào cậu. 37 00:03:56,833 --> 00:03:58,750 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ổn. 38 00:04:00,208 --> 00:04:02,500 ‎Có kết quả xét nghiệm hay... 39 00:04:04,333 --> 00:04:05,666 ‎Hay họ phát hiện ra... 40 00:04:08,583 --> 00:04:10,625 ‎Xin lỗi. Tớ sẽ không tọc mạch. 41 00:04:10,625 --> 00:04:11,541 ‎Tốt. 42 00:04:16,708 --> 00:04:20,083 {\an8}‎MARGRETHE BỊ ĐƯA LÊN XE CẤP CỨU!!! 43 00:04:20,083 --> 00:04:22,333 {\an8}‎CÓ AI BIẾT TẠI SAO KHÔNG? 44 00:04:22,333 --> 00:04:23,875 {\an8}‎NGHE NÓI BỊ HOẢNG LOẠN... 45 00:04:23,875 --> 00:04:25,666 {\an8}‎SAY RƯỢU, PHẢI ĐI RỬA DẠ DÀY. 46 00:04:25,666 --> 00:04:27,791 {\an8}‎NGUỒN TIN XÁC THỰC NÓI BỊ MẤT NƯỚC. 47 00:04:27,791 --> 00:04:30,250 {\an8}‎MẤT NƯỚC? GÌ VẬY TRỜI? UỐNG NHƯ QUỶ! 48 00:04:30,250 --> 00:04:32,500 {\an8}‎CÔ GÁI HOÀN HẢO GẶP RẮC RỐI... 49 00:04:32,500 --> 00:04:34,250 {\an8}‎HOÀNG TỘC NÀY HỖN LOẠN QUÁ 50 00:04:34,250 --> 00:04:35,875 {\an8}‎TẤM GƯƠNG SÁNG ĐẤY NHỈ? 51 00:04:35,875 --> 00:04:37,458 {\an8}‎TIẾC QUÁ NÓ CHƯA CHẾT!!! 52 00:04:37,458 --> 00:04:39,291 {\an8}‎BỚT ĐI! TÔI THẤY TỘI CẬU ẤY!! 53 00:04:39,916 --> 00:04:42,041 ‎Margrethe! Chào! 54 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 ‎- Chào. ‎- Ôi... Cuối cùng cậu đã đến. 55 00:04:51,916 --> 00:04:53,750 ‎- Chào. ‎- Chào! 56 00:04:55,125 --> 00:04:55,958 ‎Gặp cậu vui quá. 57 00:04:57,291 --> 00:04:58,125 ‎Tôi cũng vậy. 58 00:04:58,125 --> 00:05:00,416 ‎Cậu đã say. Tôi cũng khá say. 59 00:05:01,833 --> 00:05:04,500 ‎Chạy trốn trong ánh đèn ‎chớp nháy hỗn loạn... 60 00:05:04,500 --> 00:05:05,708 ‎Mà tôi phải đi rồi... 61 00:05:05,708 --> 00:05:07,625 ‎Ừ, tôi cũng thế... 62 00:05:07,625 --> 00:05:09,208 ‎Nói chuyện sau nhé. 63 00:05:12,958 --> 00:05:14,666 ‎- Cậu ta muốn gì? ‎- Có gì đâu. 64 00:05:34,625 --> 00:05:39,166 ‎Chào. Chắc cậu chán ngấy ‎việc mọi người hỏi thăm mình rồi. 65 00:05:40,416 --> 00:05:41,333 ‎Nhưng... 66 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 ‎Cậu sao rồi? 67 00:05:44,916 --> 00:05:45,750 ‎Đồ dở hơi. 68 00:05:48,416 --> 00:05:50,041 ‎Tớ cứ tưởng cậu sẽ chết. 69 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 ‎Này... 70 00:05:55,666 --> 00:05:58,000 ‎Đừng có khóc chứ. Đàn ông lên. 71 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‎Cậu đàn ông đi. 72 00:06:16,750 --> 00:06:18,333 ‎- À... Này? ‎- Sao? 73 00:06:21,791 --> 00:06:24,708 ‎Chỉ tự hỏi liệu cậu có thể kể ‎chuyện gì đã xảy ra... 74 00:06:26,333 --> 00:06:27,500 ‎Tớ... 75 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 ‎Tớ không nhớ. 76 00:06:40,041 --> 00:06:42,375 ‎Không có gì xảy ra cả. Nhưng. Hoặc... 77 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 ‎Ừ. Không có gì cả. Không sao đâu. 78 00:06:45,666 --> 00:06:48,125 ‎- Cậu chắc chứ? ‎- Ừ. Chắc chắn. 79 00:06:51,208 --> 00:06:52,041 ‎Được rồi. 80 00:07:01,750 --> 00:07:02,708 ‎Alexander? 81 00:07:03,416 --> 00:07:06,708 ‎Hoàng tử Đan Mạch Alexander à? 82 00:07:06,708 --> 00:07:08,916 ‎- Alexander đó à? ‎- Ừ. 83 00:07:08,916 --> 00:07:10,291 ‎Anh ấy thích cậu à? 84 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 ‎Không phải thích. ‎Anh ấy chỉ thân thiện thôi. 85 00:07:14,833 --> 00:07:17,416 ‎- Ừ! Tớ cũng nghĩ vậy! ‎- Thế à? 86 00:07:17,916 --> 00:07:20,458 ‎- Nháy mắt và trái tim đỏ? ‎- Ừ... 87 00:07:21,125 --> 00:07:23,250 ‎"Thật tốt nếu sớm gặp lại em". 88 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 ‎Chưa nghe ai nói ‎tiếng Đan Mạch tệ đến thế. 89 00:07:26,541 --> 00:07:28,750 ‎Ừ, xin lỗi. Tớ kém tiếng Đan Mạch. 90 00:07:31,791 --> 00:07:34,583 ‎Trái tim đỏ nghĩa là thích rồi. ‎Nói vậy thôi. 91 00:07:46,708 --> 00:07:48,625 ‎...từng người, rồi sau đó... Phải. 92 00:07:48,625 --> 00:07:52,708 ‎Tớ thấy rất tuyệt. Họ hợp nhau. ‎Bổ sung cho nhau... 93 00:07:53,291 --> 00:07:55,416 ‎- Các cô gái! Sao rồi? ‎- Chào Jens! 94 00:07:55,416 --> 00:07:57,958 ‎- Chào Jens. ‎- Chào. Nay đi học vui chứ? 95 00:07:59,666 --> 00:08:01,666 ‎- Vui ạ. ‎- Margrethe có mối mới. 96 00:08:01,666 --> 00:08:03,333 ‎- Thôi đi. ‎- Tuyệt đấy. 97 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 ‎Không phải đâu. 98 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 ‎Cậu ấy đẹp trai không? ‎Hay là cô ấy? Người đó? 99 00:08:08,958 --> 00:08:11,833 ‎- Cậu ấy. ‎- Hoàng tử Đan Mạch Alexander. 100 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 ‎- Ái chà. ‎- Đúng vậy đó. 101 00:08:14,291 --> 00:08:16,958 ‎Ingrid nói quá đấy. Anh ấy nhắn tin thôi. 102 00:08:16,958 --> 00:08:20,000 ‎- Nhưng tin nhắn rất tử tế. ‎- Phải, rất tử tế. 103 00:08:21,166 --> 00:08:24,416 ‎Nhân tiện, xem ảnh mới trên bãi biển ‎của Alexander chưa? 104 00:08:27,708 --> 00:08:29,000 ‎Trông khá cân đối. 105 00:08:31,041 --> 00:08:34,041 ‎Chưa ạ, e là cháu không xem ‎ảnh do thợ săn ảnh chụp. 106 00:08:36,416 --> 00:08:39,000 ‎- Tớ sẽ... ‎- Ừ. 107 00:08:39,000 --> 00:08:40,083 ‎- Tớ ra ngay. ‎- Ừ. 108 00:08:45,708 --> 00:08:46,541 ‎Làm ơn... 109 00:08:49,500 --> 00:08:51,125 ‎Chói mắt mẹ. 110 00:09:00,500 --> 00:09:01,625 ‎Bốn giờ rồi mẹ. 111 00:09:10,750 --> 00:09:11,750 ‎Con đang nghĩ... 112 00:09:13,916 --> 00:09:15,291 ‎Mai bệnh viện mở cửa. 113 00:09:18,208 --> 00:09:19,041 ‎Con phải đi không? 114 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‎Margrethe... 115 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 ‎Con biết. 116 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 ‎Con không đi thì kì lắm. 117 00:09:29,000 --> 00:09:30,250 ‎Không phải bàn nữa. 118 00:09:30,958 --> 00:09:32,833 ‎Ta đã quyết định từ lâu rồi. 119 00:09:33,500 --> 00:09:35,125 ‎Con chỉ phải làm theo thôi. 120 00:09:36,416 --> 00:09:38,083 ‎Con mạnh mẽ nhất nhà. 121 00:09:46,000 --> 00:09:46,916 ‎Margrethe? 122 00:09:48,583 --> 00:09:49,416 ‎Dạ? 123 00:09:51,125 --> 00:09:52,833 ‎Đi ra nhớ đóng cửa phòng. 124 00:09:59,041 --> 00:10:02,541 ‎THUỐC GIẢM ĐAU PARALGIN 400 MG ‎THUỐC AN THẦN SOBRIL 10 MG 125 00:10:24,625 --> 00:10:27,916 ‎Nói là: "Tìm số A", ‎nhưng "A" có phải số quái đâu. 126 00:10:27,916 --> 00:10:29,041 ‎Đó là chữ cái. 127 00:10:40,333 --> 00:10:41,833 ‎Bác ấy sao rồi? 128 00:10:43,375 --> 00:10:45,041 ‎Như thường lệ. 129 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 ‎Này... 130 00:11:05,583 --> 00:11:06,791 ‎Sẽ ổn thôi. 131 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 ‎Mà nếu không thì sao? 132 00:11:18,041 --> 00:11:19,416 ‎Thì sẽ rất tệ hại. 133 00:11:24,458 --> 00:11:25,375 ‎Sâu sắc đấy. 134 00:11:28,125 --> 00:11:29,916 ‎Cậu nên bắt đầu... 135 00:11:30,833 --> 00:11:32,708 ‎phát biểu truyền cảm hứng, 136 00:11:33,625 --> 00:11:36,791 ‎vì cậu truyền cảm hứng và đầy động lực. 137 00:11:38,333 --> 00:11:41,833 ‎Tớ cần gì đó dự phòng khi trượt môn toán 138 00:11:41,833 --> 00:11:43,291 ‎và trượt cấp ba, nên... 139 00:11:43,291 --> 00:11:46,500 ‎Thôi đi. Không trượt đâu. 140 00:11:47,416 --> 00:11:48,375 ‎Tớ hứa đấy. 141 00:11:48,375 --> 00:11:49,750 ‎Bài nào thế? 142 00:11:51,125 --> 00:11:52,416 ‎Bài bảy gì đó. 143 00:12:03,666 --> 00:12:07,541 ‎Công chúa cảm thấy sao khi trở lại ‎bệnh viện nơi cô đã nhập viện? 144 00:12:09,000 --> 00:12:12,875 ‎Tôi vô cùng biết ơn vì sự giúp đỡ ‎mình đã nhận được và... đúng vậy. 145 00:12:12,875 --> 00:12:16,333 ‎Tôi rất tôn trọng hệ thống y tế của Na Uy. 146 00:12:16,333 --> 00:12:17,875 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 147 00:12:17,875 --> 00:12:22,125 ‎Công chúa có thể nói chi tiết hơn ‎về lý do cô nhập viện không? 148 00:12:23,541 --> 00:12:26,541 ‎Hôm nay hoàng gia ‎không trả lời câu hỏi riêng tư. 149 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 ‎- Mời vào. ‎- Cảm ơn. 150 00:12:31,791 --> 00:12:35,333 ‎Đây là khoa mới của bệnh viện. ‎Chúng tôi sẽ mở rộng sau. 151 00:12:35,333 --> 00:12:36,291 ‎Phải. 152 00:12:52,458 --> 00:12:54,625 ‎...benzodiazepine và cocain... 153 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 ‎Đừng bao giờ tái phạm. 154 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 ‎Margrethe? 155 00:13:02,041 --> 00:13:02,875 ‎Margrethe? 156 00:13:04,250 --> 00:13:05,208 ‎Con ổn chứ? 157 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 ‎- Nhà vua? ‎- Tôi đây. 158 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 ‎Cảm ơn. 159 00:13:38,916 --> 00:13:39,791 ‎Thôi đi! 160 00:13:39,791 --> 00:13:41,250 ‎- Tuyệt. ‎- Thôi đi. 161 00:13:42,708 --> 00:13:44,875 ‎- Sẵn sàng cho bữa tiệc bất ngờ chưa? ‎- Rồi! 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,916 ‎Xem em mua gì này. 163 00:13:47,833 --> 00:13:48,916 ‎Được đấy! 164 00:13:48,916 --> 00:13:51,083 ‎Cậu ấy sẽ vui lắm. Một miếng nhé? 165 00:13:51,083 --> 00:13:52,541 ‎Để xem. Miếng kia đi. 166 00:13:53,708 --> 00:13:55,333 ‎- Ăn không? ‎- Không, cảm ơn. 167 00:13:55,333 --> 00:13:58,375 ‎- Lấy hai à? Có! ‎- Hai miếng. Lấy một miếng không? 168 00:14:32,083 --> 00:14:32,916 ‎Xin chào! 169 00:14:36,916 --> 00:14:38,291 ‎- Chào cưng. ‎- Chào. 170 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 ‎- Của cậu đây. ‎- Cảm ơn. 171 00:14:40,291 --> 00:14:41,833 ‎- Chào Lena! ‎- Cảm ơn. 172 00:14:47,791 --> 00:14:49,583 ‎Cậu phải cầm như thế này. 173 00:14:50,708 --> 00:14:51,541 ‎Bình tĩnh. 174 00:14:52,875 --> 00:14:56,125 ‎Nếu một ngày trở thành nữ hoàng, ‎cần nghĩ về việc đó. 175 00:15:00,458 --> 00:15:03,208 ‎Mọi người, cậu ấy đang đến. Vào vị trí. 176 00:15:08,958 --> 00:15:11,041 ‎Ngạc nhiên chưa! 177 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 ‎...sinh nhật cậu... 178 00:15:15,333 --> 00:15:19,250 ‎Chúc mừng sinh nhật, Tess thân mến 179 00:15:19,916 --> 00:15:24,041 ‎Chúc mừng sinh nhật 180 00:15:25,083 --> 00:15:32,083 ‎CÚT ĐI! 181 00:16:40,833 --> 00:16:43,708 ‎- Chưa gì đã nhảy xong rồi à? ‎- Ừ, tớ... 182 00:16:45,375 --> 00:16:46,833 ‎Chỉ là tớ sợ thôi. 183 00:16:46,833 --> 00:16:49,458 ‎Hoặc là... Phải. 184 00:16:51,291 --> 00:16:53,708 ‎Không. Tớ hiểu mà. Nhưng cậu ổn chứ? 185 00:16:56,041 --> 00:16:57,541 ‎- Ừ, tớ ổn. ‎- Tốt. 186 00:16:58,250 --> 00:16:59,291 ‎Cậu ổn chứ? 187 00:17:01,125 --> 00:17:03,041 ‎- Ừ, tớ rất ổn. ‎- Thế à? Tốt. 188 00:17:06,375 --> 00:17:07,291 ‎Vậy nên... Ừ. 189 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 ‎- Sao? ‎- Pháo giấy trên tóc. 190 00:17:13,625 --> 00:17:15,000 ‎- Pháo giấy. ‎- Ừ. 191 00:17:17,500 --> 00:17:20,208 ‎- Cậu có bị không? ‎- Ừ, cậu xem hộ tớ nhé? 192 00:17:20,958 --> 00:17:22,458 ‎Thực ra cũng có một sợi. 193 00:17:23,500 --> 00:17:24,666 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 194 00:17:26,916 --> 00:17:29,958 ‎Đầu như tổ quạ. 195 00:17:29,958 --> 00:17:32,166 ‎Đấy. Gọn gàng hơn nhiều rồi. 196 00:17:33,958 --> 00:17:34,833 ‎Hoàn hảo. 197 00:17:41,083 --> 00:17:43,041 ‎- Còn tớ? Hết chưa? ‎- Còn một sợi. 198 00:17:44,875 --> 00:17:45,708 ‎Phải! 199 00:17:56,833 --> 00:17:59,750 ‎- Xin lỗi. Tớ chỉ nghĩ... ‎- Không, tớ... 200 00:17:59,750 --> 00:18:02,541 ‎- Chắc tớ đã hiểu lầm. ‎- Này, DJ Arni! 201 00:18:02,541 --> 00:18:04,291 ‎Cậu phải mở bài đó lên chứ. 202 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 ‎Chưa xong mà. 203 00:18:08,041 --> 00:18:10,791 ‎Nhưng gần như xong rồi. Không quan trọng. 204 00:18:35,625 --> 00:18:38,416 ‎Rất vui được gặp. ‎Khoẻ chứ? Chà, trông được đấy. 205 00:18:38,416 --> 00:18:41,083 ‎- Chào! ‎- Các cậu, bọn tôi... Lát quay lại... 206 00:18:41,083 --> 00:18:43,083 ‎- Chào nhé! ‎- Chào. 207 00:18:49,000 --> 00:18:52,125 ‎- Cậu có thể đi catwalk. ‎- Để tôi catwalk cho cậu xem. 208 00:18:52,666 --> 00:18:54,541 ‎- Tôi từng làm rồi. ‎- Thế à? 209 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 ‎- Chàng người mẫu. ‎- Biết đi mà. 210 00:18:56,583 --> 00:18:58,958 ‎- Rồi, sẵn sàng chưa? ‎- Sẵn sàng rồi. 211 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 ‎Ồ tuyệt! 212 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 ‎Đợi đã. 213 00:19:14,458 --> 00:19:17,166 ‎Thật bí ẩn. Ai đó đã bỏ ‎túi bột trắng vào đây. 214 00:19:18,250 --> 00:19:21,333 ‎- Đùa à? ‎- Tôi cần ngửi thử, để kiểm tra thôi... 215 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 ‎Kiểm tra xem là gì. Cho chắc chắc thôi. 216 00:19:25,250 --> 00:19:27,083 ‎Có lẽ đó là ý hay. Chỉ... 217 00:19:28,083 --> 00:19:30,500 ‎để chắc chắn thôi. Xem nào. 218 00:19:33,875 --> 00:19:35,750 ‎- Hít mạnh quá nên... ‎- Tôi thử nhé? 219 00:19:35,750 --> 00:19:38,291 ‎- ...bay hết lên mũi. ‎- Cho tôi thử nhé? 220 00:19:38,291 --> 00:19:41,958 ‎Ừ. Không ngờ cậu cũng thích thứ này. 221 00:19:43,416 --> 00:19:44,541 ‎Cậu đang thấy sao? 222 00:19:45,750 --> 00:19:50,458 ‎Vô cùng đau khổ, ‎nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt. 223 00:19:56,166 --> 00:20:00,000 ‎Phải, đau khổ, nhưng cậu ấy thấy ‎rất tuyệt. Trở lại trường quay. 224 00:20:01,791 --> 00:20:04,708 ‎Cậu không phải người ‎như tôi nghĩ. Không hề. 225 00:20:04,708 --> 00:20:07,375 ‎- Cậu nghĩ tôi thế nào? ‎- Nghĩ cậu kiểu... 226 00:20:08,875 --> 00:20:10,125 ‎Mỉm cười và vẫy tay... 227 00:20:10,125 --> 00:20:11,958 ‎- Mỉm cười và vẫy tay? ‎- Ừ. 228 00:20:13,250 --> 00:20:16,166 ‎- Mặt nạ đấy, Gustav. ‎- Mặt nạ à? Được rồi. 229 00:20:18,208 --> 00:20:21,416 ‎- Ý cậu là sao? ‎- Tôi có thể đeo lên bất cứ lúc nào. 230 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 ‎- Ừ. ‎- Tôi cho cậu xem nhé? 231 00:20:23,083 --> 00:20:24,958 ‎- Ừ, cho tôi xem. ‎- Bắt buộc à? 232 00:20:26,500 --> 00:20:27,583 ‎Ừ. 233 00:20:34,291 --> 00:20:37,208 ‎- Gì vậy? Đang diễn rồi à? Ừ. ‎- Chưa. Đợi chút. 234 00:20:49,125 --> 00:20:52,625 ‎Tôi vô cùng cảm kích khi được đứng trước 235 00:20:52,625 --> 00:20:55,250 ‎Gustav Heger duy nhất ở đây hôm nay. 236 00:20:55,916 --> 00:21:00,666 ‎Tại đêm dạ hội tuyệt đẹp, ‎nơi mọi thứ trở nên hỗn loạn. 237 00:21:00,666 --> 00:21:01,708 ‎- Và... ‎- Chà! 238 00:21:01,708 --> 00:21:04,666 ‎Tôi giả tạo và gớm ghiếc... 239 00:21:04,666 --> 00:21:07,208 ‎Không, cậu rất nóng bỏng. Vậy mới đúng. 240 00:21:07,208 --> 00:21:09,000 ‎Cậu rất nỏng bỏng. 241 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 ‎- Cậu nói thật chứ? ‎- Tôi nói thật. 242 00:21:11,750 --> 00:21:13,625 ‎- Quá đẹp. ‎- Cậu cũng không tệ. 243 00:21:13,625 --> 00:21:15,541 ‎- Không tệ à? Hiểu rồi. ‎- Ừ... 244 00:21:30,083 --> 00:21:30,916 ‎Đoạn phim. 245 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 ‎- Cậu phải xóa đi. ‎- Tôi sẽ xoá sau. 246 00:21:34,708 --> 00:21:36,250 ‎Cậu phải xóa luôn. 247 00:21:37,791 --> 00:21:40,666 ‎- Điện thoại của cậu đâu? ‎- Tôi có thể tự xoá. 248 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 ‎Lãng mạn thật đấy. 249 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 ‎Tôi muốn xoá thì có gì sai? 250 00:21:47,250 --> 00:21:49,291 ‎Không sai, chỉ là... Ừ. 251 00:21:53,375 --> 00:21:54,958 ‎Cậu làm cái gì vậy? 252 00:21:54,958 --> 00:21:56,833 ‎- Đang cố xóa... ‎- Làm gì vậy? 253 00:21:56,833 --> 00:21:58,916 ‎- Trả máy đây. ‎- Cái quái gì? 254 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 ‎Cậu không thể làm thế! 255 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 ‎Cái quái gì? 256 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 ‎Khốn nạn! 257 00:22:49,416 --> 00:22:50,958 ‎Đưa tôi xem với. 258 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 ‎Cậu mong đợi điều gì? 259 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 ‎Đi đi! 260 00:22:58,166 --> 00:22:59,583 ‎Cứ nói thôi. 261 00:23:04,250 --> 00:23:05,250 ‎- Chào. ‎- Chào. 262 00:23:05,250 --> 00:23:06,750 ‎- Chào, cạn ly. ‎- Cạn ly. 263 00:23:06,750 --> 00:23:10,708 ‎- Ừ, cạn ly. Ổn cả chứ? ‎- Ừ. Ổn không? Vui vẻ chứ? 264 00:23:11,916 --> 00:23:13,791 ‎- Vui lắm. Vậy... ‎- Ừ. Tuyệt. 265 00:23:14,625 --> 00:23:15,916 ‎Nhớ đoạn phim đó chứ? 266 00:23:19,416 --> 00:23:21,416 ‎- Ở buổi dạ hội. ‎- À phải. 267 00:23:21,416 --> 00:23:26,166 ‎Tôi tự hỏi liệu cậu đã xóa chưa, hay là... 268 00:23:27,416 --> 00:23:30,166 ‎- À rồi... Rồi. ‎- Thế à? 269 00:23:30,166 --> 00:23:32,375 ‎- Ừ. Tôi xoá rồi. ‎- Vậy à? 270 00:23:32,375 --> 00:23:34,916 ‎- Ừ. ‎- Cậu xóa rồi chứ? 271 00:23:34,916 --> 00:23:36,708 ‎- Ừ, tôi xóa rồi. ‎- Được rồi. 272 00:23:36,708 --> 00:23:38,125 ‎- Vậy nên cậu tới? ‎- Ừ. 273 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 ‎Ừ, được rồi. 274 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt. 275 00:23:43,625 --> 00:23:45,125 ‎- Ừ, nhưng... ‎- Cảm ơn. 276 00:23:46,083 --> 00:23:48,791 ‎Tôi xoá rồi. Nhưng còn nhiều... 277 00:23:49,541 --> 00:23:53,083 ‎Lưu trữ đám mây rồi thì... ‎Tôi có rất nhiều thiết bị. 278 00:23:53,083 --> 00:23:54,166 ‎Ý cậu là sao? 279 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 ‎Có lẽ nếu hôm nào cậu ghé qua nhà tôi, 280 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 ‎ta có thể cùng nhau soát lại. 281 00:23:59,291 --> 00:24:01,166 ‎Những thứ đó hơi phức tạp. 282 00:24:01,875 --> 00:24:06,000 ‎Nên sẽ thật tốt nếu cậu có thể ghé qua. 283 00:24:07,208 --> 00:24:09,000 ‎Để chắc chắn là đã xoá sạch. 284 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 ‎Nhé? 285 00:24:13,500 --> 00:24:16,458 ‎Có vẻ cậu cũng nợ tôi ‎một chiếc điện thoại mới. 286 00:24:17,875 --> 00:24:18,708 ‎Nên... 287 00:24:19,875 --> 00:24:20,708 ‎Phải. 288 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 ‎Cứ vậy đi... 289 00:24:23,875 --> 00:24:27,625 ‎Đừng gọi, điện thoại hỏng rồi. ‎Cứ bấm chuông. 290 00:25:38,083 --> 00:25:38,916 ‎Không. 291 00:25:38,916 --> 00:25:40,208 ‎GỬI GUSTAV 292 00:25:40,208 --> 00:25:46,625 {\an8}‎XOÁ ĐOẠN PHIM HÔM DẠ HỘI ĐI, THẰNG ĐIÊN 293 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 ‎Đừng, rơi em bây giờ! 294 00:25:56,750 --> 00:25:59,625 ‎Rơi em bây giờ! 295 00:26:01,958 --> 00:26:03,250 ‎Thôi đi! 296 00:26:03,250 --> 00:26:05,583 ‎- Hoàn toàn trong kiểm soát. ‎- Không! 297 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 ‎- Không hề. ‎- Có đấy. 298 00:26:06,958 --> 00:26:07,875 ‎Cảm ơn. 299 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 ‎Chào buổi sáng. 300 00:26:13,375 --> 00:26:14,208 ‎Chào. 301 00:26:17,666 --> 00:26:20,000 ‎Chị tưởng ta đã thống nhất rằng 302 00:26:20,916 --> 00:26:22,916 ‎Chủ Nhật là dành cho gia đình? 303 00:26:22,916 --> 00:26:24,833 ‎Chị đang nói về gia đình nào? 304 00:26:28,250 --> 00:26:29,958 ‎Bữa tiệc hôm qua rất tuyệt. 305 00:26:31,208 --> 00:26:32,333 ‎Tuyệt thật. 306 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 ‎Đúng vậy. 307 00:26:35,208 --> 00:26:37,458 ‎Có thấy Fanny về nhà với Arni không? 308 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 ‎- Không. Ở đâu? Hai người đó. ‎- Ừ! Ừ. 309 00:26:41,041 --> 00:26:43,208 ‎Không thể ngờ đấy. 310 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 ‎Chị nghĩ sao, Margrethe? 311 00:26:46,416 --> 00:26:47,250 ‎Không, chị... 312 00:26:49,666 --> 00:26:50,916 ‎Em nghĩ sẽ rất tuyệt. 313 00:26:50,916 --> 00:26:54,500 ‎- Nếu trong nhóm có thêm một đôi. ‎- Phải. 314 00:26:54,500 --> 00:26:55,416 ‎Đúng vậy. 315 00:26:57,166 --> 00:27:00,625 ‎Chúng ta đã nhận được ‎yêu cầu từ hoàng gia Đan Mạch. 316 00:27:00,625 --> 00:27:02,750 ‎Họ muốn du lịch gần lễ Phục sinh. 317 00:27:02,750 --> 00:27:06,500 ‎- Không phải mẹ nên ở đây sao? ‎- Ừ, nhưng mẹ con cần nghỉ ngơi. 318 00:27:09,000 --> 00:27:13,125 ‎Phải. Họ muốn đến thăm gia đình ‎tại căn nhà gỗ của ngài ở Na Uy. 319 00:27:14,333 --> 00:27:18,125 ‎Hoàng tử Alexander yêu thiên nhiên Na Uy. ‎Tôi nghĩ đó là ý hay. 320 00:27:18,125 --> 00:27:19,041 ‎Phải! 321 00:27:22,166 --> 00:27:25,041 ‎Mẹ thích đi chơi với Louise ‎và chúng tôi thích 322 00:27:25,875 --> 00:27:26,833 ‎vui chơi với 323 00:27:27,541 --> 00:27:28,791 ‎họ. 324 00:27:28,791 --> 00:27:32,375 ‎Sao không bắn một mũi tên trúng hai đích, ‎hít thở không khí trong lành 325 00:27:33,458 --> 00:27:35,083 ‎và làm gì đó cho mẹ vui? 326 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 ‎- Chắc vậy, và... ‎- Phải! 327 00:27:38,666 --> 00:27:39,583 ‎Tuyệt quá. 328 00:27:41,000 --> 00:27:42,458 ‎Vậy ta chốt thế nhé. 329 00:27:42,458 --> 00:27:43,958 ‎- Tuyệt vời! ‎- Tốt. 330 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 ‎Họp suôn sẻ quá. 331 00:27:51,500 --> 00:27:54,958 ‎Tuyệt. Nhớ mang giày trượt cho Kalle. 332 00:27:54,958 --> 00:27:58,000 ‎Rất quan trọng. ‎Và Margrethe cần mũ bảo hiểm mới. 333 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 ‎Anh cũng nhớ em lắm. 334 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 ‎Phải. Ừ, đợi chút. 335 00:28:06,125 --> 00:28:10,208 ‎Tuyệt. Bố thấy hai đứa sẵn sàng rồi. ‎Bố sẽ tới ngay sau đó, nên... 336 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 ‎Đi chơi vui vẻ. 337 00:28:14,250 --> 00:28:15,125 ‎Tận hưởng đi! 338 00:28:15,125 --> 00:28:16,041 ‎Đi vui vẻ nhé. 339 00:28:16,583 --> 00:28:18,958 ‎- Nữ hoàng trông thật đẹp. ‎- Cảm ơn. 340 00:28:18,958 --> 00:28:22,833 ‎Nữ hoàng và tôi sẽ đi chiếc Volvo, ‎còn Kalle và Margrethe sẽ đi... 341 00:28:26,791 --> 00:28:29,375 ‎Em phải trượt với chị. 342 00:28:29,375 --> 00:28:32,208 ‎Ừ, nhưng... Nếu Lena không muốn, ‎em không thể... 343 00:28:32,208 --> 00:28:34,375 ‎Tại em không dám? Hay... 344 00:28:34,375 --> 00:28:35,916 ‎- Tại em không dám? ‎- Ừ. 345 00:29:01,958 --> 00:29:04,041 ‎Kalle, biết bố định gặp ai không? 346 00:29:04,666 --> 00:29:06,583 ‎Chị phải nghe. Bật Bluetooth đi. 347 00:29:16,916 --> 00:29:18,125 ‎Cứ nghe đi, nhé? 348 00:29:19,541 --> 00:29:20,375 ‎Không! 349 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 ‎- Arni à? ‎- DJ Arni đấy! 350 00:29:23,958 --> 00:29:25,375 ‎Thật đấy à? 351 00:30:13,166 --> 00:30:14,291 ‎Sofie? 352 00:30:14,291 --> 00:30:16,291 ‎- Chào! ‎- Karl Johan? 353 00:30:16,291 --> 00:30:19,083 ‎- Mọi người đây rồi! ‎- Tuyệt quá! 354 00:30:19,083 --> 00:30:20,166 ‎Chào! 355 00:30:20,166 --> 00:30:21,916 ‎- Chào! ‎- Chào. 356 00:30:21,916 --> 00:30:25,500 ‎Nơi này đẹp quá. ‎Chúng tôi rất vui khi được tới đây. 357 00:30:25,500 --> 00:30:28,708 ‎- Alexander... ‎- Nó đang ở ngoài hiên. 358 00:30:29,750 --> 00:30:32,291 ‎- Biết tôi mua gì cho cô không? ‎- Gì thế? 359 00:30:32,916 --> 00:30:35,875 ‎- Không biết. ‎- Tôi có bất ngờ nhỏ cho cô đây. 360 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 ‎- Ngạc nhiên chưa? ‎- Tuyệt. 361 00:31:10,166 --> 00:31:12,000 ‎Rất mềm mịn đúng không? 362 00:31:12,708 --> 00:31:15,625 ‎Phải... rất thích. 363 00:31:18,041 --> 00:31:20,333 ‎- Rất vui được gặp! ‎- Chào Alexander. 364 00:31:20,333 --> 00:31:21,958 ‎Đã lâu lắm rồi! 365 00:31:21,958 --> 00:31:23,666 ‎Rất vui được gặp. Lâu rồi. 366 00:31:24,666 --> 00:31:26,666 ‎Trông anh thoải mái quá. 367 00:31:26,666 --> 00:31:30,541 ‎Không thể tuyệt hơn nữa. ‎Anh đang tận hưởng phong cảnh Na Uy. 368 00:31:30,541 --> 00:31:34,291 ‎Khác hẳn quê hương anh, Đan Mạch. 369 00:31:34,291 --> 00:31:37,125 ‎- Một chút thôi. Hơi bằng phẳng. ‎- Phải. 370 00:31:37,708 --> 00:31:39,083 ‎Em vừa mới đến à? 371 00:31:39,666 --> 00:31:40,500 ‎Dạ? 372 00:31:42,166 --> 00:31:43,791 ‎Em vừa mới đến à? 373 00:31:43,791 --> 00:31:47,500 ‎Phải, nhà em vừa mới đến. ‎Đúng vậy. Tiếng Na Uy tốt đấy. 374 00:31:47,500 --> 00:31:50,791 ‎- Cuối tuần này sẽ từ tốt thành hoàn hảo. ‎- Ừ. Rồi. 375 00:31:51,333 --> 00:31:52,958 ‎Không, anh giỏi mà. 376 00:31:52,958 --> 00:31:56,875 ‎Phải. Tôi đã bảo Christian 377 00:31:56,875 --> 00:32:00,458 ‎- rằng tôi rất giỏi... Phải! ‎- Giỏi... 378 00:32:00,458 --> 00:32:03,333 ‎Giỏi trượt tuyết, ‎để gây ấn tượng với ông ấy. 379 00:32:04,041 --> 00:32:06,708 ‎- Cả hai vừa mời gặp. ‎- Tôi cũng lo y chang. 380 00:32:06,708 --> 00:32:11,208 ‎Gần như không thể trượt tuyết khi thấy ‎chiếc cáp treo đưa mình lên tít đó. 381 00:32:11,208 --> 00:32:14,958 ‎Lên đỉnh đồi, toàn thân tôi ‎bắt đầu run rẩy. 382 00:32:14,958 --> 00:32:17,625 ‎Sverre cứ thế bay xuống đồi, ‎như người Na Uy thực thụ. 383 00:32:17,625 --> 00:32:21,125 ‎- Phải! ‎- Ôi trời, tôi quên khuấy chuyện đó. 384 00:32:21,125 --> 00:32:23,208 ‎Khiến con xấu hổ quá trời. 385 00:32:24,916 --> 00:32:26,333 ‎Phải. Không... 386 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 ‎- Không, cảm ơn. ‎- Alexander ăn chay. 387 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 ‎Phải. 388 00:32:32,000 --> 00:32:33,750 ‎Phải có ai đó làm gương. 389 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 ‎- Ồ... ‎- Mẹ. 390 00:32:35,750 --> 00:32:37,333 ‎Bọn trẻ thời nay, nhỉ? 391 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 ‎- Kệ đi. ‎- Tốt lắm. 392 00:32:39,500 --> 00:32:43,291 ‎Thế nào đó, tôi bị cuốn vào ván trượt 393 00:32:43,291 --> 00:32:45,791 ‎của cả Sofia và Christian. 394 00:32:45,791 --> 00:32:47,000 ‎- Cả hai ư? ‎- Phải. 395 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 ‎Tôi nhớ những khoảnh khắc sau đó. ‎Ta nằm chất đống ở đấy. 396 00:32:51,000 --> 00:32:53,500 ‎Ván và gậy trượt cắm khắp nơi. 397 00:32:54,250 --> 00:32:55,375 ‎Lúc đó vui thật! 398 00:32:55,375 --> 00:32:57,416 ‎- Xin chào! ‎- Chào. 399 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 ‎Anh tới rồi! 400 00:32:59,208 --> 00:33:01,458 ‎Cuối cùng đã tới. Chào. Chào Louise. 401 00:33:01,458 --> 00:33:03,291 ‎- Không ngờ sẽ đến. ‎- Đến chứ. 402 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 ‎Rất vui được gặp anh. 403 00:33:04,958 --> 00:33:06,666 ‎- Chào. ‎- Rất vui được gặp. 404 00:33:06,666 --> 00:33:09,208 ‎- Bác cũng vậy. Khỏe chứ? ‎- Dạ. Bác bảnh trai quá. 405 00:33:09,208 --> 00:33:10,375 ‎Cháu cũng vậy. 406 00:33:11,708 --> 00:33:14,166 ‎Tôi xin lỗi vì đến muộn. 407 00:33:14,166 --> 00:33:17,375 ‎Đừng lo. Anh lại đi một chuyến, ‎như thường lệ à? 408 00:33:27,000 --> 00:33:29,500 ‎Một chuyến câu cá. ‎Anh là người bận rộn mà. 409 00:33:30,375 --> 00:33:31,708 ‎Phải, có thể nói thế. 410 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 ‎Ta cạn ly nhé? 411 00:33:35,791 --> 00:33:37,791 ‎- Dĩ nhiên rồi. Cạn ly! ‎- Cạn ly! 412 00:33:37,791 --> 00:33:38,916 ‎- Hân hạnh... ‎- Cạn ly. 413 00:33:38,916 --> 00:33:40,583 ‎- Tôi cũng vậy. ‎- Cạn ly. 414 00:33:40,583 --> 00:33:42,708 ‎- Chào mừng. Hân hạnh. ‎- Cạn ly. 415 00:33:42,708 --> 00:33:43,958 ‎Rất hân hạnh. 416 00:33:45,500 --> 00:33:46,333 ‎Cạn ly. 417 00:33:48,166 --> 00:33:49,250 ‎Cạn ly. 418 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 ‎Xin chào? 419 00:34:43,875 --> 00:34:45,541 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào! 420 00:34:46,708 --> 00:34:49,666 ‎- Anh đánh thức à? ‎- Dạ? 421 00:34:50,291 --> 00:34:51,916 ‎Anh đánh thức em à? 422 00:34:51,916 --> 00:34:55,416 ‎"Đánh thức..." Không. Em dậy... ‎Em dậy được một lúc rồi. 423 00:34:56,875 --> 00:35:01,833 ‎Hoàn hảo. Không biết hôm nay em có muốn ‎đưa anh lên đồi trượt tuyết không? 424 00:35:02,333 --> 00:35:07,083 ‎Được, em sẽ đi cùng anh. Anh định khi nào... 425 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 ‎Không biết. Lát nữa chăng? 426 00:35:10,708 --> 00:35:12,958 ‎- Lát nữa, chắc chắn rồi. ‎- Ừ. 427 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 ‎- Cho em năm phút... ‎- Tốt. 428 00:35:14,625 --> 00:35:16,291 ‎...để chuẩn bị. 429 00:35:16,291 --> 00:35:17,458 ‎- Ừ. ‎- Hoàn hảo. 430 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 ‎- Hẹn gặp ở ngoài nhé. ‎- Ừ. 431 00:35:20,375 --> 00:35:21,375 ‎Tạm biệt. 432 00:35:45,208 --> 00:35:47,458 ‎- Trông em đẹp lắm. ‎- Cảm ơn anh. 433 00:35:49,291 --> 00:35:52,416 ‎Hoàng tộc ta phải gắn bó nhau. ‎Ta không còn nhiều đâu. 434 00:35:53,375 --> 00:35:57,333 ‎Không, công việc ta được giao ‎không dễ dàng. Không đơn giản. 435 00:35:59,041 --> 00:36:00,458 ‎Mọi người luôn cho rằng 436 00:36:01,833 --> 00:36:05,041 ‎lúc nào ta cũng phải hoàn hảo, đúng không? 437 00:36:07,583 --> 00:36:08,416 ‎Khó mà. 438 00:36:10,291 --> 00:36:13,875 ‎Nhất là khi nền quân chủ ngày nay ‎rất mong manh. 439 00:36:14,833 --> 00:36:18,916 ‎Hãy tưởng tượng mình là người ‎khiến cả hoàng tộc sụp đổ đi. 440 00:36:20,458 --> 00:36:23,916 ‎Chỉ một vụ bê bối nhỏ ‎là hàng trăm năm lịch sử... 441 00:36:24,708 --> 00:36:26,666 ‎tiêu tan. Bùm! 442 00:36:26,666 --> 00:36:27,583 ‎Như vậy đó. 443 00:36:30,125 --> 00:36:33,541 ‎Và tưởng tượng chuyện đó ‎ghi cạnh tên mình trong sử sách. 444 00:36:34,375 --> 00:36:35,708 ‎Quên đi. 445 00:36:35,708 --> 00:36:38,708 ‎Lưu trữ đám mây và... ‎Tôi có rất nhiều thiết bị. 446 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 ‎Ý cậu là sao? 447 00:36:40,250 --> 00:36:43,708 ‎Những thứ đó hơi phức tạp. ‎Nhưng tôi xoá rồi. 448 00:36:45,000 --> 00:36:46,625 ‎Ừ. Tôi có nhiều thiết bị. 449 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 ‎Và tưởng tượng chuyện đó ‎ghi cạnh tên mình trong sử sách. 450 00:36:52,208 --> 00:36:55,750 ‎Vô cùng đau khổ, ‎nhưng tôi cảm thấy rất tuyệt. 451 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 ‎Này... Margrethe? 452 00:37:19,875 --> 00:37:22,791 ‎Anh có nên... Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 453 00:37:22,791 --> 00:37:25,500 ‎Này? Sẽ ổn thôi... 454 00:37:26,208 --> 00:37:28,291 ‎Có chuyện gì vậy? Này? 455 00:37:28,916 --> 00:37:30,875 ‎Thôi nào. Sẽ ổn thôi. 456 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 ‎- Ngồi yên. Em không thể. ‎- Đưa tay đây. 457 00:37:35,500 --> 00:37:38,916 ‎Được rồi. Đừng nhìn xuống. 458 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 ‎Nhìn anh này. Nhìn anh được chứ? 459 00:37:45,000 --> 00:37:46,375 ‎Không, em không thể. 460 00:37:46,375 --> 00:37:50,541 ‎Không thể nhìn anh sao? ‎Nhìn anh một chút thôi. Một chút thôi. 461 00:37:50,541 --> 00:37:54,875 ‎Cảm ơn em. Một chút thôi. Được rồi. ‎Cứ làm theo lời anh. 462 00:37:54,875 --> 00:37:57,750 ‎Làm theo anh. ‎Từng thở vào hình vuông chưa? 463 00:37:58,375 --> 00:38:01,750 ‎Chưa à. Cứ tưởng tượng ‎ra một hình vuông đi. 464 00:38:01,750 --> 00:38:03,291 ‎Cứ nhìn anh này. 465 00:38:03,291 --> 00:38:07,875 ‎Nhìn anh này. Đúng rồi. ‎Và tưởng tượng ra một hình vuông. 466 00:38:10,041 --> 00:38:14,375 ‎Được rồi. Thấy hình vuông không? ‎Hít một hơi thật sâu và dài. 467 00:38:20,958 --> 00:38:23,541 ‎Được rồi. Hít vào... và thở ra. 468 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 ‎Phải. Tốt lắm. Vậy thôi. 469 00:38:39,333 --> 00:38:41,125 ‎Em giỏi thở vào hình vuông đó. 470 00:38:41,125 --> 00:38:42,291 ‎Có ích mà. 471 00:39:09,166 --> 00:39:10,083 ‎Sẵn sàng chưa? 472 00:39:11,500 --> 00:39:13,250 ‎Ta sẽ trượt xuống đó à? 473 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 ‎Ừ, đi thôi. 474 00:39:51,125 --> 00:39:52,000 ‎Anh ổn chứ? 475 00:39:54,500 --> 00:39:55,916 ‎Anh không sao! 476 00:39:58,250 --> 00:39:59,791 ‎Anh cố tình đấy. 477 00:39:59,791 --> 00:40:01,625 ‎Ừ. Hẳn rồi. 478 00:40:02,916 --> 00:40:06,375 ‎À, thực ra anh có thứ này cho em. 479 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 ‎Thật à? 480 00:40:08,500 --> 00:40:11,250 ‎- Rồi. Nhắm mắt lại và làm thế này. ‎- Rồi. 481 00:40:12,625 --> 00:40:13,458 ‎Mở mắt ra. 482 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 ‎KVIKK LUNSJ 483 00:40:14,541 --> 00:40:15,625 ‎Mở mắt đi. 484 00:40:16,291 --> 00:40:17,250 ‎Không thể nào! 485 00:40:19,791 --> 00:40:20,708 ‎Rất Na Uy. 486 00:40:21,666 --> 00:40:23,833 ‎- Anh từng ăn thử chưa? ‎- Chưa. 487 00:40:23,833 --> 00:40:26,291 ‎- Gì cũng phải có lần đầu. ‎- Đúng. 488 00:40:26,291 --> 00:40:27,375 ‎Để xem nào... 489 00:40:29,916 --> 00:40:33,000 ‎- Anh biết... Ừ. Chà. Đúng rồi. ‎- Được rồi. 490 00:40:43,583 --> 00:40:45,750 ‎- Loại sô-cô-la ngon nhất. ‎- Đồng ý. 491 00:40:46,750 --> 00:40:47,583 ‎Thật à? 492 00:40:49,083 --> 00:40:50,708 ‎Em thấy khá hơn chưa? 493 00:40:52,833 --> 00:40:53,666 ‎Rồi. 494 00:40:55,041 --> 00:40:56,541 ‎Em sợ độ cao. 495 00:40:59,416 --> 00:41:02,708 ‎Nhưng giờ em ổn rồi. Em cực kỳ ổn. 496 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 ‎- Xin lỗi về việc đó. ‎- Không, đừng xin lỗi. 497 00:41:07,333 --> 00:41:09,125 ‎Có hay xảy ra không, hoặc là... 498 00:41:09,125 --> 00:41:12,041 ‎Chỉ khi em ở trên cao... Phải. May là vậy. 499 00:41:15,333 --> 00:41:17,541 ‎Ý anh không phải chứng sợ độ cao, 500 00:41:17,541 --> 00:41:21,250 ‎việc em bị rối loạn lo âu ‎và lên cơn hoảng loạn cơ. 501 00:41:26,041 --> 00:41:27,000 ‎Em... Phải... 502 00:41:28,416 --> 00:41:29,666 ‎Em không bị lo âu. 503 00:41:31,541 --> 00:41:32,791 ‎Em không bị lo âu. 504 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 ‎Được rồi. 505 00:41:38,291 --> 00:41:40,750 ‎- Không mà. ‎- Không. Không sao. 506 00:41:48,125 --> 00:41:49,500 ‎Mẹ em thì có. 507 00:41:55,458 --> 00:41:57,833 {\an8}‎Em không khóc. Tại gió thôi. 508 00:42:01,791 --> 00:42:03,708 ‎Nói là bà bị mệt mỏi kinh niên. 509 00:42:05,875 --> 00:42:07,458 ‎Chứ bà bị rối loạn lo âu. 510 00:42:08,541 --> 00:42:10,333 ‎Rối loạn lo âu tê liệt. 511 00:42:10,333 --> 00:42:11,833 ‎Thế nên bà ấy không... 512 00:42:14,958 --> 00:42:18,000 ‎Không dành nhiều thời gian ‎với gia đình nữa. 513 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 ‎Chuyện đó hẳn... 514 00:42:26,583 --> 00:42:27,666 ‎Hẳn khó khăn lắm. 515 00:42:28,833 --> 00:42:29,958 ‎Anh chỉ có thể tưởng tượng. 516 00:42:32,125 --> 00:42:33,666 ‎Với em, nhưng với cả... 517 00:42:35,208 --> 00:42:36,625 ‎bác ấy nữa, dĩ nhiên. 518 00:42:39,041 --> 00:42:40,458 ‎Đời là thế. 519 00:42:54,500 --> 00:42:59,500 ‎Em nhận ra ta đang ở độ cao ‎1379 mét trên không chứ? 520 00:43:00,583 --> 00:43:04,166 ‎Không hiểu một chữ nào. Nhưng tuyệt đấy. 521 00:43:04,166 --> 00:43:07,291 ‎- Độ cao so với biển? Sao biết? ‎- Biết hết. 522 00:43:07,291 --> 00:43:10,541 ‎- Ồ. Được đó. Ừ. ‎- Nhưng đừng nói với ai đấy. 523 00:43:23,666 --> 00:43:26,416 ‎Không phải... Kalle đang ngồi đó à? 524 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 ‎Phải. 525 00:43:28,583 --> 00:43:29,791 ‎Ta tới chỗ em ấy đi? 526 00:43:31,958 --> 00:43:36,958 ‎Chúng ta... Em tưởng ta sẽ ‎trượt một chuyến nữa. 527 00:43:36,958 --> 00:43:39,041 ‎Ta có thể trượt sau. 528 00:43:39,041 --> 00:43:41,083 ‎Ta có thể chào hỏi trước. Nhỉ? 529 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 ‎Ừ, được rồi. 530 00:43:44,458 --> 00:43:45,291 ‎Đi thôi. 531 00:43:48,750 --> 00:43:51,375 ‎- Thôi nào! ‎- Phải. 532 00:43:51,375 --> 00:43:52,291 ‎Xin chào. 533 00:43:53,291 --> 00:43:56,041 ‎- Rất vui được gặp! ‎- Em cũng vậy. Ngồi đi. 534 00:43:56,041 --> 00:43:58,541 ‎Đây là Hoàng tử Đan Mạch Alexander. 535 00:43:59,333 --> 00:44:02,125 ‎Rất vui được gặp mọi người. ‎Để tôi cất cái này. 536 00:44:02,125 --> 00:44:04,083 ‎- Chào. Alexander. ‎- Chào. Ingrid. 537 00:44:04,083 --> 00:44:05,000 ‎- Ingrid? ‎- Phải. 538 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Tôi cũng vậy. 539 00:44:10,250 --> 00:44:13,125 ‎Cho tôi một chai bia nhé? Cảm ơn. Cạn ly! 540 00:44:13,125 --> 00:44:14,625 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 541 00:44:20,541 --> 00:44:23,958 ‎Tớ đã nói chuyện với DJ ‎và dàn xếp vài bản nhạc. 542 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 ‎- Bài hát của cậu ấy đấy. ‎- Của cậu ấy à? 543 00:44:48,541 --> 00:44:51,416 ‎- Đi giày trượt tuyết nhảy khó quá. ‎- Phải! 544 00:44:54,958 --> 00:44:57,375 ‎Biết có chỗ nào để anh đi tiểu không? 545 00:44:58,208 --> 00:45:00,333 ‎Có, ở... ngay kia kìa. 546 00:45:04,000 --> 00:45:05,583 ‎Ôi Chúa ơi! 547 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 ‎Hai người đẹp đôi quá. 548 00:45:09,291 --> 00:45:12,333 ‎- Anh ấy... vô cùng hoàn hảo. ‎- Tớ biết mà. 549 00:45:12,333 --> 00:45:15,250 ‎- Ngoài đời đẹp trai thật. ‎- Nhưng nghe này. 550 00:45:16,250 --> 00:45:19,000 ‎Đừng vào vai "Công Chúa Đỏng Đảnh" đấy. 551 00:45:19,000 --> 00:45:22,416 ‎- Tớ sẽ cố hết sức. ‎- Vậy nhé? 552 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 ‎Rất vui được gặp bạn em. 553 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 ‎Giờ ta sẽ đi đâu? 554 00:45:53,750 --> 00:45:55,166 ‎Ta sẽ đến nhà Ingrid. 555 00:45:55,166 --> 00:45:57,458 ‎Rồi xem ta có thể làm gì sau. 556 00:45:58,458 --> 00:46:03,500 ‎Chắc anh sẽ đi tắm đã, ‎rồi ta có thể cùng đến nhà Ingrid? 557 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 ‎Chắc chắn rồi. 558 00:46:06,875 --> 00:46:08,250 ‎- Hẹn gặp ở đó. ‎- Được. 559 00:46:39,583 --> 00:46:40,416 ‎Chết tiệt. 560 00:47:59,875 --> 00:48:01,166 ‎Được rồi... 561 00:48:03,041 --> 00:48:05,250 ‎Em... đang làm gì vậy? 562 00:48:06,500 --> 00:48:08,125 ‎Em tưởng... Ừ. 563 00:48:09,958 --> 00:48:10,875 ‎Nếu em... 564 00:48:11,541 --> 00:48:13,500 ‎Nếu em... nghĩ hai chúng ta... 565 00:48:16,416 --> 00:48:20,125 ‎Ý em là, tin nhắn của anh ‎rồi chuyện trên cáp treo. 566 00:48:21,041 --> 00:48:23,708 ‎Vậy nên... Ừ. Nhưng... 567 00:48:24,750 --> 00:48:25,833 ‎Ừ... Phải rồi. 568 00:48:30,750 --> 00:48:33,250 ‎Phải... Xin lỗi. 569 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 ‎- Không... ‎- Xin lỗi. Em... 570 00:48:39,000 --> 00:48:41,791 ‎Đây thực sự là chuyện ‎ngu ngốc nhất em từng làm. 571 00:48:42,375 --> 00:48:43,208 ‎Thật là... 572 00:48:47,666 --> 00:48:50,833 ‎- Em xin lỗi. ‎- Không. Em không cần xin lỗi. 573 00:48:51,416 --> 00:48:52,750 ‎Margrethe. Chuyện này... 574 00:48:54,375 --> 00:48:56,833 ‎Một phần cũng là lỗi của anh. 575 00:48:58,083 --> 00:49:00,250 ‎Hẳn là do anh đã gửi cho em... 576 00:49:00,250 --> 00:49:03,125 ‎Nhiều tín hiệu lẫn lộn... 577 00:49:03,125 --> 00:49:07,333 ‎Thứ gì đó. Anh không biết nữa. ‎Nhưng anh không cố ý. 578 00:49:09,375 --> 00:49:10,666 ‎Được chứ, Margrethe? 579 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 ‎Anh... 580 00:49:19,333 --> 00:49:21,708 ‎Margrethe, em như em gái anh vậy. 581 00:49:23,625 --> 00:49:24,708 ‎Em hiểu rồi. 582 00:49:28,375 --> 00:49:31,166 ‎Rồi. Biết sao không, Margrethe? ‎Anh có ý này. 583 00:49:31,166 --> 00:49:34,583 ‎Hãy quên mọi chuyện đã xảy ra ở đây. 584 00:49:39,375 --> 00:49:40,208 ‎Margre... 585 00:50:06,625 --> 00:50:07,750 ‎Margrethe? 586 00:50:07,750 --> 00:50:11,083 ‎Chỉ muốn nói là bây giờ anh đi đây. 587 00:50:11,083 --> 00:50:13,041 ‎Hy vọng sẽ gặp em ở đó. 588 00:50:40,041 --> 00:50:44,125 ‎TỪ INGRID ‎CHUYỆN ĐÓ... THẾ NÀO? 589 00:50:45,333 --> 00:50:48,458 ‎Chết tiệt! Khốn nạn! 590 00:50:49,666 --> 00:50:51,416 ‎Mẹ kiếp! 591 00:50:53,958 --> 00:50:54,791 ‎Chết tiệt! 592 00:51:17,166 --> 00:51:19,000 ‎Còn năm giây nữa. 593 00:51:20,291 --> 00:51:23,416 ‎Rødgrød er sød. 594 00:51:23,416 --> 00:51:25,666 ‎Hình như tôi đoán đúng rồi! 595 00:51:25,666 --> 00:51:27,875 ‎Không! 596 00:51:31,000 --> 00:51:32,916 ‎- Margrethe, chào! ‎- Chào. 597 00:51:33,833 --> 00:51:35,958 ‎Sao thế? Alexander nói cậu đi ngủ. 598 00:51:35,958 --> 00:51:39,666 ‎- Ừ, ta phải nói chuyện. Phòng cậu nhé? ‎- Được rồi. 599 00:51:46,250 --> 00:51:50,083 ‎- Sao thế? Có chuyện gì à? ‎- Ừ, có chuyện rồi. Là lỗi của cậu! 600 00:51:51,208 --> 00:51:52,791 ‎Hả? Cậu đang nói gì vậy? 601 00:51:52,791 --> 00:51:56,833 ‎Ý là cậu lúc nào cũng nói rằng anh ấy... 602 00:51:57,458 --> 00:52:00,500 ‎"Cậu phải chủ động, ‎anh ấy thích cậu, muốn cậu. 603 00:52:00,500 --> 00:52:03,333 ‎Đừng làm "Công Chúa Đỏng Đảnh". 604 00:52:03,333 --> 00:52:05,166 ‎Xin lỗi. Tớ chỉ cố giúp thôi. 605 00:52:05,166 --> 00:52:08,375 ‎"Giúp?" Biết những câu đó ‎khiến tớ rối thế nào không? 606 00:52:09,750 --> 00:52:11,833 ‎Không kể tớ nghe chuyện gì được à? 607 00:52:11,833 --> 00:52:12,875 ‎Tất nhiên rồi! 608 00:52:15,375 --> 00:52:18,791 ‎Tất nhiên cậu chỉ nghĩ đến chuyện đó! 609 00:52:19,541 --> 00:52:22,250 ‎Liệu tớ có làm tình! Có ân ái với ai! 610 00:52:22,250 --> 00:52:25,583 ‎Quan hệ với họ. Giường chiếu này kia. 611 00:52:26,416 --> 00:52:29,833 ‎Cậu nghĩ thế à? ‎Rằng tớ chỉ quan tâm chuyện đó? 612 00:52:30,833 --> 00:52:32,708 ‎Tớ còn phải nghĩ sao nữa đây? 613 00:52:32,708 --> 00:52:36,541 ‎Lúc quái nào cậu cũng nhắc đến chuyện đó. 614 00:52:39,833 --> 00:52:41,416 ‎Cậu quá ngu ngốc 615 00:52:42,833 --> 00:52:44,333 ‎để nghĩ về bất cứ gì khác à? 616 00:52:45,125 --> 00:52:47,916 ‎Mọi thứ chỉ vào tai này ra tai nọ thôi à? 617 00:52:47,916 --> 00:52:50,791 ‎Phải vậy không? Bởi vì... 618 00:52:51,500 --> 00:52:53,666 ‎Mẹ kiếp, cho tớ chút không gian đi! 619 00:52:53,666 --> 00:52:56,083 ‎Cho chút không gian! Tớ không thở nổi! 620 00:52:56,083 --> 00:52:57,708 ‎Rồi, được thôi! 621 00:52:58,666 --> 00:53:00,208 ‎Tớ sẽ cho cậu không gian. 622 00:53:20,333 --> 00:53:21,250 {\an8}‎TỪ GUSTAV 623 00:53:21,250 --> 00:53:26,041 {\an8}‎NGHE NÓI CẬU ĐANG Ở HEMSED. ‎TÔI ĐANG Ở STAVKROA, ĐẾN ĐÂY ĐI! 624 00:54:24,041 --> 00:54:25,625 ‎- ...thẳng mặt. ‎- Chào. 625 00:54:26,250 --> 00:54:28,291 ‎- Ôi trời... Khỏe chứ? ‎- Chào. 626 00:54:28,291 --> 00:54:30,458 ‎- Rất vui được gặp. ‎- Ừ... 627 00:54:31,125 --> 00:54:32,458 ‎Cậu đến tôi vui quá. 628 00:54:32,458 --> 00:54:33,583 ‎Ta nói chuyện đi? 629 00:54:35,416 --> 00:54:36,416 ‎Ừ, được. 630 00:54:37,333 --> 00:54:38,333 ‎Tôi... 631 00:54:41,166 --> 00:54:44,041 ‎- Cậu có muốn vào trong... ‎- Không. 632 00:54:44,041 --> 00:54:45,000 ‎Được thôi. 633 00:54:45,916 --> 00:54:48,708 ‎Tôi thực sự không muốn... 634 00:54:49,541 --> 00:54:54,000 ‎Tôi không biết phải làm gì. ‎Cậu muốn tôi làm gì 635 00:54:54,000 --> 00:54:57,333 ‎thì cậu mới chịu xóa đoạn phim đó? 636 00:54:58,000 --> 00:54:59,625 ‎Cậu không phải làm gì cả. 637 00:55:00,583 --> 00:55:02,041 ‎Nhưng tôi đang nghĩ... 638 00:55:02,666 --> 00:55:07,583 ‎Nếu cậu muốn bắt xe về nhà với tôi, ‎ta có thể tiếp tục chuyện đang dở. 639 00:55:08,833 --> 00:55:12,666 ‎Ép con gái làm tình khiến cậu hứng à? ‎Cậu đang làm vậy đấy à? 640 00:55:12,666 --> 00:55:15,250 ‎- Không phải. ‎- Cậu đang làm vậy đấy à? 641 00:55:15,250 --> 00:55:18,166 ‎Không, không phải. ‎Cái quái gì vậy? Cậu điên rồi! 642 00:55:18,166 --> 00:55:21,375 ‎- Chuyện gì đây? ‎- Chuyện là cậu bị điên. Thế đấy. 643 00:55:21,375 --> 00:55:23,041 ‎Không! Được rồi, chắc thế. 644 00:55:23,041 --> 00:55:25,625 ‎Nhưng tôi thà làm con điên ế đến già 645 00:55:25,625 --> 00:55:28,625 ‎còn hơn ngủ với tên khốn ‎hèn hạ, kinh tởm như cậu. 646 00:55:28,625 --> 00:55:29,791 ‎Cái quái gì đây? 647 00:55:31,333 --> 00:55:32,583 ‎- Này. ‎- Xin lỗi, tôi vào. 648 00:55:32,583 --> 00:55:35,000 ‎- Phải, mà cô không được vào. ‎- Là sao? 649 00:55:35,000 --> 00:55:37,833 ‎Thứ nhất, mọi người đang xếp hàng. 650 00:55:37,833 --> 00:55:40,583 ‎- Phải, tôi biết. ‎- Thứ hai, cô đang say quá. 651 00:55:40,583 --> 00:55:42,291 ‎- Ừ, mà... ‎- Không. Nghe này. 652 00:55:43,125 --> 00:55:44,166 ‎Biết ai đây chứ? 653 00:55:44,166 --> 00:55:47,041 ‎Phải, tôi biết rất rõ cô là ai, công chúa. 654 00:55:47,041 --> 00:55:49,166 ‎Nhưng cô say quá rồi. 655 00:55:50,416 --> 00:55:53,750 ‎Nên nếu công chúa quay lại, 656 00:55:53,750 --> 00:55:56,708 ‎về nhà uống nước, tôi nghĩ đó sẽ là ý hay. 657 00:55:56,708 --> 00:56:01,583 ‎Được rồi. Cái quái gì thế này... ‎Không ổn chút nào. 658 00:56:16,041 --> 00:56:16,875 ‎Này! 659 00:56:17,500 --> 00:56:18,375 ‎Cô ổn chứ? 660 00:56:19,291 --> 00:56:20,208 ‎Cô bị lạc à? 661 00:56:25,958 --> 00:56:26,791 ‎Khoan đã. 662 00:56:28,458 --> 00:56:30,166 ‎Cô là công chúa Na Uy mà? 663 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 ‎Cô làm gì ở đây vậy? 664 00:56:33,416 --> 00:56:35,083 ‎Ý tôi là... Thưa công chúa. 665 00:56:35,875 --> 00:56:38,875 ‎Công chúa có cần giúp gì không? 666 00:56:40,041 --> 00:56:40,875 ‎Có. 667 00:56:46,041 --> 00:56:47,375 ‎Tôi nên chở cô về nhỉ? 668 00:56:48,250 --> 00:56:50,791 ‎Không, anh có thể chở tôi về nhà anh. 669 00:56:52,000 --> 00:56:53,250 ‎Rồi có thể làm tình. 670 00:56:53,250 --> 00:56:54,166 ‎Hả? 671 00:56:54,916 --> 00:56:56,541 ‎Ừ, anh nghe tôi nói rồi đó. 672 00:56:57,541 --> 00:56:59,916 ‎Không, cô đang đùa. 673 00:57:00,791 --> 00:57:01,625 ‎Không hề. 674 00:57:03,208 --> 00:57:07,375 ‎Không, vấn đề là, tôi phải về nhà ‎và tôi có thể đưa cô về... 675 00:57:07,375 --> 00:57:08,375 ‎Được thôi. 676 00:57:08,375 --> 00:57:11,625 ‎Cô không thể đi ngoài đường ‎một mình được, công chúa... 677 00:57:12,958 --> 00:57:14,125 ‎Công chúa! 678 00:57:15,791 --> 00:57:17,791 ‎Cô không thể chạy trốn như thế! 679 00:57:18,416 --> 00:57:21,166 ‎- Cẩn thận, có nước và đá đấy... ‎- Ôi. Chết tiệt! 680 00:57:21,166 --> 00:57:24,208 ‎- Nguy hiểm lắm... ‎- Điên thật. 681 00:57:24,208 --> 00:57:27,333 ‎- Một cô gái như thế này không thể... ‎- Không. 682 00:57:27,333 --> 00:57:29,583 ‎Tôi có thể đưa cô về. 683 00:57:56,250 --> 00:57:57,125 {\an8}‎GỬI JENS 684 00:57:57,125 --> 00:58:03,833 {\an8}‎CHÁU SẼ NGỦ Ở NHÀ INGRID ‎CHÚ BẢO BỐ MẸ GIÚP CHÁU NHÉ? 685 00:58:03,833 --> 00:58:05,875 {\an8}‎TỪ JENS ‎ĐƯỢC. VUI VẺ NHÉ. 686 00:58:20,625 --> 00:58:21,458 ‎Ôi! 687 00:58:25,208 --> 00:58:26,625 ‎Chuyện gì... Chuyện gì... 688 00:58:28,666 --> 00:58:29,875 ‎Này. Này! 689 00:58:30,375 --> 00:58:33,833 ‎Này. Tôi không nghĩ đây là ý hay đâu. 690 00:58:34,333 --> 00:58:38,416 ‎Nhưng... Đúng. Ở đây... hơi bừa bộn chút. 691 00:58:39,458 --> 00:58:42,041 ‎Mà cô có thể ngủ trên giường, ‎còn tôi sẽ ngủ ở ghế. 692 00:58:42,041 --> 00:58:43,458 ‎Tôi sẽ dọn giường cho. 693 00:58:44,291 --> 00:58:45,125 ‎Nên... 694 00:58:48,208 --> 00:58:50,083 ‎Này! Này... 695 00:58:51,708 --> 00:58:55,166 ‎Bình tĩnh. Không phải tôi khốn nạn, ‎nhưng cô say quá rồi. 696 00:58:55,166 --> 00:58:56,541 ‎Tôi không say. 697 00:58:56,541 --> 00:59:00,541 ‎Có đấy. Mà giường sẵn sàng rồi. 698 00:59:00,541 --> 00:59:03,000 ‎Cô muốn uống nước không? 699 00:59:03,500 --> 00:59:05,791 ‎Một người say có thể... 700 00:59:05,791 --> 00:59:10,708 ‎Không. Làm ơn, cẩn thận. ‎Làm ơn đó. Đừng làm rơi. Được chứ? 701 00:59:10,708 --> 00:59:14,250 ‎- Hai giây. Bình tĩnh. ‎- Cẩn thận... 702 00:59:21,708 --> 00:59:24,500 ‎Anh biết anh phải ‎ngủ với tôi mà, đúng chứ? 703 00:59:26,458 --> 00:59:27,291 ‎Bắt buộc. 704 00:59:28,666 --> 00:59:30,666 ‎Đó là hiến... 705 00:59:32,291 --> 00:59:34,250 ‎Hiếm... 706 00:59:34,250 --> 00:59:35,458 ‎Hiến... 707 00:59:37,916 --> 00:59:41,041 ‎- Hiến pháp. ‎- Thực ra là nghĩa vụ. 708 00:59:41,625 --> 00:59:43,916 ‎Và tôi không phải làm gì cả, được chứ? 709 00:59:52,583 --> 00:59:53,500 ‎Được thôi. 710 01:00:35,208 --> 01:00:37,000 ‎Không có gì hấp dẫn anh à? 711 01:00:43,708 --> 01:00:45,333 ‎Tôi đang làm gì sai à? 712 01:00:51,000 --> 01:00:51,833 ‎Nghe này. 713 01:00:53,125 --> 01:00:55,208 ‎Cô là người phụ nữ đẹp nhất Na Uy, 714 01:00:55,875 --> 01:00:57,125 ‎không phải nghi ngờ. 715 01:00:58,666 --> 01:01:00,708 ‎Nhưng chuyện này rất sai trái... 716 01:01:03,833 --> 01:01:04,958 ‎Cô ổn chứ? 717 01:01:06,875 --> 01:01:09,458 ‎Cô có cần chút... nước không? 718 01:01:10,500 --> 01:01:13,041 ‎Này. Đợi đã. Để tôi giữ tóc cho cô. 719 01:03:16,583 --> 01:03:17,791 ‎- Chào. ‎- Chào. 720 01:03:18,916 --> 01:03:20,666 ‎- Vậy... ‎- Đừng hỏi. 721 01:03:22,041 --> 01:03:22,875 ‎Được rồi. 722 01:03:23,916 --> 01:03:28,500 ‎- Tớ phải đứng lên cái đó với cậu à? ‎- Cậu đi cùng tớ. 723 01:03:28,500 --> 01:03:29,750 ‎Chê à? 724 01:03:29,750 --> 01:03:31,375 ‎- Không phải thế. ‎- Không? 725 01:03:31,375 --> 01:03:34,083 ‎- Tốt quá ấy chứ. ‎- Vậy thì lên đi. 726 01:03:34,083 --> 01:03:35,000 ‎Ừ. 727 01:04:32,041 --> 01:04:32,875 ‎Rồi. 728 01:04:33,625 --> 01:04:35,916 ‎- Cảm ơn nhé. ‎- Không có gì. 729 01:04:38,083 --> 01:04:41,916 ‎Không... thật lòng đó. Cảm ơn rất nhiều. 730 01:04:44,750 --> 01:04:47,041 ‎Cậu thật tốt bụng vì đã giúp tớ. 731 01:04:52,041 --> 01:04:53,833 ‎Ồ. Không phải của tớ đâu. 732 01:04:56,125 --> 01:04:57,375 ‎Sao ở trong ví cậu? 733 01:05:01,416 --> 01:05:02,458 ‎Trả lại cho tớ... 734 01:05:02,958 --> 01:05:05,541 ‎Cậu biết benzo gây nghiện thế nào không? 735 01:05:07,375 --> 01:05:09,083 ‎- Thật đó. Rất nguy hiểm. ‎- Ừ... 736 01:05:11,916 --> 01:05:13,833 ‎Đừng xen vào nữa, làm ơn nhé? 737 01:05:17,958 --> 01:05:18,791 ‎Được rồi. 738 01:05:24,666 --> 01:05:25,750 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào. 739 01:05:28,583 --> 01:05:29,416 ‎Arni! 740 01:06:37,666 --> 01:06:40,208 ‎- Lần sau đến thăm chúng tôi nhé. ‎- Chào. Tạm biệt. 741 01:06:40,208 --> 01:06:42,083 ‎- Anh bạn tốt. ‎- Cảm ơn. 742 01:06:42,708 --> 01:06:44,500 ‎- Chào. ‎- Rất vui được gặp lại. 743 01:06:44,500 --> 01:06:45,958 ‎- Cảm ơn. ‎- Hẹn gặp lại. 744 01:06:45,958 --> 01:06:47,750 ‎- Tạm biệt. ‎- Chào. 745 01:06:49,416 --> 01:06:51,333 ‎Cảm ơn vì... chuyến trượt tuyết. 746 01:06:52,833 --> 01:06:55,166 ‎Hẹn gặp lại. 747 01:06:55,166 --> 01:06:56,708 ‎Vâng, hẹn gặp lại. 748 01:06:59,416 --> 01:07:02,500 ‎Và giờ, đến lúc... 749 01:07:03,000 --> 01:07:04,291 ‎xem phim rồi! 750 01:07:46,083 --> 01:07:50,500 ‎Xin lỗi đã làm phiền, nhưng tôi nhận được ‎cuộc gọi từ đội truyền thông. 751 01:07:51,333 --> 01:07:53,791 ‎Về một đoạn phim bị rò rỉ. 752 01:07:59,041 --> 01:08:01,708 ‎Cung điện hoàng gia đã yêu cầu họp báo 753 01:08:01,708 --> 01:08:04,750 ‎với công chúa. Ta phải đi ngay lập tức. 754 01:08:15,166 --> 01:08:16,125 ‎Margrethe? 755 01:08:19,750 --> 01:08:20,583 ‎Margrethe? 756 01:08:21,916 --> 01:08:22,875 ‎Chuyện gì vậy? 757 01:08:32,416 --> 01:08:35,166 ‎Không cần nói nguyên văn. ‎Dùng từ ngữ của mình. 758 01:08:35,791 --> 01:08:37,916 ‎Quan trọng nhất là phải hạ mình. 759 01:08:39,750 --> 01:08:42,958 ‎Tôi biết là khó, ‎nhưng cứ cố gắng giữ bình tĩnh. 760 01:08:44,000 --> 01:08:45,750 ‎Nghĩ về chuyện gì đó tốt đẹp. 761 01:08:50,833 --> 01:08:51,875 ‎Ví dụ như? 762 01:08:54,416 --> 01:09:00,750 ‎Cún con, mèo con, gì cũng được. 763 01:09:00,750 --> 01:09:02,166 ‎Bất cứ gì, thật đấy. 764 01:09:04,041 --> 01:09:06,291 ‎- Ổn chứ, Margrethe? ‎- Chờ cháu chút. 765 01:09:57,250 --> 01:09:58,166 ‎Chào con yêu. 766 01:10:06,291 --> 01:10:07,250 ‎Con lo lắng à? 767 01:10:08,208 --> 01:10:09,041 ‎Cực kỳ ạ. 768 01:10:09,750 --> 01:10:11,000 ‎Bố rất hiểu. 769 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 ‎Có lẽ cảm giác như ‎thế giới sắp sụp đổ, nhưng... 770 01:10:17,583 --> 01:10:19,000 ‎Mọi thứ sẽ ổn thôi. 771 01:10:20,416 --> 01:10:21,333 ‎Bố tự tin. 772 01:10:22,458 --> 01:10:25,083 ‎Đội báo chí của ta biết họ đang làm gì. 773 01:10:26,250 --> 01:10:27,375 ‎Đó là điều... 774 01:10:30,000 --> 01:10:31,208 ‎...bố tự nhủ à? 775 01:10:32,166 --> 01:10:34,208 ‎Khi bố ở bên cô bồ nhí? 776 01:10:36,666 --> 01:10:39,458 ‎Rằng đội công tác truyền thông ‎sẽ lo liệu hết? 777 01:10:42,833 --> 01:10:43,750 ‎Cô bồ nhí? 778 01:10:44,708 --> 01:10:49,750 ‎Con không ngu, bố à. ‎Con biết bố đang làm gì. 779 01:10:50,333 --> 01:10:51,916 ‎Bố không có cô bồ nhí. 780 01:10:52,875 --> 01:10:53,708 ‎Được rồi. 781 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 ‎Bố có tình nhân. 782 01:10:57,708 --> 01:10:58,541 ‎Đàn ông. 783 01:11:00,875 --> 01:11:02,666 ‎Tức là, bố có tình nhân. 784 01:11:02,666 --> 01:11:03,666 ‎Bạn trai. 785 01:11:08,333 --> 01:11:09,458 ‎Chú ấy tên Martin. 786 01:11:11,791 --> 01:11:14,125 ‎Lý do mà gần đây bố hay đi vắng, 787 01:11:14,125 --> 01:11:15,833 ‎là do chú ấy sắp qua đời. 788 01:11:16,958 --> 01:11:17,791 ‎Bệnh ung thư. 789 01:11:26,833 --> 01:11:27,666 ‎Mẹ có biết... 790 01:11:32,625 --> 01:11:33,458 ‎Có. 791 01:11:34,875 --> 01:11:36,125 ‎Đó là lý do... 792 01:11:39,333 --> 01:11:42,500 ‎Đó là lý do bố mẹ lúc nào cũng hỗn loạn à? 793 01:11:42,500 --> 01:11:44,541 ‎Hai người hoàn toàn... 794 01:11:47,875 --> 01:11:52,291 ‎- Vì thực ra bố đồng tính và... ‎- Margrethe. 795 01:11:52,291 --> 01:11:56,333 ‎Thế nên con mới hỗn loạn thế này sao? 796 01:11:56,333 --> 01:11:58,958 ‎Vì bố mẹ đã nói dối con? ‎Bố mẹ nói dối con! 797 01:11:58,958 --> 01:12:02,708 ‎- Không, bố mẹ không nói dối con. ‎- Bố mẹ đã nói dối con! 798 01:12:02,708 --> 01:12:04,375 ‎Cả cuộc đời con! 799 01:12:04,375 --> 01:12:08,208 ‎Nghe này, bố mẹ yêu thương nhau rất nhiều. 800 01:12:09,875 --> 01:12:12,416 ‎Bố mẹ đang cố giúp con mà, Margrethe. 801 01:12:17,416 --> 01:12:18,833 ‎Phải, hoặc là... 802 01:12:20,041 --> 01:12:23,250 ‎Bệnh viện. Lúc con nhập viện. Việc đó... 803 01:12:25,125 --> 01:12:26,500 ‎Đã giúp ích rất nhiều. 804 01:12:29,875 --> 01:12:33,541 ‎Lẽ ra ta đã có thể ‎xử lý tốt hơn nhiều, nhưng... 805 01:12:34,666 --> 01:12:36,833 ‎Con phải hiểu áp lực ta gánh chịu. 806 01:12:39,583 --> 01:12:42,375 ‎Chúng ta không như người bình thường. 807 01:12:45,375 --> 01:12:47,125 ‎Không thể sống như bao người. 808 01:12:49,541 --> 01:12:50,791 ‎Con làm được mà. 809 01:12:52,000 --> 01:12:53,041 ‎Con yêu. 810 01:12:58,291 --> 01:12:59,875 ‎Con mạnh mẽ nhất nhà. 811 01:13:18,541 --> 01:13:19,375 ‎Không sao đâu. 812 01:13:23,458 --> 01:13:26,458 ‎- Nhưng con phải... ‎- Bố sẽ đi cùng con. 813 01:13:34,625 --> 01:13:37,041 ‎- Cô thấy ổn rồi chứ? ‎- Ổn rồi. 814 01:13:38,291 --> 01:13:42,500 ‎Hít thở sâu và làm như lúc ‎chúng ta tập trước đó. 815 01:13:45,500 --> 01:13:47,000 ‎- Công chúa! ‎- Cô sao rồi? 816 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 ‎Công chúa dùng ma túy sao? 817 01:13:50,166 --> 01:13:52,750 ‎Công chúa sẽ xin lỗi người dân Na Uy chứ? 818 01:13:54,708 --> 01:13:58,416 ‎Nội dung đoạn phim có liên quan gì ‎đến việc nhập viện không? 819 01:13:58,416 --> 01:14:02,750 ‎Chờ một chút, công chúa sẽ sớm ‎trả lời câu hỏi của mọi người. 820 01:14:16,708 --> 01:14:21,583 ‎Trước tiên, phải nói rằng ‎tôi vô cùng xin lỗi vì tất cả mọi chuyện. 821 01:14:24,833 --> 01:14:26,208 ‎Tôi xin lỗi 822 01:14:27,666 --> 01:14:30,625 ‎người dân Na Uy ‎và những người thân yêu của tôi. 823 01:14:31,291 --> 01:14:35,333 ‎Và tôi hứa rằng những chuyện tương tự ‎sẽ không bao giờ tái diễn... 824 01:14:42,750 --> 01:14:45,041 ‎Chỉ là tôi... 825 01:14:49,041 --> 01:14:52,583 ‎Chỉ là tôi cảm thấy căng thẳng... 826 01:14:52,583 --> 01:14:54,416 ‎Không phải căng thẳng, mà là... 827 01:14:56,083 --> 01:14:57,291 ‎Sợ hãi. 828 01:14:58,208 --> 01:15:00,000 ‎Lúc nào tôi cũng sợ sệt. 829 01:15:00,000 --> 01:15:01,500 ‎Về tất cả mọi thứ. 830 01:15:08,250 --> 01:15:09,583 ‎Tôi quá đỗi cô đơn. 831 01:15:15,000 --> 01:15:16,708 ‎Và vấn đề về ma túy 832 01:15:17,625 --> 01:15:18,958 ‎và rượu... 833 01:15:23,625 --> 01:15:25,791 ‎Cho tôi cảm giác mình như bao người. 834 01:15:31,416 --> 01:15:32,458 ‎Tôi ước mình 835 01:15:34,000 --> 01:15:38,333 ‎ngầu hơn hoặc tốt hơn ‎hoặc giỏi giang hơn, nhưng... 836 01:15:41,166 --> 01:15:42,125 ‎...không được. 837 01:15:43,250 --> 01:15:44,958 ‎Tôi đã cố gắng, nhưng... 838 01:15:45,666 --> 01:15:46,833 ‎tôi là vậy đấy. 839 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 ‎Tôi là Margrethe. 840 01:15:57,375 --> 01:15:58,708 ‎Đó là... 841 01:16:00,708 --> 01:16:02,625 ‎...tất cả những gì tôi có thể nói. 842 01:16:04,833 --> 01:16:05,791 ‎Xin cảm ơn. 843 01:16:05,791 --> 01:16:09,791 ‎- Công chúa? ‎- Công chúa có nghiện thuốc không? 844 01:16:11,333 --> 01:16:14,791 ‎Như chúng tôi đã nói, 845 01:16:14,791 --> 01:16:18,125 ‎thời gian này công chúa ‎gặp rất nhiều khó khăn. 846 01:17:14,458 --> 01:17:16,083 ‎- Kìa! Xin chào! ‎- Chào! 847 01:17:18,500 --> 01:17:19,875 ‎Cảm giác thế nào? 848 01:17:21,208 --> 01:17:22,500 ‎Đáng sợ, nhưng ổn. 849 01:17:23,166 --> 01:17:25,458 ‎- Ngầu lắm luôn. ‎- Cảm ơn nhé. 850 01:17:27,375 --> 01:17:28,916 ‎- Tự hào về cậu. ‎- Cảm ơn. 851 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 ‎Nghe máy đi. 852 01:17:35,583 --> 01:17:36,833 ‎- Cậu thật là... ‎- A lô? 853 01:17:42,833 --> 01:17:45,625 ‎Phải, đúng là tôi có dùng ‎nghệ danh DJ Arni. 854 01:17:45,625 --> 01:17:48,666 ‎Hơi đáng sợ. ‎Hình như cô bên truyền thông ghét tớ. 855 01:17:48,666 --> 01:17:49,791 ‎Cậu nghĩ vậy à? 856 01:17:49,791 --> 01:17:51,583 ‎- Cậu được phản hồi tốt. ‎- Ừ. 857 01:17:51,583 --> 01:17:52,500 ‎Phải. 858 01:17:53,041 --> 01:17:53,875 ‎Chuyện gì thế? 859 01:17:54,666 --> 01:17:55,500 ‎Sao vậy? 860 01:17:56,791 --> 01:17:59,041 ‎Tớ được mời diễn mở màn cho TÖS. 861 01:17:59,041 --> 01:18:00,416 ‎- Hả? ‎- Thật à? 862 01:18:00,416 --> 01:18:01,458 ‎Cậu đùa à? 863 01:18:01,458 --> 01:18:03,708 ‎- Không. Thật đấy! ‎- Nghiêm túc à? 864 01:18:05,458 --> 01:18:07,750 ‎- Arni! ‎- Chúa ơi. 865 01:18:08,250 --> 01:18:09,958 ‎- Ngầu quá trời. ‎- Chúc mừng! 866 01:18:12,291 --> 01:18:13,250 ‎Bọn tớ đi cùng nhé? 867 01:18:13,250 --> 01:18:15,416 ‎Tất nhiên, tớ có thẻ vào cánh gà. 868 01:18:16,791 --> 01:18:17,875 ‎Sẽ tuyệt lắm đây. 869 01:18:32,208 --> 01:18:33,041 ‎Này. 870 01:18:34,666 --> 01:18:35,625 ‎Chào. 871 01:18:35,625 --> 01:18:38,000 ‎- Chỉ muốn nói... ‎- Chuyện Arni ngầu nhỉ? 872 01:18:40,125 --> 01:18:41,250 ‎Xin lỗi, cậu định... 873 01:18:43,166 --> 01:18:44,208 ‎cậu định nói gì? 874 01:18:46,875 --> 01:18:48,750 ‎Tớ xin lỗi chuyện ở Hemsedal. 875 01:18:49,250 --> 01:18:50,791 ‎Đừng lo. Không sao đâu. 876 01:18:50,791 --> 01:18:52,041 ‎Có sao đấy. 877 01:18:54,291 --> 01:18:55,708 ‎Thật sự là... 878 01:19:00,208 --> 01:19:01,416 ‎Cậu không ngốc. 879 01:19:03,666 --> 01:19:07,291 ‎Chắc thế, nhưng tớ cũng không phải ‎đứa giỏi giang gì. 880 01:19:11,583 --> 01:19:12,875 ‎Lý do mà tớ... 881 01:19:15,625 --> 01:19:18,000 ‎...làm thế và cố ra vẻ trịch thượng là do... 882 01:19:22,041 --> 01:19:24,000 ‎- Cậu hơn tớ rất nhiều. ‎- Không! 883 01:19:24,000 --> 01:19:26,333 ‎- Có đấy. ‎- Không đâu. 884 01:19:26,333 --> 01:19:27,916 ‎- Có đấy. ‎- Không mà. 885 01:19:27,916 --> 01:19:30,666 ‎Cậu là một người bạn tốt. Cậu kiên nhẫn. 886 01:19:31,791 --> 01:19:33,708 ‎Ai cũng quý mến. Cậu tốt bụng. 887 01:19:34,500 --> 01:19:37,500 ‎Cậu sáng tạo và chu đáo. Cậu giống như... 888 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 ‎...tất cả những gì tớ ước cho bản thân. 889 01:19:44,958 --> 01:19:45,916 ‎Tha thứ cho tớ nhé? 890 01:19:48,333 --> 01:19:49,416 ‎Tất nhiên rồi. 891 01:19:49,416 --> 01:19:50,833 ‎- Thật lòng chứ? ‎- Ừ. 892 01:20:00,416 --> 01:20:02,208 ‎- Toán... ‎- Toán... 893 01:20:06,291 --> 01:20:07,166 ‎Bỏ tiết không? 894 01:20:08,416 --> 01:20:09,416 ‎Hả? 895 01:20:11,500 --> 01:20:13,625 ‎Mấy nay tớ là tấm gương xấu xí nhất, 896 01:20:13,625 --> 01:20:15,625 ‎và dù gì cậu cũng sẽ trượt môn. 897 01:20:16,500 --> 01:20:17,916 ‎Ý hay đấy. 898 01:20:30,583 --> 01:20:33,708 ‎- Nhân tiện, biết tin chưa? ‎- Chưa, tin gì thế? 899 01:20:33,708 --> 01:20:35,000 ‎Fanny có bạn gái. 900 01:20:36,500 --> 01:20:37,333 ‎Chà. 901 01:20:39,000 --> 01:20:40,125 ‎Học năm cuối cấp ba. 902 01:20:46,916 --> 01:20:48,875 ‎Tưởng Arni và Fanny là một đôi. 903 01:20:49,875 --> 01:20:50,875 ‎Ồ. Không. 904 01:20:51,833 --> 01:20:52,666 ‎Không ư? 905 01:20:53,625 --> 01:20:56,166 ‎Không. Hoặc ít nhất là giờ chia tay rồi. 906 01:20:59,500 --> 01:21:00,333 ‎Tớ hiểu rồi. 907 01:21:01,166 --> 01:21:03,666 ‎Tớ nghĩ cũng chỉ là tình một đêm... 908 01:21:17,125 --> 01:21:19,166 ‎Tớ cũng muốn xin lỗi. 909 01:21:19,916 --> 01:21:20,916 ‎Vì chuyện gì? 910 01:21:21,583 --> 01:21:22,958 ‎Vì cứ cằn nhằn cậu thế. 911 01:21:23,625 --> 01:21:25,708 ‎Không. Thôi đi. 912 01:21:26,708 --> 01:21:28,083 ‎Không sao. Tớ tha thứ. 913 01:21:29,333 --> 01:21:30,166 ‎Cảm ơn. 914 01:21:31,833 --> 01:21:32,666 ‎Chỉ là tớ... 915 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 ‎Tớ biết gần đây cậu gặp khó khăn. 916 01:21:39,541 --> 01:21:44,166 ‎Tớ cứ nghĩ sẽ hữu ích ‎nếu cậu có người yêu hay gì đó. 917 01:21:45,208 --> 01:21:49,708 ‎Nhưng nói ra khỏi miệng ‎mới thấy ngu ngốc thế nào. 918 01:21:49,708 --> 01:21:50,625 ‎Thôi đi. 919 01:21:53,958 --> 01:21:54,791 ‎Nhưng... 920 01:21:56,333 --> 01:21:59,208 ‎Đâu phải luôn dễ dàng khi lúc nào ‎cũng giữ kín trong lòng. 921 01:23:28,958 --> 01:23:29,791 ‎Chào bố. 922 01:23:30,375 --> 01:23:31,208 ‎Chào con. 923 01:23:33,250 --> 01:23:34,875 ‎Biết bố thất vọng vì con, 924 01:23:36,791 --> 01:23:37,875 ‎nhưng con phải làm thế. 925 01:23:40,125 --> 01:23:41,750 ‎Bố không thất vọng về con. 926 01:23:43,166 --> 01:23:44,000 ‎Không ạ? 927 01:23:46,833 --> 01:23:47,666 ‎Không... 928 01:23:50,916 --> 01:23:52,166 ‎Vậy là do chuyện gì? 929 01:23:54,208 --> 01:23:55,208 ‎Là Martin. 930 01:23:57,291 --> 01:23:58,125 ‎Chú ấy... 931 01:24:04,208 --> 01:24:05,166 ‎Chú mất rồi ạ? 932 01:24:28,458 --> 01:24:29,375 ‎Bố này... 933 01:24:33,000 --> 01:24:35,250 ‎Tối mai sẽ có lễ tang. 934 01:24:38,916 --> 01:24:39,750 ‎Bố phải tới. 935 01:24:42,041 --> 01:24:42,875 ‎Bố không thể. 936 01:24:45,083 --> 01:24:45,916 ‎Bố có thể. 937 01:24:47,791 --> 01:24:50,708 ‎Giờ đến lượt bố dũng cảm, được chứ? 938 01:24:54,500 --> 01:24:55,916 ‎Không dễ thế đâu. 939 01:24:55,916 --> 01:24:57,333 ‎Thực ra là có đấy. 940 01:25:02,333 --> 01:25:03,333 ‎Lại đây. 941 01:25:09,166 --> 01:25:10,000 ‎Bố xin lỗi. 942 01:25:12,250 --> 01:25:13,291 ‎Tại sao? 943 01:25:15,500 --> 01:25:17,375 ‎Vì bố mẹ thật tệ hại. 944 01:25:22,083 --> 01:25:24,083 ‎- Đâu có. ‎- Có đấy. 945 01:25:26,166 --> 01:25:28,166 ‎Được rồi, có lẽ là đôi lúc hơi tệ. 946 01:25:29,083 --> 01:25:30,625 ‎Không phải mọi lúc, đôi khi thôi. 947 01:25:36,416 --> 01:25:37,458 ‎Nhưng con ổn. 948 01:25:42,000 --> 01:25:43,208 ‎Con kiểm soát được. 949 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 ‎Con chắc chứ? 950 01:25:52,000 --> 01:25:52,833 ‎Khá chắc. 951 01:26:09,791 --> 01:26:11,708 ‎- Con yêu bố. ‎- Bố cũng yêu con. 952 01:26:41,583 --> 01:26:44,375 ‎Không, cảm ơn. ‎Hôm nay tớ uống đồ ít cồn hơn. 953 01:26:45,916 --> 01:26:48,125 ‎- Thôi nào, Lena! ‎- Đây. 954 01:26:51,041 --> 01:26:52,625 ‎À. Cảm ơn. 955 01:26:54,750 --> 01:26:57,166 ‎Ai kiếm chỗ cho ta ‎trên chuyến buýt tiệc tùng đó? 956 01:26:57,166 --> 01:26:58,875 ‎Margrethe đấy. 957 01:26:58,875 --> 01:27:01,125 ‎- Thật à? ‎- Phải. 958 01:27:01,125 --> 01:27:03,000 ‎Margrethe có người quen mà. 959 01:27:03,791 --> 01:27:06,416 ‎Ừ, tớ không có ý đó. Chỉ là... 960 01:27:06,416 --> 01:27:09,416 ‎- Cậu không phải kiểu người... ‎- Kiểu người... 961 01:27:10,458 --> 01:27:11,291 ‎Kiểu người... 962 01:27:12,750 --> 01:27:15,791 ‎Không biết nữa, bung xoã hay gì đó. 963 01:27:16,541 --> 01:27:20,833 ‎Cứ tưởng cậu nghĩ tiệc tốt nghiệp 964 01:27:20,833 --> 01:27:22,041 ‎hơi nhạt nhẽo. 965 01:27:22,916 --> 01:27:26,458 ‎Không hẳn là kiểu tiệc tùng ‎mà ta sẽ cầm ly. 966 01:27:26,458 --> 01:27:27,875 ‎Càng tốt. 967 01:27:27,875 --> 01:27:32,125 ‎Ở đây chẳng ai biết ‎uống rượu bằng ly, nên... 968 01:27:34,083 --> 01:27:35,708 ‎Tớ có thứ này cho cậu. 969 01:27:40,916 --> 01:27:43,208 {\an8}‎NỮ HOÀNG 970 01:27:43,208 --> 01:27:47,125 ‎Rồi đó. Vừa khít và hoàn toàn xứng đáng. 971 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 ‎Vậy là chỉ còn một thử thách. 972 01:28:00,458 --> 01:28:02,125 ‎Kiểm soát em trai hộ tớ. 973 01:28:09,166 --> 01:28:10,750 ‎Ngoài ra, ta ổn cả rồi. 974 01:28:12,958 --> 01:28:13,791 ‎Cảm ơn cậu. 975 01:28:15,541 --> 01:28:18,375 ‎Mọi người. Đứng dậy nhảy đi. ‎Thôi nào. Lại đây! 976 01:28:22,083 --> 01:28:24,000 ‎- Cạn ly! Cạn ly! ‎- Cạn ly! 977 01:28:37,458 --> 01:28:38,291 ‎A lô? 978 01:28:38,291 --> 01:28:43,708 ‎A lô, Arni! Sao thế? Cậu ổn chứ? ‎Tổng duyệt ổn chứ? Tớ không rõ lắm. 979 01:28:44,541 --> 01:28:46,500 ‎Rốt cuộc thì tớ không diễn được. 980 01:28:46,500 --> 01:28:49,416 ‎Xin lỗi, tớ rút. ‎Tớ không thuộc về sân khấu đó. 981 01:28:49,416 --> 01:28:52,916 ‎Đừng, bĩnh tĩnh. Sẽ rất tuyệt mà. 982 01:28:53,958 --> 01:28:55,375 ‎Nhưng nếu không thì sao? 983 01:28:56,708 --> 01:28:57,958 ‎Thì mặc xác nó đi. 984 01:29:02,000 --> 01:29:05,583 ‎Không, nhưng tớ không đủ giỏi. ‎Tớ sẽ làm hỏng việc. 985 01:29:05,583 --> 01:29:08,000 ‎Không, cậu rất giỏi. Cậu tuyệt vời lắm. 986 01:29:08,000 --> 01:29:11,500 ‎Cậu rất tuyệt vời, Arni. ‎Họ sẽ thích cậu lắm. 987 01:29:11,500 --> 01:29:14,458 ‎Xin lỗi, tớ không thể. ‎Bảo nhóm là không cần đến. 988 01:29:14,458 --> 01:29:15,375 ‎Không. 989 01:29:16,833 --> 01:29:17,666 ‎Arni? 990 01:29:59,916 --> 01:30:00,750 ‎Xin chào? 991 01:30:00,750 --> 01:30:06,083 ‎Tôi đang tìm bạn. Cậu ấy sắp diễn. ‎Thật ra là diễn mở màn cho anh. 992 01:30:07,916 --> 01:30:10,666 ‎-DJ... Phải! ‎-DJ Arni. Phải. 993 01:30:10,666 --> 01:30:12,458 ‎- Thấy đâu không? ‎- Cậu bạn đáng yêu. 994 01:30:12,458 --> 01:30:14,083 ‎Mà thấy cậu ấy đâu không? 995 01:30:17,250 --> 01:30:18,791 ‎Tôi gặp cô ở đâu rồi à? 996 01:30:19,333 --> 01:30:20,500 ‎Cũng có thể. 997 01:30:20,500 --> 01:30:21,416 ‎Chúng ta đã... 998 01:30:24,916 --> 01:30:27,333 ‎- Ồ, ta đã... Không đâu. ‎- Cô chắc chứ? 999 01:30:27,333 --> 01:30:28,250 ‎Margrethe? 1000 01:30:31,083 --> 01:30:32,500 ‎Cậu làm gì ở đây vậy? 1001 01:30:33,250 --> 01:30:35,583 ‎Tớ tới để cứu cậu, một lần này thôi. 1002 01:30:36,875 --> 01:30:38,125 ‎Cậu không thể rút. 1003 01:30:40,041 --> 01:30:41,458 ‎Chỉ là buổi diễn thôi. 1004 01:30:41,458 --> 01:30:43,041 ‎Ừ, chỉ là buổi diễn. 1005 01:30:43,625 --> 01:30:46,708 ‎và cậu được phép rút lui nếu muốn, nhưng... 1006 01:30:49,333 --> 01:30:51,583 ‎nếu chỉ vì cậu không đủ can đảm hay... 1007 01:30:54,000 --> 01:30:55,666 ‎Trình cậu hơn thế nhiều... 1008 01:30:59,791 --> 01:31:01,208 ‎Nhưng đây là diễn thật. 1009 01:31:01,916 --> 01:31:05,583 ‎Tớ chỉ làm nhạc cho vui. ‎Không thể diễn cùng sân khấu với TÖS. 1010 01:31:06,541 --> 01:31:10,333 ‎Không à? Và không ngờ. ‎Mọi người nghĩ tôi biết trượt tuyết... 1011 01:31:14,125 --> 01:31:15,666 ‎Tớ nghĩ cậu sẽ đè bẹp họ. 1012 01:31:17,625 --> 01:31:19,916 ‎Và cậu còn quyến rũ gấp trăm lần 1013 01:31:21,166 --> 01:31:22,833 ‎anh chàng TÖS đó. 1014 01:31:24,166 --> 01:31:25,166 ‎Cậu nói thật chứ? 1015 01:31:26,833 --> 01:31:27,750 ‎Ừ. 1016 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 ‎Được rồi. 1017 01:31:32,958 --> 01:31:34,208 ‎Tớ sẽ đi cùng cậu. 1018 01:31:39,000 --> 01:31:41,458 ‎Nghệ sĩ chính chuẩn bị diễn rồi. 1019 01:31:41,458 --> 01:31:44,291 ‎TÖS đã sẵn sàng đem đến ‎bữa tiệc cuồng nhiệt. 1020 01:31:44,291 --> 01:31:48,083 ‎Nhưng trước hết, một nghệ sĩ trẻ ‎nổi tiếng và đầy tiềm năng. 1021 01:31:48,083 --> 01:31:51,541 ‎Cùng chào đón DJ Arni! 1022 01:31:58,875 --> 01:32:03,791 ‎Arni! 1023 01:32:20,791 --> 01:32:23,208 ‎Chào cả nhà! Mọi người thấy thế nào? 1024 01:32:26,791 --> 01:32:30,791 ‎Hey, hey! Xin lỗi. Tôi‎... 1025 01:32:33,583 --> 01:32:36,916 ‎Vài vấn đề kỹ thuật thôi, ‎nhưng nhạc sẽ trở lại ngay. 1026 01:32:48,500 --> 01:32:53,666 ‎Xin lỗi, tôi tệ hại ‎Dẫu biết vậy, tôi chẳng quan tâm 1027 01:32:53,666 --> 01:32:59,250 ‎Sao vậy? Nhấc điện thoại lên ‎Đời đang gọi nhưng tôi cúp máy 1028 01:32:59,250 --> 01:33:04,333 ‎Tôi tiệc tùng, khiến đám đông nhảy nhót ‎Trong chiếc quần jeans, tôi điên loạn 1029 01:33:04,333 --> 01:33:08,625 ‎Tôi là ngôi sao nhạc rock ‎Tôi tệ hại thế đấy! 1030 01:33:10,458 --> 01:33:12,958 ‎Họ đã gọi tôi ‎Hai, ba, bốn lần 1031 01:33:12,958 --> 01:33:16,000 ‎Tôi đau đớn, vết thương này cần băng bó 1032 01:33:16,000 --> 01:33:19,625 ‎Họ nói tôi cần tìm ‎Thứ gì khác làm đi 1033 01:33:19,625 --> 01:33:21,708 ‎Nhưng đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi 1034 01:33:25,250 --> 01:33:27,666 ‎Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ 1035 01:33:30,958 --> 01:33:32,625 ‎Không, đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi 1036 01:33:36,625 --> 01:33:38,958 ‎Vì trong tôi là một con quỷ nhỏ 1037 01:33:42,458 --> 01:33:44,166 ‎Đừng hòng giết đứa trẻ trong tôi 1038 01:37:00,458 --> 01:37:04,125 ‎Biên dịch: Ha Vu