1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,708 --> 00:00:51,666 ‫"أمراء في سن المراهقة: الأميرة (مارغريت)"‬ 4 00:00:59,541 --> 00:01:00,375 ‫"إنغريد"؟‬ 5 00:01:01,166 --> 00:01:03,041 ‫يجب أن تنتظروا هنا. هناك غرفة انتظار.‬ 6 00:01:03,041 --> 00:01:05,125 ‫- حقيبتها معي.‬ ‫- هناك غرفة انتظار.‬ 7 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 ‫سنأخذها إلى غرفة العمليات الثالثة.‬ 8 00:01:19,875 --> 00:01:22,125 ‫- كيف حال الأميرة؟‬ ‫- بخير.‬ 9 00:01:25,250 --> 00:01:26,666 ‫هل حصلتم على نتائج التحليل؟‬ 10 00:01:28,416 --> 00:01:33,541 ‫أجل. بالإضافة إلى الكحول،‬ ‫وجدنا "بنزوديازيبين" وكوكايين،‬ 11 00:01:34,750 --> 00:01:36,791 ‫لكن لا يوجد أثر لتلف في الأعضاء، لذا...‬ 12 00:01:36,791 --> 00:01:39,166 ‫- "كوكايين"؟‬ ‫- أجل، و"بنزوديازيبين".‬ 13 00:01:40,791 --> 00:01:43,291 ‫توجد هذه المادة في المهدّئات،‬ 14 00:01:43,291 --> 00:01:44,958 ‫مثل دواء "سوبريل".‬ 15 00:01:46,750 --> 00:01:50,833 ‫نوصي بإبقاء الأميرة تحت إشراف طبيب نفسي.‬ 16 00:01:52,250 --> 00:01:53,083 ‫لا، شكرًا.‬ 17 00:01:53,916 --> 00:01:55,500 ‫لن يكون هذا ضروريًا.‬ 18 00:01:55,500 --> 00:01:57,083 ‫لنتحدّث أكثر في وقت لاحق.‬ 19 00:02:08,916 --> 00:02:10,333 ‫أين كان صوابك؟‬ 20 00:02:12,375 --> 00:02:13,375 ‫لا أعرف.‬ 21 00:02:15,875 --> 00:02:18,416 ‫هل تدركين العواقب التي ستترتب على هذا؟‬ 22 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 ‫إن تسرّب هذا الخبر.‬ 23 00:02:24,166 --> 00:02:25,333 ‫ليس عليك فحسب.‬ 24 00:02:26,416 --> 00:02:28,375 ‫بل على الجميع. وعلى العائلة بأكملها.‬ 25 00:02:35,458 --> 00:02:36,708 ‫إياك أن تكرّريها.‬ 26 00:02:41,583 --> 00:02:42,583 ‫هل تفهمين؟‬ 27 00:02:47,583 --> 00:02:49,041 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- أجل.‬ 28 00:02:52,750 --> 00:02:53,583 ‫جيد.‬ 29 00:03:24,500 --> 00:03:26,291 ‫رائع، عدنا إلى المدرسة.‬ 30 00:03:27,541 --> 00:03:28,375 ‫"مارغريت".‬ 31 00:03:30,000 --> 00:03:33,666 ‫"مارغريت". حاولي ألّا تتوتري.‬ ‫على الأرجح نسي الناس ما حدث بالفعل.‬ 32 00:03:33,666 --> 00:03:36,083 ‫"كالي". توقف. لست بحاجة إلى حديث تشجيعي.‬ 33 00:03:36,083 --> 00:03:38,875 ‫- لا بأس.‬ ‫- أيًا يكن. أجل. آسف.‬ 34 00:03:40,000 --> 00:03:41,125 ‫ألست متوترة إذًا؟‬ 35 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 ‫في الواقع، لا.‬ 36 00:03:47,083 --> 00:03:48,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 37 00:03:54,625 --> 00:03:56,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 38 00:03:56,833 --> 00:03:58,750 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 39 00:04:00,208 --> 00:04:02,500 ‫هل ستظهر نتائج الفحوص الطبية أم...‬ 40 00:04:04,333 --> 00:04:05,666 ‫أم أنهم اكتشفوا...‬ 41 00:04:08,583 --> 00:04:10,625 ‫آسفة، لن أتطفل.‬ 42 00:04:10,625 --> 00:04:11,541 ‫جيد.‬ 43 00:04:16,708 --> 00:04:20,083 {\an8}‫"نُقلت (مارغريت) في سيارة إسعاف!"‬ 44 00:04:20,083 --> 00:04:22,333 {\an8}‫"هل يعرف أحدكم السبب؟"‬ 45 00:04:22,333 --> 00:04:23,875 {\an8}‫"سمعت بأنها أُصيبت بنوبة فزع..."‬ 46 00:04:23,875 --> 00:04:25,666 {\an8}‫"كانت ثملة واحتاجت إلى غسيل معدة."‬ 47 00:04:25,666 --> 00:04:27,791 {\an8}‫"يقول مصدر موثوق به‬ ‫إنها كانت مصابة بالجفاف."‬ 48 00:04:27,791 --> 00:04:30,250 {\an8}‫"جفاف؟ ما هذا العبث؟ لقد أفرطت في الشراب!"‬ 49 00:04:30,250 --> 00:04:32,500 {\an8}‫"الآنسة المثالية في ورطة..."‬ 50 00:04:32,500 --> 00:04:34,250 {\an8}‫"يا لها من عائلة ملكية مضطربة"‬ 51 00:04:34,250 --> 00:04:35,875 {\an8}‫"قدوة ممتازة، أليس كذلك؟"‬ 52 00:04:35,875 --> 00:04:37,458 {\an8}‫"من المؤسف أنها لم تمت!"‬ 53 00:04:37,458 --> 00:04:39,291 {\an8}‫"تمالكي نفسك! إنني أشفق عليها!"‬ 54 00:04:39,916 --> 00:04:42,041 ‫"مارغريت"؟ مرحبًا!‬ 55 00:04:42,625 --> 00:04:44,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وأخيرًا.‬ 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 57 00:04:55,125 --> 00:04:55,958 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 58 00:04:57,291 --> 00:04:58,125 ‫وأنا أيضًا.‬ 59 00:04:58,125 --> 00:05:00,416 ‫أنت ثملت. وأنا ثملت بشدّة.‬ 60 00:05:01,833 --> 00:05:04,500 ‫رحلت بطريقة مسرحية مع أضواء الإسعاف...‬ 61 00:05:04,500 --> 00:05:05,708 ‫يجب أن أذهب...‬ 62 00:05:05,708 --> 00:05:07,625 ‫أجل، وأنا أيضًا...‬ 63 00:05:07,625 --> 00:05:09,208 ‫سأتحدّث إليك لاحقًا.‬ 64 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 ‫- ماذا كان يريد؟‬ ‫- لا شيء.‬ 65 00:05:34,625 --> 00:05:35,500 ‫مرحبًا.‬ 66 00:05:35,500 --> 00:05:39,166 ‫مرحبًا. لا بد أنك سئمت أسئلة الناس عن حالك.‬ 67 00:05:40,416 --> 00:05:41,333 ‫لكن...‬ 68 00:05:42,625 --> 00:05:43,583 ‫كيف حالك؟‬ 69 00:05:44,916 --> 00:05:45,750 ‫أحمق.‬ 70 00:05:48,416 --> 00:05:50,041 ‫ظننت أنك ستموتين.‬ 71 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 ‫اسمع...‬ 72 00:05:55,666 --> 00:05:58,000 ‫لا تبدأ في البكاء. كن رجلًا.‬ 73 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 ‫فلتكوني أنت رجلًا.‬ 74 00:06:16,750 --> 00:06:18,333 ‫- اسمعي.‬ ‫- أجل؟‬ 75 00:06:21,791 --> 00:06:24,708 ‫أتساءل إن كان بوسعك أن تخبريني بما حدث...‬ 76 00:06:26,333 --> 00:06:27,500 ‫أنا...‬ 77 00:06:30,458 --> 00:06:31,458 ‫لا أتذكّر.‬ 78 00:06:40,041 --> 00:06:41,958 ‫لم يحدث شيء. لكن...‬ 79 00:06:41,958 --> 00:06:42,875 ‫أو...‬ 80 00:06:43,375 --> 00:06:45,666 ‫لا. لم يحدث شيء. لا بأس.‬ 81 00:06:45,666 --> 00:06:48,125 ‫- هل أنت متأكدة تمامًا؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:06:51,208 --> 00:06:52,041 ‫حسنًا.‬ 83 00:07:01,750 --> 00:07:02,708 ‫"ألكساندر"؟‬ 84 00:07:03,416 --> 00:07:06,708 ‫"ألكساندر" أمير "الدنمارك"؟‬ 85 00:07:06,708 --> 00:07:08,916 ‫- "ألكساندر" ذاك؟‬ ‫- أجل.‬ 86 00:07:08,916 --> 00:07:10,416 ‫هل هو معجب بك؟‬ 87 00:07:11,750 --> 00:07:14,833 ‫ليس معجبًا بي. إنه يتصرّف بلطف فحسب.‬ 88 00:07:14,833 --> 00:07:17,416 ‫- أجل! أنا أيضًا أظن ذلكّ‬ ‫- حقًا؟‬ 89 00:07:17,916 --> 00:07:20,458 ‫- وجه يغمز بعينه وقلب أحمر؟‬ ‫- أجل...‬ 90 00:07:21,041 --> 00:07:23,500 ‫"سيسعدني أن أراك قريبًا."‬ 91 00:07:24,041 --> 00:07:26,541 ‫هذه أسوأ لكنة دنماركية سمعتها في حياتي.‬ 92 00:07:26,541 --> 00:07:28,750 ‫حسنًا، آسفة. لا أجيد الدنماركية.‬ 93 00:07:31,791 --> 00:07:34,583 ‫القلب الأحمر يعني أنه معجب بك. مجرد رأي.‬ 94 00:07:46,708 --> 00:07:48,625 ‫...كل منهما مع الآخر، ثم...‬ 95 00:07:48,625 --> 00:07:52,708 ‫أظن أنه أمر لطيف جدًا.‬ ‫كل منهما يناسب الآخر ويكمل الآخر...‬ 96 00:07:53,291 --> 00:07:55,166 ‫- كيف حالكما أيتها الفتاتان؟‬ ‫- مرحبًا يا "ينس"!‬ 97 00:07:55,166 --> 00:07:57,958 ‫- مرحبًا يا "ينس".‬ ‫- هل كان يوم الدراسة الأول موفّقًا؟‬ 98 00:07:59,666 --> 00:08:01,666 ‫- جيد.‬ ‫- "مارغريت" معجبة بشخص جديد.‬ 99 00:08:01,666 --> 00:08:03,333 ‫- توقفي.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 100 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 ‫لا، لست معجبة به.‬ 101 00:08:05,541 --> 00:08:08,208 ‫أهو وسيم؟ أم أنها فتاة؟‬ ‫أم أشير إليه بـ"هم"؟‬ 102 00:08:08,958 --> 00:08:11,833 ‫- هو.‬ ‫- إنه "ألكساندر" أمير "الدنمارك".‬ 103 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 ‫- عجبًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 104 00:08:14,291 --> 00:08:16,958 ‫"إنغريد" تبالغ.‬ ‫لقد بعث إليّ برسالة نصية فحسب.‬ 105 00:08:16,958 --> 00:08:20,000 ‫- لكنها كانت رسالة لطيفة جدًا.‬ ‫- أجل، كانت لطيفة جدًا.‬ 106 00:08:21,166 --> 00:08:24,416 ‫بالمناسبة، هل رأيتما‬ ‫صور "ألكساندر" الشاطئية الجديدة؟‬ 107 00:08:27,708 --> 00:08:29,000 ‫إنه متناسق جدًا.‬ 108 00:08:31,041 --> 00:08:34,041 ‫لا، للأسف لا أشاهد صور مصوّري المشاهير.‬ 109 00:08:36,416 --> 00:08:39,000 ‫- سوف...‬ ‫- حسنًا.‬ 110 00:08:39,000 --> 00:08:40,083 ‫- سألحق بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 111 00:08:45,708 --> 00:08:46,541 ‫أرجوك...‬ 112 00:08:49,500 --> 00:08:51,125 ‫الضوء يؤلم عينيّ.‬ 113 00:09:00,500 --> 00:09:01,625 ‫الساعة الـ4 يا أمي.‬ 114 00:09:10,750 --> 00:09:11,750 ‫كنت أفكّر...‬ 115 00:09:13,916 --> 00:09:15,291 ‫افتتاح المستشفى غدًا.‬ 116 00:09:18,208 --> 00:09:19,041 ‫هل ذهابي ضروري؟‬ 117 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 ‫"مارغريت"...‬ 118 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 ‫أعرف.‬ 119 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 ‫سيكون عدم ذهابي غريبًا.‬ 120 00:09:29,000 --> 00:09:30,250 ‫الأمر ليس مطروحًا للنقاش.‬ 121 00:09:30,958 --> 00:09:32,833 ‫اتُخذ القرار منذ وقت طويل.‬ 122 00:09:33,500 --> 00:09:35,125 ‫يجب أن تنفّذي المطلوب فحسب.‬ 123 00:09:36,416 --> 00:09:38,083 ‫أنت الأقوى بيننا جميعًا.‬ 124 00:09:46,000 --> 00:09:46,916 ‫"مارغريت"؟‬ 125 00:09:48,583 --> 00:09:49,416 ‫أجل؟‬ 126 00:09:51,125 --> 00:09:52,833 ‫أغلقي الباب خلفك.‬ 127 00:09:59,041 --> 00:10:02,541 ‫"(بارالجين)، 400 ملليغرام،‬ ‫(سوبريل)، عشرة ملليغرام"‬ 128 00:10:24,625 --> 00:10:27,916 ‫مكتوب، "اعثر على الرقم (أ)"،‬ ‫لكن "أ" ليس رقمًا.‬ 129 00:10:27,916 --> 00:10:29,041 ‫إنه حرف.‬ 130 00:10:40,333 --> 00:10:41,916 ‫كيف حالها؟‬ 131 00:10:43,375 --> 00:10:45,041 ‫على حالها المعتاد.‬ 132 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 ‫اسمعي...‬ 133 00:11:05,583 --> 00:11:06,833 ‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 134 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 ‫وماذا إن لم تكن؟‬ 135 00:11:18,041 --> 00:11:19,416 ‫إذًا سينهار كل شيء.‬ 136 00:11:24,458 --> 00:11:25,375 ‫كلام عميق.‬ 137 00:11:28,125 --> 00:11:29,916 ‫يجب أن تبدئي تسجيل واحدة من تلك...‬ 138 00:11:30,833 --> 00:11:32,708 ‫المحاضرات التحفيزية،‬ 139 00:11:33,625 --> 00:11:36,791 ‫بما أنك ملهمة ومحفّزة جدًا.‬ 140 00:11:38,333 --> 00:11:40,208 ‫أحتاج إلى خطة بديلة‬ 141 00:11:40,208 --> 00:11:43,291 ‫حين أرسب في الرياضيات‬ ‫وأفشل في المدرسة الثانوية، لذا...‬ 142 00:11:43,291 --> 00:11:46,625 ‫توقفي. هذا لن يحدث.‬ 143 00:11:47,416 --> 00:11:48,375 ‫أعدك.‬ 144 00:11:48,375 --> 00:11:49,750 ‫أي مسألة كانت؟‬ 145 00:11:51,125 --> 00:11:52,541 ‫بعد السبعة.‬ 146 00:12:03,666 --> 00:12:07,541 ‫ما شعور الأميرة‬ ‫حيال عودتها إلى المستشفى الذي نُقلت إليه؟‬ 147 00:12:09,000 --> 00:12:12,375 ‫أنا ممتنة جدًا‬ ‫لكل ما حصلت عليه من مساعدة و...‬ 148 00:12:12,375 --> 00:12:16,333 ‫أجل، أحترم كثيرًا‬ ‫نظام الرعاية الصحية النرويجي.‬ 149 00:12:16,333 --> 00:12:17,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 150 00:12:17,875 --> 00:12:22,125 ‫هل يمكن للأميرة أن تخبرنا‬ ‫بمزيد من التفاصيل حول سبب دخولها المستشفى؟‬ 151 00:12:23,541 --> 00:12:26,541 ‫العائلة الملكية‬ ‫لن تجيب عن أي أسئلة شخصية اليوم.‬ 152 00:12:30,416 --> 00:12:31,791 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 153 00:12:31,791 --> 00:12:35,333 ‫هذا قسمنا الجديد. سنتوسّع في موعد لاحق.‬ 154 00:12:35,333 --> 00:12:36,291 ‫حسنًا.‬ 155 00:12:52,458 --> 00:12:54,625 ‫"بنزوديازيبين" وكوكايين...‬ 156 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 ‫إياك أن تكرّريها.‬ 157 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 ‫"مارغريت"؟‬ 158 00:13:02,041 --> 00:13:02,875 ‫"مارغريت"؟ذ‬ 159 00:13:04,250 --> 00:13:05,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 160 00:13:07,541 --> 00:13:09,583 ‫- يا صاحب الجلالة؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:13:33,750 --> 00:13:34,583 ‫شكرًا.‬ 162 00:13:38,916 --> 00:13:39,791 ‫توقف!‬ 163 00:13:39,791 --> 00:13:41,250 ‫- رائع.‬ ‫- توقف.‬ 164 00:13:42,708 --> 00:13:44,875 ‫- هل أنت جاهزة لحفل مفاجئ؟‬ ‫- أجل!‬ 165 00:13:44,875 --> 00:13:45,916 ‫انظرا ماذا أحضرت.‬ 166 00:13:47,833 --> 00:13:48,916 ‫رائع!‬ 167 00:13:48,916 --> 00:13:51,083 ‫ستكون سعيدة جدًا. هل تريد واحدة؟‬ 168 00:13:51,083 --> 00:13:52,541 ‫دعيني أرى. ربما تلك.‬ 169 00:13:54,500 --> 00:13:55,333 ‫لا، شكرًا.‬ 170 00:13:55,333 --> 00:13:58,375 ‫- هل أخذت اثنتين؟ رائع!‬ ‫- أخذت اثنتين. هل تريد واحدة؟‬ 171 00:14:32,083 --> 00:14:32,916 ‫مرحبًا!‬ 172 00:14:36,916 --> 00:14:38,291 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 173 00:14:38,875 --> 00:14:40,291 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 174 00:14:40,291 --> 00:14:41,833 ‫- مرحبًا يا "لينا"!‬ ‫- شكرًا.‬ 175 00:14:47,791 --> 00:14:49,583 ‫يجب أن تحمليها هكذا.‬ 176 00:14:50,708 --> 00:14:51,541 ‫استرخي.‬ 177 00:14:52,875 --> 00:14:56,125 ‫إن كنت ستصبحين ملكة ذات يوم،‬ ‫فعليك التفكير في ذلك.‬ 178 00:15:00,458 --> 00:15:03,208 ‫يا رفاق، إنها آتية. اتخذوا مواقعكم.‬ 179 00:15:08,958 --> 00:15:11,041 ‫مفاجأة!‬ 180 00:15:13,708 --> 00:15:15,333 ‫"...سعيدًا...‬ 181 00:15:15,333 --> 00:15:19,250 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (تيس) العزيزة‬ 182 00:15:19,916 --> 00:15:24,041 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 183 00:15:25,083 --> 00:15:32,083 ‫"دعونا وشأننا!"‬ 184 00:16:40,833 --> 00:16:43,708 ‫- هل اكتفيت من الرقص بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل، أنا...‬ 185 00:16:45,375 --> 00:16:46,583 ‫أشعر بالخوف.‬ 186 00:16:47,083 --> 00:16:47,916 ‫أو...‬ 187 00:16:49,125 --> 00:16:50,083 ‫أجل.‬ 188 00:16:51,291 --> 00:16:53,708 ‫لا. أنا متفهّم. لكن هل أنت بخير؟‬ 189 00:16:56,041 --> 00:16:57,541 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- جيد.‬ 190 00:16:58,250 --> 00:16:59,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 191 00:17:01,333 --> 00:17:03,041 ‫- أجل، أنا بخير.‬ ‫- حقًا؟ هذا جيد.‬ 192 00:17:06,375 --> 00:17:07,291 ‫أجل.‬ 193 00:17:10,000 --> 00:17:11,583 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- نثار ورقي في شعرك.‬ 194 00:17:13,625 --> 00:17:15,000 ‫- تقولين "نثار ورقي".‬ ‫- أجل.‬ 195 00:17:17,500 --> 00:17:20,208 ‫- هل يوجد في شعرك شيء؟‬ ‫- أجل، أيمكنك إلقاء نظرة؟‬ 196 00:17:20,958 --> 00:17:22,458 ‫في الواقع، هناك واحدة.‬ 197 00:17:23,500 --> 00:17:24,666 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 198 00:17:26,916 --> 00:17:29,958 ‫شعري كأنه عشّ طائر.‬ 199 00:17:29,958 --> 00:17:32,166 ‫هكذا. هذا أفضل بكثير.‬ 200 00:17:33,958 --> 00:17:34,833 ‫ممتاز.‬ 201 00:17:41,083 --> 00:17:43,041 ‫- وأنا؟ هل انتهيت؟‬ ‫- هناك واحدة أخرى.‬ 202 00:17:44,875 --> 00:17:45,708 ‫أجل!‬ 203 00:17:56,833 --> 00:17:59,750 ‫- آسف. ظننت فقط...‬ ‫- لا، أنا...‬ 204 00:17:59,750 --> 00:18:02,541 ‫- لا بد أنني أسأت الفهم.‬ ‫- منسق الأغنيات "آرني"!‬ 205 00:18:02,541 --> 00:18:04,291 ‫يجب أن تشغّل الأغنية.‬ 206 00:18:06,458 --> 00:18:08,041 ‫لم تكتمل.‬ 207 00:18:08,041 --> 00:18:10,791 ‫لكنها شبه مكتملة. لا يهم.‬ 208 00:18:35,625 --> 00:18:38,416 ‫تسرّني رؤيتك. كيف حالك؟ تبدو رائعًا.‬ 209 00:18:38,416 --> 00:18:41,083 ‫- مرحبًا!‬ ‫- يا رفاق. سنعود بعد قليل.‬ 210 00:18:41,083 --> 00:18:43,083 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 211 00:18:49,000 --> 00:18:52,125 ‫- امش وكأنك على ممرّ عرض الأزياء.‬ ‫- سأمشي على الممرّ من أجلك.‬ 212 00:18:52,666 --> 00:18:54,541 ‫- فعلتها من قبل.‬ ‫- حقًا؟‬ 213 00:18:54,541 --> 00:18:56,583 ‫- تبدو كعارض أزياء.‬ ‫- أعرف كيف أمشي.‬ 214 00:18:56,583 --> 00:18:58,958 ‫- حسنًا، هل أنت مستعدّة؟‬ ‫- أجل، أنا مستعدّة.‬ 215 00:19:03,625 --> 00:19:04,458 ‫أجل!‬ 216 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 ‫انتظر. مهلًا.‬ 217 00:19:14,458 --> 00:19:17,166 ‫يا له من لغز!‬ ‫وضع أحدهم هنا كيسًا به مسحوق أبيض.‬ 218 00:19:18,250 --> 00:19:21,333 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- يجب أن أشمّه، حتى أتحقق...‬ 219 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 ‫حتى أتحقق مما فيه. فقط لأتأكد.‬ 220 00:19:25,250 --> 00:19:27,083 ‫أظن أنها فكرة جيدة. فقط...‬ 221 00:19:28,083 --> 00:19:30,500 ‫لأتأكد تمامًا. لنر.‬ 222 00:19:33,875 --> 00:19:35,833 ‫- تنشّقت كمية كبيرة،‬ ‫- أيمكنني تنشّقه؟‬ 223 00:19:35,833 --> 00:19:38,291 ‫- فدخل كل شيء في أنفي.‬ ‫- أيمكنني تنشّقه؟‬ 224 00:19:38,291 --> 00:19:41,958 ‫أجل، يمكنك ذلك.‬ ‫لم أعرف أنك تحبين الكوكايين.‬ 225 00:19:43,416 --> 00:19:44,541 ‫بم تشعرين الآن؟‬ 226 00:19:45,750 --> 00:19:50,583 ‫أنا بائسة جدًا، لكنني أشعر بشعور مذهل.‬ 227 00:19:56,166 --> 00:20:00,000 ‫أجل، إنها بائسة، لكنها تشعر بشعور رائع.‬ ‫لنعد إلى الاستوديو.‬ 228 00:20:01,791 --> 00:20:04,708 ‫أنت لست كما حسبتك. على الإطلاق.‬ 229 00:20:04,708 --> 00:20:07,375 ‫- من حسبتني؟‬ ‫- ظننت أنك أكثر...‬ 230 00:20:08,875 --> 00:20:10,125 ‫تبتسمين وتلوّحين بيدك...‬ 231 00:20:10,125 --> 00:20:11,958 ‫- أبتسم وألوّح بيدي؟‬ ‫- أجل.‬ 232 00:20:13,250 --> 00:20:16,166 ‫- إنه قناع يا "غوستاف".‬ ‫- هل هو قناع؟ حسنًا.‬ 233 00:20:18,208 --> 00:20:21,416 ‫- ماذا تعنين بأنه قناع؟‬ ‫- يمكنني ارتداؤه في أي وقت.‬ 234 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أريك؟‬ 235 00:20:23,083 --> 00:20:24,833 ‫- أجل، أريني.‬ ‫- هل أنت مصرّ؟‬ 236 00:20:26,500 --> 00:20:27,583 ‫أجل.‬ 237 00:20:34,291 --> 00:20:37,208 ‫- ماذا؟ هل ارتديته؟ أجل.‬ ‫- لا. لحظة واحدة.‬ 238 00:20:49,125 --> 00:20:52,625 ‫أنا ممتنة جدًا إذ أستطيع الوقوف أمام‬ 239 00:20:52,625 --> 00:20:55,250 ‫"غوستاف هيغر" شخصيًا اليوم.‬ 240 00:20:55,916 --> 00:21:00,666 ‫الليلة، في الحفل الجميل،‬ ‫حيث ذهب كل شيء إلى الجحيم.‬ 241 00:21:00,666 --> 00:21:01,708 ‫- وأيضًا...‬ ‫- عجبًا!‬ 242 00:21:01,708 --> 00:21:04,666 ‫أنا مصطنعة ومقززة...‬ 243 00:21:04,666 --> 00:21:07,208 ‫لا، بل إنك مثيرة جدًا. هذه حقيقتك.‬ 244 00:21:07,208 --> 00:21:09,000 ‫أنت مثيرة جدًا.‬ 245 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 ‫- هل تعني ذلك؟‬ ‫- أجل، أعني ذلك.‬ 246 00:21:11,833 --> 00:21:13,625 ‫- مثيرة بجنون.‬ ‫- لا بأس بك أيضًا.‬ 247 00:21:13,625 --> 00:21:15,541 ‫- لا بأس بي؟ فهمت.‬ ‫- لا...‬ 248 00:21:30,083 --> 00:21:30,916 ‫المقطع المصوّر.‬ 249 00:21:32,541 --> 00:21:34,708 ‫- يجب أن تحذفه.‬ ‫- سأفعل ذلك لاحقًا.‬ 250 00:21:34,708 --> 00:21:36,250 ‫يجب أن تحذفه الآن.‬ 251 00:21:37,791 --> 00:21:40,666 ‫- أين هاتفك؟‬ ‫- يمكنني حذفه بنفسي.‬ 252 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 ‫يا للرومانسية!‬ 253 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 ‫ما المشكلة في رغبتي في حذفه؟‬ 254 00:21:47,250 --> 00:21:48,875 ‫لا، كل ما في الأمر...‬ 255 00:21:48,875 --> 00:21:49,791 ‫أجل.‬ 256 00:21:53,375 --> 00:21:54,958 ‫ماذا تفعل؟‬ 257 00:21:54,958 --> 00:21:56,833 ‫- أحاول حذف...‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 258 00:21:56,833 --> 00:21:58,916 ‫- ردّي إليّ هاتفي!‬ ‫- ما هذا؟‬ 259 00:21:59,541 --> 00:22:00,916 ‫لا يمكنك فعل ذلك!‬ 260 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 ‫ما هذا؟‬ 261 00:22:03,083 --> 00:22:04,166 ‫تبًا!‬ 262 00:22:49,416 --> 00:22:50,958 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 263 00:22:51,833 --> 00:22:53,291 ‫ماذا تتوقع؟‬ 264 00:22:55,916 --> 00:22:56,750 ‫تعال!‬ 265 00:22:58,166 --> 00:22:59,583 ‫ما عليك إلا أن تتمنى.‬ 266 00:23:04,250 --> 00:23:05,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 267 00:23:05,250 --> 00:23:06,750 ‫- مرحبًا، نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 268 00:23:06,750 --> 00:23:10,708 ‫- أجل، نخبك. هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل. هل أنت بخير؟ هل تستمتع بوقتك؟‬ 269 00:23:11,916 --> 00:23:13,791 ‫- الحفل لطيف. لذا...‬ ‫- أجل. رائع.‬ 270 00:23:14,625 --> 00:23:16,000 ‫هل تتذكّر ذلك المقطع المصوّر؟‬ 271 00:23:19,416 --> 00:23:21,416 ‫- في الحفل الراقص.‬ ‫- أجل.‬ 272 00:23:21,416 --> 00:23:26,166 ‫أتساءل إن كنت قد حذفته أم...‬ 273 00:23:27,416 --> 00:23:28,833 ‫- أجل. لا...‬ 274 00:23:28,833 --> 00:23:30,166 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 275 00:23:30,166 --> 00:23:32,375 ‫- لقد حذفته. أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 276 00:23:32,375 --> 00:23:34,916 ‫- أجل.‬ ‫- هل حذفته؟‬ 277 00:23:34,916 --> 00:23:36,750 ‫- أجل، لقد حذفته.‬ ‫- حسنًا.‬ 278 00:23:36,750 --> 00:23:38,083 ‫- أهذا سبب مجيئك؟‬ ‫- أجل!‬ 279 00:23:38,083 --> 00:23:39,083 ‫أجل، حسنًا.‬ 280 00:23:41,416 --> 00:23:42,875 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 281 00:23:43,625 --> 00:23:45,125 ‫- أجل، ولكن...‬ ‫- شكرًا.‬ 282 00:23:46,083 --> 00:23:48,791 ‫لقد حذفته. لكن هناك...‬ 283 00:23:49,541 --> 00:23:51,291 ‫"سحابة البيانات"، وأنا...‬ 284 00:23:51,291 --> 00:23:53,083 ‫لديّ العديد من الأجهزة المختلفة.‬ 285 00:23:53,083 --> 00:23:54,166 ‫ماذا تعني؟‬ 286 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 ‫أظن أنك إن أتيت إلى منزلي يومًا ما،‬ 287 00:23:57,500 --> 00:23:59,291 ‫فيمكننا أن نبحث معًا.‬ 288 00:23:59,291 --> 00:24:01,166 ‫هذه الأمور صعبة بعض الشيء.‬ 289 00:24:01,875 --> 00:24:06,000 ‫لذا إن أتيت إلى منزلي، فسيكون هذا رائعًا.‬ 290 00:24:07,208 --> 00:24:09,000 ‫حتى نتأكد من أنه قد حُذف.‬ 291 00:24:10,916 --> 00:24:11,750 ‫اتفقنا؟‬ 292 00:24:13,500 --> 00:24:16,458 ‫أظن أنك مدينة لي بهاتف جديد أيضًا.‬ 293 00:24:17,875 --> 00:24:18,708 ‫لذا...‬ 294 00:24:19,875 --> 00:24:20,708 ‫أجل.‬ 295 00:24:21,375 --> 00:24:22,375 ‫تعالي فحسب...‬ 296 00:24:23,875 --> 00:24:27,625 ‫لا تتصلي بي، فليس لديّ هاتف.‬ ‫رنّي جرس الباب فحسب.‬ 297 00:25:38,083 --> 00:25:38,916 ‫لا.‬ 298 00:25:38,916 --> 00:25:40,208 ‫"إلى (غوستاف)"‬ 299 00:25:40,208 --> 00:25:46,625 {\an8}‫"احذف المقطع المصوّر في الحفل الراقص‬ ‫أيها المختلّ اللعين"‬ 300 00:25:55,125 --> 00:25:56,750 ‫لا، سأسقط منك!‬ 301 00:25:56,750 --> 00:25:59,625 ‫سأسقط منك!‬ 302 00:26:01,958 --> 00:26:03,250 ‫توقف!‬ 303 00:26:03,250 --> 00:26:05,583 ‫- سيطرة كاملة.‬ ‫- ليس لديك سيطرة!‬ 304 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 ‫- ليس لديك سيطرة.‬ ‫- بلى.‬ 305 00:26:06,958 --> 00:26:07,875 ‫شكرًا.‬ 306 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 ‫صباح الخير.‬ 307 00:26:13,375 --> 00:26:14,208 ‫صباح الخير.‬ 308 00:26:17,666 --> 00:26:20,041 ‫ظننت أننا اتفقنا‬ 309 00:26:20,916 --> 00:26:22,916 ‫على تخصيص أيام الآحاد للعائلة؟‬ 310 00:26:22,916 --> 00:26:24,833 ‫عن أي عائلة تتحدّثين؟‬ 311 00:26:28,250 --> 00:26:29,958 ‫حفل الأمس كان لطيفًا.‬ 312 00:26:31,208 --> 00:26:32,333 ‫جدًا.‬ 313 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 ‫بالفعل.‬ 314 00:26:35,208 --> 00:26:37,458 ‫أتعرفان أن "فاني"‬ ‫ذهبت إلى المنزل مع "آرني"؟‬ 315 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 ‫- لا. أين؟ هذان الاثنان.‬ ‫- أجل!‬ 316 00:26:41,041 --> 00:26:43,208 ‫لم أتصوّر ذلك قط.‬ 317 00:26:43,208 --> 00:26:44,791 ‫ما رأيك يا "مارغريت"؟‬ 318 00:26:46,416 --> 00:26:47,250 ‫لا، أنا...‬ 319 00:26:49,666 --> 00:26:50,916 ‫أظن أن هذا سيكون لطيفًا.‬ 320 00:26:50,916 --> 00:26:54,500 ‫- أن يكون في مجموعتنا حبيبان آخران.‬ ‫- أجل.‬ 321 00:26:54,500 --> 00:26:55,416 ‫صحيح.‬ 322 00:26:57,166 --> 00:27:00,625 ‫تلقينا طلبًا من العائلة الملكية الدنماركية.‬ 323 00:27:00,625 --> 00:27:02,750 ‫يودّون السفر إلى مكان قريب في عيد الفصح.‬ 324 00:27:02,750 --> 00:27:06,500 ‫- ألا يجب أن تكون أمي هنا؟‬ ‫- بلى، لكنها كانت بحاجة إلى الراحة.‬ 325 00:27:09,000 --> 00:27:13,125 ‫حسنًا. يودّون زيارتكم‬ ‫في منزل عطلاتكم في "النرويج".‬ 326 00:27:14,291 --> 00:27:16,416 ‫الأمير "ألكساندر" يحب الطبيعة النرويجية.‬ 327 00:27:16,416 --> 00:27:18,125 ‫فرأيت أنها فكرة رائعة.‬ 328 00:27:18,125 --> 00:27:19,041 ‫أجل!‬ 329 00:27:22,166 --> 00:27:25,125 ‫أمي تحب قضاء الوقع مع "لويز"، ونحن نحب‬ 330 00:27:25,875 --> 00:27:26,833 ‫قضاء الوقت‬ 331 00:27:27,541 --> 00:27:28,791 ‫معهم.‬ 332 00:27:28,791 --> 00:27:32,375 ‫فلم لا نضرب عصفورين بحجر واحد،‬ ‫ونستنشق بعض الهواء النقي‬ 333 00:27:33,458 --> 00:27:35,083 ‫ونفعل شيئًا لطيفًا من أجل أمي؟‬ 334 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 ‫- أظن ذلك، وأيضًا...‬ ‫- أجل!‬ 335 00:27:38,666 --> 00:27:39,583 ‫هذا رائع.‬ 336 00:27:41,000 --> 00:27:42,458 ‫سنفعل ذلك إذًا.‬ 337 00:27:42,458 --> 00:27:43,958 ‫- رائع!‬ ‫- رائع.‬ 338 00:27:47,958 --> 00:27:48,958 ‫اجتماع مثمر.‬ 339 00:27:51,500 --> 00:27:54,958 ‫رائع. تذكّر حذاء التزلّج المتعرّج لـ"كالي".‬ 340 00:27:54,958 --> 00:27:58,000 ‫إنه مهم جدًا.‬ ‫وتحتاج "مارغريت" إلى خوذة جديدة.‬ 341 00:28:00,958 --> 00:28:02,791 ‫أنا أيضًا أفكر فيك كثيرًا.‬ 342 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 ‫أجل، مهلًا.‬ 343 00:28:06,625 --> 00:28:10,208 ‫أجل. أنتما جاهزان، حسنًا.‬ ‫سألحق بكما على الفور، لذا...‬ 344 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 ‫رحلة سعيدة.‬ 345 00:28:14,250 --> 00:28:15,125 ‫استمتعا بوقتكما!‬ 346 00:28:15,125 --> 00:28:16,041 ‫رحلة سعيدة.‬ 347 00:28:16,583 --> 00:28:18,958 ‫- الملكة تبدو رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 348 00:28:18,958 --> 00:28:22,833 ‫أنا والملكة سنستقلّ السيارة طراز "فولفو"،‬ ‫بينما سيأخذ "كالي" و"مارغريت"...‬ 349 00:28:26,791 --> 00:28:29,375 ‫يجب أن تتزلّج معي على الثلج.‬ 350 00:28:29,375 --> 00:28:32,208 ‫أجل، لكن إن لم ترد "لينا" ذلك، فلا يمكنني...‬ 351 00:28:32,208 --> 00:28:34,375 ‫أهذه ذريعة لأنك لا تملك الجرأة؟ أم...‬ 352 00:28:34,375 --> 00:28:35,916 ‫- لأنني لا أملك الجرأة؟‬ ‫- أجل.‬ 353 00:29:01,958 --> 00:29:04,083 ‫"كالي"، هل تعرف من الشخص الذي سيقابله أبي؟‬ 354 00:29:04,666 --> 00:29:06,583 ‫يجب أن تسمعي هذا. شغّلا الـ"بلوتووث".‬ 355 00:29:16,916 --> 00:29:18,125 ‫أنصتي فحسب، اتفقنا؟‬ 356 00:29:19,541 --> 00:29:20,375 ‫لا!‬ 357 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 ‫- أهذا "آرني"؟‬ ‫- هذا منسق الأغنيات "آرني"!‬ 358 00:29:23,958 --> 00:29:25,375 ‫هل أنت جادّ؟‬ 359 00:30:13,166 --> 00:30:14,291 ‫"صوفي"؟‬ 360 00:30:14,291 --> 00:30:16,291 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "كارل يوهان"؟‬ 361 00:30:16,291 --> 00:30:19,083 ‫- لقد وصلنا.‬ ‫- يا للروعة!‬ 362 00:30:19,083 --> 00:30:20,166 ‫مرحبًا!‬ 363 00:30:20,166 --> 00:30:21,916 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 364 00:30:21,916 --> 00:30:25,500 ‫يا له من منزل جميل! نحن سعداء جدًا بمجيئنا.‬ 365 00:30:25,500 --> 00:30:28,708 ‫- "ألكساندر"...‬ ‫- في الخارج على الشرفة.‬ 366 00:30:29,750 --> 00:30:32,291 ‫- أتعرفين ماذا أعددت لك؟‬ ‫- لا.‬ 367 00:30:32,916 --> 00:30:35,875 ‫- كلا، لا أعرف.‬ ‫- لديّ مفاجأة لك.‬ 368 00:30:35,875 --> 00:30:37,625 ‫- مفاجأة؟‬ ‫- أجل.‬ 369 00:31:10,166 --> 00:31:12,000 ‫إنه جميل وناعم جدًا، صحيح؟‬ 370 00:31:12,708 --> 00:31:15,625 ‫أجل، إنه رائع جدًا.‬ 371 00:31:18,041 --> 00:31:20,333 ‫- تسرّني رؤيتك!‬ ‫- مرحبًا يا "ألكساندر".‬ 372 00:31:20,333 --> 00:31:21,958 ‫لم نلتق منذ وقت طويل!‬ 373 00:31:21,958 --> 00:31:23,750 ‫تسرّني رؤيتك. لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 374 00:31:24,666 --> 00:31:26,666 ‫تبدو مستمتعًا بوقتك.‬ 375 00:31:26,666 --> 00:31:30,541 ‫أشعر بأنني في أفضل حال.‬ ‫إنني أستمتع بالمناظر الطبيعية النرويجية.‬ 376 00:31:30,541 --> 00:31:34,291 ‫إنها مختلفة جدًا عن وطنك، "الدنمارك".‬ 377 00:31:34,291 --> 00:31:37,208 ‫- قليلًا. إنها مسطّحة بعض الشيء.‬ ‫- أجل، مسطّحة بعض الشيء.‬ 378 00:31:37,708 --> 00:31:39,083 ‫هل وصلت للتوّ؟‬ 379 00:31:39,666 --> 00:31:40,500 ‫ماذا؟‬ 380 00:31:42,208 --> 00:31:43,791 ‫هل وصلت للتوّ؟‬ 381 00:31:43,791 --> 00:31:47,500 ‫أجل، لقد وصلنا للتوّ.‬ ‫بالفعل. أنت تجيد النرويجية.‬ 382 00:31:47,500 --> 00:31:50,791 ‫- سأتكلّم بطلاقة بحلول نهاية الأسبوع.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 383 00:31:51,333 --> 00:31:52,958 ‫لا، أنت رائع.‬ 384 00:31:52,958 --> 00:31:56,875 ‫أجل. أخبرت "كريستيان"‬ 385 00:31:56,875 --> 00:31:59,833 ‫- بأنني كنت بارعة في...‬ ‫- بارعة...‬ 386 00:31:59,833 --> 00:32:03,333 ‫أجل. بارعة في التزلّج، حتى أثير إعجابه.‬ 387 00:32:04,041 --> 00:32:06,708 ‫- كنا قد التقينا للتوّ.‬ ‫- كنت متوترًا بالقدر نفسه.‬ 388 00:32:06,708 --> 00:32:11,208 ‫بالكاد كنت أستطيع التزلّج قبل أن أرى‬ ‫مصعد الكراسي الذي رفعني إلى القمة.‬ 389 00:32:11,208 --> 00:32:14,958 ‫في أعلى التلّ، بدأ جسمي كله يرتجف.‬ 390 00:32:14,958 --> 00:32:17,625 ‫طار "سفيري" إلى أسفل التلّ، كنرويجي حقيقي.‬ 391 00:32:17,625 --> 00:32:21,125 ‫- أجل!‬ ‫- يا إلهي، كنت قد نسيت ذلك تمامًا.‬ 392 00:32:21,125 --> 00:32:23,208 ‫إنهما يحرجانني.‬ 393 00:32:24,916 --> 00:32:26,333 ‫أجل. لا...‬ 394 00:32:27,250 --> 00:32:30,333 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- "ألكساندر" نباتي.‬ 395 00:32:31,041 --> 00:32:32,000 ‫أجل.‬ 396 00:32:32,000 --> 00:32:33,750 ‫يجب أن يكون هناك قدوة ومثلًا أعلى.‬ 397 00:32:34,708 --> 00:32:35,666 ‫أمي.‬ 398 00:32:35,666 --> 00:32:37,333 ‫أبناء هذا الجيل، صحيح؟‬ 399 00:32:37,333 --> 00:32:39,500 ‫- على أي حال.‬ ‫- ممتاز.‬ 400 00:32:39,500 --> 00:32:43,291 ‫بطريقة ما، علقت بزلّاجتي "صوفيا"‬ 401 00:32:43,291 --> 00:32:45,791 ‫وزلّاجتي "كريستيان" في الوقت نفسه.‬ 402 00:32:45,791 --> 00:32:47,000 ‫- بكليهما؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 ‫أتذكّر اللحظات التالية.‬ ‫كنا مستلقين في كومة متشابكة.‬ 404 00:32:51,000 --> 00:32:53,500 ‫زلّاجاتنا وعصيّنا بارزة في كل اتجاه.‬ 405 00:32:54,250 --> 00:32:55,375 ‫قضينا وقتًا ممتعًا!‬ 406 00:32:55,375 --> 00:32:57,500 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 407 00:32:58,208 --> 00:32:59,208 ‫ها قد وصلت!‬ 408 00:32:59,208 --> 00:33:01,458 ‫وأخيرًا جئت.‬ ‫مرحبًا يا رفاق. مرحبًا يا "لويز".‬ 409 00:33:01,458 --> 00:33:03,291 ‫- لم أتوقع أن تأتي.‬ ‫- لا.‬ 410 00:33:03,291 --> 00:33:04,958 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 411 00:33:04,958 --> 00:33:06,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 412 00:33:06,666 --> 00:33:09,208 ‫- وأنا أيضًا. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. تبدو رائعًا.‬ 413 00:33:09,208 --> 00:33:10,375 ‫وأنت أيضًا.‬ 414 00:33:11,708 --> 00:33:14,166 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 415 00:33:14,166 --> 00:33:17,375 ‫لا عليك.‬ ‫هل خرجت في إحدى مغامراتك كالمعتاد؟‬ 416 00:33:27,000 --> 00:33:29,583 ‫إحدى رحلات الصيد الأسماك التي تحبها.‬ ‫أنت رجل مشغول.‬ 417 00:33:30,375 --> 00:33:31,708 ‫أجل، هذا صحيح تمامًا.‬ 418 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 ‫هل نشرب نخبًا؟‬ 419 00:33:35,791 --> 00:33:37,791 ‫- بالتأكيد. نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 420 00:33:37,791 --> 00:33:38,916 ‫- تسرّني...‬ ‫- نخبكم.‬ 421 00:33:38,916 --> 00:33:40,583 ‫- نخبكم أيضًا. رائع.‬ ‫- نخبكم.‬ 422 00:33:40,583 --> 00:33:42,708 ‫- مرحبًا بكم. كم تسرّنا رؤيتكم!‬ ‫- نخبكم.‬ 423 00:33:42,708 --> 00:33:43,958 ‫تسّرنا رؤيتكم.‬ 424 00:33:45,500 --> 00:33:46,333 ‫نخبكم.‬ 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,833 ‫نخبكم.‬ 426 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 ‫مرحبًا؟‬ 427 00:34:43,875 --> 00:34:45,541 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير!‬ 428 00:34:46,708 --> 00:34:49,666 ‫- هل أيقظتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 429 00:34:50,291 --> 00:34:51,916 ‫هل أيقظتك؟‬ 430 00:34:51,916 --> 00:34:54,458 ‫"أيقظتني"؟ لا. كنت مستيقظة...‬ 431 00:34:54,458 --> 00:34:55,791 ‫أنا مستيقظة منذ فترة.‬ 432 00:34:56,875 --> 00:35:01,833 ‫ممتاز. أتساءل إن كنت تريدين اصطحابي‬ ‫إلى التلال اليوم؟‬ 433 00:35:02,333 --> 00:35:04,875 ‫أجل، سآتي معك.‬ 434 00:35:04,875 --> 00:35:07,083 ‫متى تريد...‬ 435 00:35:08,166 --> 00:35:09,875 ‫لا أعرف. بعد قليل؟‬ 436 00:35:10,708 --> 00:35:12,958 ‫- بعد قليل، حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 437 00:35:12,958 --> 00:35:14,625 ‫- أمهلني خمس دقائق...‬ ‫- اتفقنا.‬ 438 00:35:14,625 --> 00:35:16,291 ‫...حتى أستعدّ.‬ 439 00:35:16,291 --> 00:35:17,458 ‫- أجل.‬ ‫- ممتاز.‬ 440 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 ‫- سأراك في الخارج.‬ ‫- أجل.‬ 441 00:35:20,375 --> 00:35:21,375 ‫إلى اللقاء.‬ 442 00:35:45,208 --> 00:35:47,458 ‫- تبدين جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 443 00:35:49,291 --> 00:35:52,416 ‫نحن العائلات الملكية يجب أن نتكاتف.‬ ‫لم يبق الكثيرون منا.‬ 444 00:35:53,375 --> 00:35:57,333 ‫لا، لم يعطنا القدر مهمة سهلة.‬ ‫مهمتنا ليست بسيطة.‬ 445 00:35:59,041 --> 00:36:00,458 ‫يفترض الجميع دائمًا‬ 446 00:36:01,833 --> 00:36:05,041 ‫أن علينا نكون مثاليين طوال الوقت، صحيح؟‬ 447 00:36:07,583 --> 00:36:08,416 ‫هذا صعب.‬ 448 00:36:10,291 --> 00:36:13,875 ‫خاصةً وأن النظم الملكية‬ ‫صارت هشّة جدًا هذه الأيام.‬ 449 00:36:14,833 --> 00:36:18,916 ‫تخيّلي أن تكوني الشخص‬ ‫الذي يسبّب انهيار البيت الورقي.‬ 450 00:36:20,458 --> 00:36:23,916 ‫فضيحة واحدة صغيرة،‬ ‫تؤدي بمئات الأعوام من التاريخ...‬ 451 00:36:24,708 --> 00:36:26,666 ‫إلى الزوال. تتلاشى!‬ 452 00:36:26,666 --> 00:36:27,583 ‫بهذه البساطة.‬ 453 00:36:30,125 --> 00:36:33,541 ‫وتخيّلي أن يُكتب ذلك بجوار اسمك‬ ‫في كتب التاريخ.‬ 454 00:36:34,375 --> 00:36:35,708 ‫انسي الأمر.‬ 455 00:36:35,708 --> 00:36:37,333 ‫هناك "سحابة البيانات"، وأنا...‬ 456 00:36:37,333 --> 00:36:38,708 ‫لديّ العديد من الأجهزة.‬ 457 00:36:38,708 --> 00:36:40,250 ‫ماذا تعني؟‬ 458 00:36:40,250 --> 00:36:43,708 ‫هذه الأمور صعبة بعض الشيء. لكنني حذفته.‬ 459 00:36:45,000 --> 00:36:46,625 ‫أجل. لديّ العديد من الأجهزة.‬ 460 00:36:47,750 --> 00:36:50,583 ‫وتخيّلي أن يُكتب ذلك بجوار اسمك‬ ‫في كتب التاريخ.‬ 461 00:36:52,208 --> 00:36:55,750 ‫أنا بائسة جدًا، لكنني أشعر بشعور مذهل.‬ 462 00:37:18,708 --> 00:37:19,791 ‫"مارغريت"؟‬ 463 00:37:19,791 --> 00:37:22,791 ‫هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬ 464 00:37:22,791 --> 00:37:25,500 ‫هل تسمعينني؟ ستكون الأمور بخير...‬ 465 00:37:26,208 --> 00:37:28,291 ‫ماذا يحدث؟ هل تسمعينني؟‬ 466 00:37:28,916 --> 00:37:30,875 ‫هيا. ستكونين بخير.‬ 467 00:37:30,875 --> 00:37:33,875 ‫- لا تتحرّك. لا أستطيع.‬ ‫- أعطيني يدك.‬ 468 00:37:35,500 --> 00:37:37,750 ‫حسنًا. لا تنظري إلى الأسفل.‬ 469 00:37:37,750 --> 00:37:38,916 ‫لا تنظري إلى الأسفل.‬ 470 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 ‫انظري إليّ. هل يمكنك النظر إليّ؟‬ 471 00:37:45,000 --> 00:37:46,375 ‫كلا، لا أستطيع.‬ 472 00:37:46,375 --> 00:37:49,166 ‫ألا يمكنك مواجهتي؟ قليلًا فقط.‬ 473 00:37:49,166 --> 00:37:50,541 ‫قليلًا.‬ 474 00:37:50,541 --> 00:37:54,875 ‫شكرًا. قليلًا. حسنًا. افعلي ما أقوله فحسب.‬ 475 00:37:54,875 --> 00:37:57,750 ‫افعلي ما أقوله. هل سبق أن تنفّست في مربّع؟‬ 476 00:37:58,375 --> 00:38:01,750 ‫لا. تخيّلي مربّعًا.‬ 477 00:38:01,750 --> 00:38:03,291 ‫انظري إليّ فحسب.‬ 478 00:38:03,291 --> 00:38:07,875 ‫انظري إليّ. أجل. وتخيّلي مربّعًا.‬ 479 00:38:10,041 --> 00:38:14,375 ‫حسنًا. هل ترين مربّعك؟‬ ‫خذي نفسًا عميقًا طويلًا.‬ 480 00:38:20,875 --> 00:38:21,958 ‫أجل. شهيق...‬ 481 00:38:23,041 --> 00:38:24,083 ‫وزفير.‬ 482 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 ‫أجل. رائع. هكذا.‬ 483 00:38:39,333 --> 00:38:41,500 ‫أنت بارعة في التنفّس في مربّع.‬ 484 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 ‫هذا يفيد.‬ 485 00:39:09,166 --> 00:39:10,083 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 486 00:39:11,500 --> 00:39:13,250 ‫هل سنتزلّج إلى أسفل ذلك التلّ؟‬ 487 00:39:13,250 --> 00:39:15,291 ‫أجل، هيا.‬ 488 00:39:51,125 --> 00:39:52,000 ‫هل أنت بخير؟‬ 489 00:39:54,500 --> 00:39:55,916 ‫أنا بخير!‬ 490 00:39:58,250 --> 00:39:59,791 ‫كان هذا متعمّدًا.‬ 491 00:39:59,791 --> 00:40:01,625 ‫حسنًا. أجل.‬ 492 00:40:02,916 --> 00:40:06,375 ‫في الواقع، أحمل لك شيئًا.‬ 493 00:40:07,583 --> 00:40:08,500 ‫حقًا؟‬ 494 00:40:08,500 --> 00:40:11,250 ‫- حسنًا. أغمضي عينيك ومدّي يدك هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 495 00:40:12,625 --> 00:40:13,458 ‫افتحيهما.‬ 496 00:40:13,458 --> 00:40:14,541 ‫"(كفيك لونج)"‬ 497 00:40:14,541 --> 00:40:15,625 ‫افتحيهما.‬ 498 00:40:16,291 --> 00:40:17,250 ‫غير معقول!‬ 499 00:40:19,791 --> 00:40:20,708 ‫تقليد نرويجي جدًا.‬ 500 00:40:21,666 --> 00:40:23,833 ‫- هل تناولتها من قبل؟‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 501 00:40:23,833 --> 00:40:26,291 ‫- لكل شيء مرة أولى.‬ ‫- أجل.‬ 502 00:40:26,291 --> 00:40:27,375 ‫لنر...‬ 503 00:40:29,833 --> 00:40:30,666 ‫هل تعرف...‬ 504 00:40:30,666 --> 00:40:33,000 ‫- حسنًا. مهلًا. أجل.‬ ‫- تفضّلي.‬ 505 00:40:43,583 --> 00:40:45,750 ‫- إنها أفضل شوكولاتة.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 506 00:40:46,750 --> 00:40:47,583 ‫حقًا؟‬ 507 00:40:49,083 --> 00:40:50,708 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 508 00:40:52,833 --> 00:40:53,666 ‫أجل.‬ 509 00:40:55,041 --> 00:40:56,541 ‫أخاف من المرتفعات.‬ 510 00:40:59,416 --> 00:41:02,708 ‫لكنني بخير الآن. أنا بأفضل حال.‬ 511 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 ‫- آسفة لما حدث.‬ ‫- كلا، لا تعتذري.‬ 512 00:41:07,333 --> 00:41:09,125 ‫هل يحدث هذا كثيرًا أم...؟‬ 513 00:41:09,125 --> 00:41:11,208 ‫فقط حين أكون في مكان مرتفع. أجل.‬ 514 00:41:11,208 --> 00:41:12,166 ‫لحسن الحظ.‬ 515 00:41:15,333 --> 00:41:17,541 ‫لم أقصد خوفك من المرتفعات،‬ 516 00:41:17,541 --> 00:41:21,250 ‫بل قلقك النفسي ونوبات الفزع.‬ 517 00:41:26,041 --> 00:41:27,000 ‫أجل...‬ 518 00:41:28,416 --> 00:41:29,666 ‫لا أعاني من القلق النفسي.‬ 519 00:41:31,541 --> 00:41:32,791 ‫ليس لديّ قلق نفسي.‬ 520 00:41:34,875 --> 00:41:35,708 ‫حسنًا.‬ 521 00:41:38,291 --> 00:41:40,750 ‫- صدقًا.‬ ‫- كلا. لا بأس بذلك.‬ 522 00:41:48,125 --> 00:41:49,500 ‫أمي تعاني من القلق النفسي.‬ 523 00:41:55,458 --> 00:41:57,833 {\an8}‫أنا لا أبكي. الرياح قوية فحسب.‬ 524 00:42:01,791 --> 00:42:04,041 ‫نقول للناس‬ ‫إنها تعاني من متلازمة التعب المزمن.‬ 525 00:42:05,875 --> 00:42:07,458 ‫لكنها تعاني من القلق النفسي.‬ 526 00:42:08,541 --> 00:42:10,333 ‫قلق يشلّ حركتها.‬ 527 00:42:10,333 --> 00:42:11,833 ‫ولهذا السبب لا...‬ 528 00:42:14,958 --> 00:42:18,000 ‫لم تعد تقضي معنا الكثير من الوقت.‬ 529 00:42:23,750 --> 00:42:24,875 ‫لا بد أن هذا...‬ 530 00:42:26,583 --> 00:42:27,666 ‫لا بد أنه أمر صعب.‬ 531 00:42:28,833 --> 00:42:30,000 ‫لا يسعني إلا أن أتخيّل.‬ 532 00:42:32,125 --> 00:42:33,958 ‫أتخيّل الوضع بالنسبة إليكم، لكن أيضًا...‬ 533 00:42:35,208 --> 00:42:36,625 ‫بالنسبة إليها، بالطبع.‬ 534 00:42:39,041 --> 00:42:40,541 ‫هذا هو الحال.‬ 535 00:42:54,500 --> 00:42:59,500 ‫هل تدركين أننا على ارتفاع 1379 مترًا الآن؟‬ 536 00:43:00,583 --> 00:43:04,166 ‫لم أفهم كلمة مما قلت. لكن هذا رائع.‬ 537 00:43:04,166 --> 00:43:07,291 ‫- الأمتار فوق مستوى سطح البحر؟ كيف عرفت؟‬ ‫- أنا أعرف كل شيء.‬ 538 00:43:07,291 --> 00:43:10,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن لا تخبري أحدًا.‬ 539 00:43:23,666 --> 00:43:26,416 ‫أليس هذا "كالي" الجالس هناك؟‬ 540 00:43:27,000 --> 00:43:27,833 ‫إنه هو.‬ 541 00:43:28,583 --> 00:43:29,791 ‫هل نذهب إليه؟‬ 542 00:43:31,958 --> 00:43:34,041 ‫أجل، نحن...‬ 543 00:43:34,041 --> 00:43:36,958 ‫ظننت أننا سنذهب في رحلة أخرى؟‬ 544 00:43:36,958 --> 00:43:39,041 ‫يمكننا أن نفعل ذلك بعدها.‬ 545 00:43:39,041 --> 00:43:41,083 ‫لنذهب ونلقي التحية أولًا. ما رأيك؟‬ 546 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 ‫أجل، حسنًا.‬ 547 00:43:44,458 --> 00:43:45,291 ‫هيا.‬ 548 00:43:48,750 --> 00:43:51,375 ‫- هيا!‬ ‫- أجل.‬ 549 00:43:51,375 --> 00:43:52,291 ‫مرحبًا.‬ 550 00:43:53,291 --> 00:43:56,041 ‫- تسرّني رؤيتك!‬ ‫- وأنا أيضًا. اجلس.‬ 551 00:43:56,041 --> 00:43:58,541 ‫هذا هو "ألكساندر" أمير "الدنمارك".‬ 552 00:43:59,333 --> 00:44:02,125 ‫تسرّني مقابلتكم جميعًا.‬ ‫دعوني أتخلّص من الخوذة.‬ 553 00:44:02,125 --> 00:44:04,083 ‫- مرحبًا. أنا "ألكساندر".‬ ‫- أنا "إنغريد".‬ 554 00:44:04,083 --> 00:44:05,000 ‫- "إنغريد"؟‬ ‫- أجل.‬ 555 00:44:05,000 --> 00:44:06,750 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 556 00:44:10,250 --> 00:44:13,125 ‫أيمكنني أن آخذ زجاجة جعة؟ شكرًا. نخبكم!‬ 557 00:44:13,125 --> 00:44:14,625 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 558 00:44:20,541 --> 00:44:23,958 ‫تحدّثت إلى منسق الأغنيات‬ ‫واتفقنا على الموسيقى.‬ 559 00:44:25,250 --> 00:44:27,625 ‫- إنها أغنيته.‬ ‫- أهي أغنيته؟‬ 560 00:44:48,541 --> 00:44:51,416 ‫- يصعب الرقص بأحذية التزلّج.‬ ‫- أجل!‬ 561 00:44:54,958 --> 00:44:57,375 ‫هل تعرفين أين يمكنني أن أتبوّل؟‬ 562 00:44:58,208 --> 00:45:00,333 ‫أجل، في الداخل.‬ 563 00:45:04,000 --> 00:45:05,583 ‫يا للهول!‬ 564 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 ‫أنتما ظريفان جدًا معًا.‬ 565 00:45:09,291 --> 00:45:12,333 ‫- إنه مثالي.‬ ‫- أعرف.‬ 566 00:45:12,333 --> 00:45:15,250 ‫- إنه وسيم جدًا في الحقيقة.‬ ‫- لكن اسمعي.‬ 567 00:45:16,250 --> 00:45:19,000 ‫لا تكوني "أميرة العناد".‬ 568 00:45:19,000 --> 00:45:22,416 ‫- سأبذل جهدي.‬ ‫- حقًا؟‬ 569 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 ‫سُررت بمقابلة أصدقائك.‬ 570 00:45:51,416 --> 00:45:52,875 ‫إلى أين سنذهب بعد ذلك؟‬ 571 00:45:53,750 --> 00:45:55,166 ‫سنذهب إلى منزل "إنغريد".‬ 572 00:45:55,166 --> 00:45:57,458 ‫يمكننا أن نرى ما نريد فعله بعد ذلك.‬ 573 00:45:58,458 --> 00:46:03,500 ‫أظن أنني سأستحمّ،‬ ‫ثم نذهب إلى منزل "إنغريد" معًا، ما رأيك؟‬ 574 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 ‫بالتأكيد.‬ 575 00:46:06,875 --> 00:46:08,250 ‫- سأراك في الداخل.‬ ‫- أجل.‬ 576 00:46:39,583 --> 00:46:40,416 ‫تبًا.‬ 577 00:47:59,875 --> 00:48:01,166 ‫حسنًا، هذا...‬ 578 00:48:03,041 --> 00:48:03,875 ‫ماذا...‬ 579 00:48:04,833 --> 00:48:05,833 ‫تفعلين؟‬ 580 00:48:06,500 --> 00:48:07,708 ‫خطر لي...‬ 581 00:48:07,708 --> 00:48:08,625 ‫أجل.‬ 582 00:48:09,958 --> 00:48:10,875 ‫إن كنت...‬ 583 00:48:11,541 --> 00:48:13,500 ‫إن ظننت أننا...‬ 584 00:48:16,416 --> 00:48:20,125 ‫أعني، رسائلك، ثم ما حدث في مصعد التزلّج.‬ 585 00:48:21,041 --> 00:48:23,708 ‫أجل. لكن...‬ 586 00:48:24,750 --> 00:48:25,833 ‫أجل.‬ 587 00:48:30,750 --> 00:48:33,250 ‫أجل. آسفة.‬ 588 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 ‫- لا...‬ ‫- آسفة. هذا...‬ 589 00:48:39,000 --> 00:48:41,791 ‫في الواقع، هذا أغبى شيء فعلته في حياتي.‬ 590 00:48:42,375 --> 00:48:43,208 ‫إنه...‬ 591 00:48:47,666 --> 00:48:50,833 ‫- آسفة.‬ ‫- كلا. لا داعي للاعتذار.‬ 592 00:48:51,416 --> 00:48:52,833 ‫"مارغريت". إن...‬ 593 00:48:54,375 --> 00:48:56,833 ‫أنا المخطئ أيضًا.‬ 594 00:48:58,083 --> 00:49:00,250 ‫لا بد أنني أعطيتك...‬ 595 00:49:00,250 --> 00:49:03,125 ‫إشارات مختلطة...‬ 596 00:49:03,125 --> 00:49:07,333 ‫شيئًا ما. لا أعرف. لكنني لم أقصد.‬ 597 00:49:09,375 --> 00:49:10,666 ‫اتفقنا يا "مارغريت"؟‬ 598 00:49:16,541 --> 00:49:17,375 ‫أنا...‬ 599 00:49:19,333 --> 00:49:21,708 ‫"مارغريت"، أنت بمنزلة أختي الصغرى.‬ 600 00:49:23,625 --> 00:49:24,708 ‫فهمت.‬ 601 00:49:28,416 --> 00:49:31,166 ‫حسنًا. هل أخبرك بشيء يا "مارغريت"؟‬ ‫لديّ فكرة.‬ 602 00:49:31,166 --> 00:49:34,583 ‫لننس كل ما حدث هنا.‬ 603 00:49:39,375 --> 00:49:40,208 ‫"مارغريت"...‬ 604 00:50:06,625 --> 00:50:07,750 ‫"مارغريت"؟‬ 605 00:50:07,750 --> 00:50:11,083 ‫أردت فقط أن أقول إنني سأذهب الآن.‬ 606 00:50:11,083 --> 00:50:13,041 ‫أرجو أن أراك هناك.‬ 607 00:50:40,041 --> 00:50:44,125 ‫"من (إنغريد)، كيف كان...؟"‬ 608 00:50:45,333 --> 00:50:48,458 ‫تبًا! اللعنة!‬ 609 00:50:49,666 --> 00:50:51,416 ‫ساقطة لعينة!‬ 610 00:50:53,958 --> 00:50:54,791 ‫تبًا!‬ 611 00:51:17,166 --> 00:51:19,000 ‫بقي لديك خمس ثوان.‬ 612 00:51:20,291 --> 00:51:23,416 ‫"حبوب حلوة المذاق."‬ 613 00:51:23,416 --> 00:51:25,666 ‫أظن أنني فزت!‬ 614 00:51:25,666 --> 00:51:27,875 ‫لا!‬ 615 00:51:31,000 --> 00:51:32,916 ‫- "مارغريت"، مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 616 00:51:33,791 --> 00:51:35,958 ‫ما الأمر؟‬ ‫قال "ألكساندر" إنك خلدت إلى النوم.‬ 617 00:51:35,958 --> 00:51:39,666 ‫- أجل، يجب أن نتحدّث. في غرفتك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 618 00:51:46,250 --> 00:51:50,083 ‫- ما الأمر؟ هل حدث شيء ما؟‬ ‫- أجل، حدث شيء ما. إنها غلطتك!‬ 619 00:51:51,208 --> 00:51:52,791 ‫ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟‬ 620 00:51:52,791 --> 00:51:56,833 ‫أعني أنك لطالما قلت إنه...‬ 621 00:51:57,458 --> 00:52:00,500 ‫"يجب أن تحاولي، فهو معجب بك، إنه يريدك.‬ 622 00:52:00,500 --> 00:52:03,333 ‫لا تكوني (أميرة العناد)."‬ 623 00:52:03,333 --> 00:52:05,166 ‫آسفة. كنت أحاول مساعدتك فحسب.‬ 624 00:52:05,166 --> 00:52:08,375 ‫"مساعدتي"؟ هل تعرفين كم يشوّشني ذلك؟‬ 625 00:52:09,750 --> 00:52:11,833 ‫ألا يمكنك أن تخبريني بما حدث؟‬ 626 00:52:11,833 --> 00:52:12,875 ‫بالطبع!‬ 627 00:52:15,375 --> 00:52:18,791 ‫بالطبع هذا كل ما تفكّرين فيه!‬ 628 00:52:19,541 --> 00:52:22,250 ‫إن كان قد ضاجعني! إن كنت قد ضاجعت شخصًا!‬ 629 00:52:22,250 --> 00:52:25,583 ‫أو مارست الجنس معهم.‬ ‫أو فقدت عذريتي أو ما شابه.‬ 630 00:52:26,416 --> 00:52:29,833 ‫أهذا ما تظنينه؟ أن هذا كل ما يهمني؟‬ 631 00:52:30,833 --> 00:52:32,708 ‫كيف تتوقعين أن أفكّر غير ذلك؟‬ 632 00:52:32,708 --> 00:52:36,541 ‫ليس لك حديث سوى هذا.‬ 633 00:52:39,833 --> 00:52:41,416 ‫هل أنت غبية‬ 634 00:52:42,833 --> 00:52:44,583 ‫إلى حدّ أنك لا تفكّرين في أي شيء آخر؟‬ 635 00:52:45,125 --> 00:52:47,916 ‫هل يدخل كل شيء من إحدى أذنيك‬ ‫ويخرج من الأخرى؟‬ 636 00:52:47,916 --> 00:52:50,791 ‫أهذا ما يحدث؟ لأن...‬ 637 00:52:51,500 --> 00:52:53,666 ‫بحق السماء، امنحيني مساحة!‬ 638 00:52:53,666 --> 00:52:56,083 ‫امنحيني مساحة! لا أستطيع التنفّس!‬ 639 00:52:56,083 --> 00:52:57,708 ‫أجل، حسنًا!‬ 640 00:52:58,666 --> 00:53:00,208 ‫سأمنحك مساحة.‬ 641 00:53:20,333 --> 00:53:21,250 {\an8}‫"من (غوستاف)"‬ 642 00:53:21,250 --> 00:53:26,041 {\an8}‫"سمعت بأنك في (همسيدال).‬ ‫أنا في (ستافكروا)، تعالي إلى هنا!"‬ 643 00:54:24,041 --> 00:54:25,625 ‫- ...بكل وقاحة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 644 00:54:26,250 --> 00:54:28,291 ‫- غير معقول. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 645 00:54:28,291 --> 00:54:30,458 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- أجل.‬ 646 00:54:31,125 --> 00:54:32,458 ‫أنا سعيد جدًا بمجيئك.‬ 647 00:54:32,458 --> 00:54:33,583 ‫أيمكننا أن نتحدّث؟‬ 648 00:54:35,416 --> 00:54:36,416 ‫أجل.‬ 649 00:54:37,333 --> 00:54:38,333 ‫أنا...‬ 650 00:54:41,166 --> 00:54:44,041 ‫- هل تريدين أن ندخل...‬ ‫- لا.‬ 651 00:54:44,041 --> 00:54:45,000 ‫حسنًا إذًا.‬ 652 00:54:45,916 --> 00:54:48,708 ‫لا أفهم مطلقًا...‬ 653 00:54:49,541 --> 00:54:52,791 ‫لا أعرف ما المفترض بي فعله...‬ 654 00:54:52,791 --> 00:54:54,041 ‫ما الذي تريدني أن أفعله‬ 655 00:54:54,041 --> 00:54:57,333 ‫كي تحذف ذلك المقطع المصوّر؟‬ 656 00:54:58,000 --> 00:54:59,625 ‫ليس عليك أن تفعلي أي شيء.‬ 657 00:55:00,583 --> 00:55:02,041 ‫لكنني أفكّر...‬ 658 00:55:02,666 --> 00:55:07,583 ‫إن أردت أن تستقلّي معي سيارة أجرة‬ ‫إلى المنزل، فيمكننا أن نكمل من حيث توقفنا.‬ 659 00:55:08,833 --> 00:55:12,666 ‫هل يثيرك الضغط على الفتيات لممارسة الجنس؟‬ ‫أهذا ما يحدث؟‬ 660 00:55:12,666 --> 00:55:15,250 ‫- لا، غير صحيح.‬ ‫- هل هذا ما يحدث؟‬ 661 00:55:15,250 --> 00:55:18,166 ‫لا، ليس هذا ما يحدث. ما هذا؟ أنت مجنونة!‬ 662 00:55:18,166 --> 00:55:21,375 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أنت مجنونة. هذا ما يحدث.‬ 663 00:55:21,375 --> 00:55:23,041 ‫لا! حسنًا، ربما.‬ 664 00:55:23,041 --> 00:55:25,625 ‫لكنني أفضّل أن أكون مجنونة‬ ‫عذراء لبقية حياتي‬ 665 00:55:25,625 --> 00:55:28,625 ‫على مضاجعة شخص مقزز‬ ‫وبغيض ومثير للشفقة مثلك.‬ 666 00:55:28,625 --> 00:55:29,791 ‫ما هذا؟‬ 667 00:55:31,333 --> 00:55:32,583 ‫- مهلًا.‬ ‫- معذرةً.‬ 668 00:55:32,583 --> 00:55:35,000 ‫- لا يمكنك الدخول.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 669 00:55:35,000 --> 00:55:37,833 ‫أولًا، هناك صفّ انتظار.‬ 670 00:55:37,833 --> 00:55:40,583 ‫- أجل، أعرف ذلك.‬ ‫- وثانيًا، أنت ثملة جدًا.‬ 671 00:55:40,583 --> 00:55:42,291 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- لا. اسمعي.‬ 672 00:55:43,125 --> 00:55:44,166 ‫هل تعرف من أنا؟‬ 673 00:55:44,166 --> 00:55:47,041 ‫أجل، أعرف جيدًا من تكونين يا صاحبة الجلالة.‬ 674 00:55:47,041 --> 00:55:49,166 ‫لكنك ثملة جدًا.‬ 675 00:55:50,416 --> 00:55:53,750 ‫لذا إن استدارت الأميرة،‬ 676 00:55:53,750 --> 00:55:56,708 ‫وعادت إلى المنزل وشربت الماء،‬ ‫فأظن أنها ستكون فكرة سديدة.‬ 677 00:55:56,708 --> 00:56:01,583 ‫حسنًا. ما هذا؟ هذا ليس مقبولًا.‬ 678 00:56:16,041 --> 00:56:16,875 ‫مرحبًا!‬ 679 00:56:17,500 --> 00:56:18,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 680 00:56:19,291 --> 00:56:20,208 ‫هل ضللت الطريق؟‬ 681 00:56:25,958 --> 00:56:26,791 ‫مهلًا.‬ 682 00:56:28,458 --> 00:56:30,166 ‫ألست أميرة "النرويج"؟‬ 683 00:56:31,375 --> 00:56:32,666 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 684 00:56:33,416 --> 00:56:35,083 ‫أعني، يا صاحبة الجلالة.‬ 685 00:56:35,875 --> 00:56:38,875 ‫هل تحتاج الأميرة إلى مساعدة في أي شيء؟‬ 686 00:56:40,041 --> 00:56:40,875 ‫أجل.‬ 687 00:56:46,041 --> 00:56:47,291 ‫هل أوصّلك إلى المنزل؟‬ 688 00:56:48,250 --> 00:56:50,791 ‫كلا، يمكنك الذهاب إلى منزلك.‬ 689 00:56:52,000 --> 00:56:53,250 ‫يمكننا ممارسة الجنس هناك.‬ 690 00:56:53,250 --> 00:56:54,166 ‫ماذا؟‬ 691 00:56:54,916 --> 00:56:56,541 ‫أجل، سمعتني.‬ 692 00:56:57,541 --> 00:56:59,916 ‫لا، أنت تمزحين.‬ 693 00:57:00,791 --> 00:57:01,625 ‫لا.‬ 694 00:57:03,208 --> 00:57:07,375 ‫لا، حقيقة الأمر أنني يجب أن أعود‬ ‫إلى المنزل، ويمكنني أن أقلّك...‬ 695 00:57:07,375 --> 00:57:08,375 ‫حسنًا.‬ 696 00:57:08,375 --> 00:57:11,625 ‫لا يمكنك الخروج بمفردك يا صاحبة الجلالة...‬ 697 00:57:13,041 --> 00:57:14,125 ‫يا صاحبة الجلالة!‬ 698 00:57:15,833 --> 00:57:17,791 ‫لا يمكنك الهروب هكذا.‬ 699 00:57:18,416 --> 00:57:21,166 ‫- انتبهي، هناك ماء وصخور...‬ ‫- تبًا!‬ 700 00:57:21,166 --> 00:57:24,208 ‫- المكان خطر...‬ ‫- هذا جنون.‬ 701 00:57:24,208 --> 00:57:27,333 ‫- لا يمكن لفتاة مثلك...‬ ‫- لا.‬ 702 00:57:27,333 --> 00:57:29,583 ‫يمكنني أن آخذك إلى المنزل.‬ 703 00:57:56,250 --> 00:57:57,125 {\an8}‫"إلى (ينس)"‬ 704 00:57:57,125 --> 00:58:03,833 {\an8}‫"سأبيت في منزل (إنغريد)،‬ ‫هل يمكنك أن تخبر أمي وأبي؟"‬ 705 00:58:03,833 --> 00:58:05,875 {\an8}‫"من (ينس)، حسنًا. استمتعي بوقتك."‬ 706 00:58:25,208 --> 00:58:26,625 ‫ما...‬ 707 00:58:27,875 --> 00:58:29,166 ‫مهلًا!‬ 708 00:58:30,375 --> 00:58:33,833 ‫اسمعي، لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 709 00:58:34,333 --> 00:58:35,250 ‫لكن...‬ 710 00:58:35,250 --> 00:58:38,666 ‫أجل. هناك بعض الفوضى في المكان.‬ 711 00:58:39,458 --> 00:58:42,041 ‫لكن يمكنك النوم على الفراش،‬ ‫وسأنام على الأريكة.‬ 712 00:58:42,041 --> 00:58:43,458 ‫سأجهّزه فحسب.‬ 713 00:58:44,291 --> 00:58:45,125 ‫إذًا...‬ 714 00:58:48,250 --> 00:58:50,083 ‫مهلًا! اسمعي...‬ 715 00:58:51,708 --> 00:58:55,166 ‫اهدئي. لا أقصد أن أكون بغيضًا،‬ ‫لكنك ثملة جدًا.‬ 716 00:58:55,166 --> 00:58:56,541 ‫لا، غير صحيح.‬ 717 00:58:56,541 --> 00:58:58,333 ‫بلى، أنت ثملة.‬ 718 00:58:59,000 --> 00:59:00,541 ‫لكن الفراش جاهز.‬ 719 00:59:00,541 --> 00:59:03,000 ‫أتريدين كوبًا من الماء؟‬ 720 00:59:03,500 --> 00:59:05,791 ‫هل يمكن لشخص ثمل أن يفعل...‬ 721 00:59:05,791 --> 00:59:10,708 ‫لا. أرجوك أن تنتبهي.‬ ‫أرجوك. لا تتركيه يسقط. اتفقنا؟‬ 722 00:59:10,708 --> 00:59:14,250 ‫- ثانيتان. استرخ.‬ ‫- احترسي...‬ 723 00:59:21,708 --> 00:59:24,500 ‫تعرف أن عليك أن تضاجعني، صحيح؟‬ 724 00:59:26,458 --> 00:59:27,291 ‫أنت مجبر.‬ 725 00:59:28,666 --> 00:59:30,666 ‫إنه دستور...‬ 726 00:59:32,291 --> 00:59:34,250 ‫الدستور...‬ 727 00:59:34,250 --> 00:59:35,458 ‫دستور...‬ 728 00:59:37,916 --> 00:59:41,041 ‫- دستوري.‬ ‫- واجبك الدستوري.‬ 729 00:59:41,625 --> 00:59:43,916 ‫ولست مجبرًا على فعل أي شيء، اتفقنا؟‬ 730 00:59:52,583 --> 00:59:53,500 ‫حسنًا.‬ 731 01:00:35,208 --> 01:00:37,000 ‫ألا يوجد ما يغريك؟‬ 732 01:00:43,708 --> 01:00:45,333 ‫هل أفعل شيئًا خاطئًا؟‬ 733 01:00:51,000 --> 01:00:51,833 ‫اسمعي.‬ 734 01:00:53,125 --> 01:00:55,208 ‫أنت أجمل امرأة في "النرويج"،‬ 735 01:00:55,875 --> 01:00:57,125 ‫لا شكّ في ذلك.‬ 736 01:00:58,666 --> 01:01:00,708 ‫لكن هذا خطأ كبير...‬ 737 01:01:03,833 --> 01:01:04,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 738 01:01:06,875 --> 01:01:09,458 ‫هل تحتاجين إلى الماء؟‬ 739 01:01:10,500 --> 01:01:13,041 ‫مهلًا. انتظري. دعيني أبعد شعرك.‬ 740 01:03:16,666 --> 01:03:17,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 741 01:03:18,916 --> 01:03:20,666 ‫- إذًا...‬ ‫- لا تسأل.‬ 742 01:03:22,041 --> 01:03:22,875 ‫حسنًا.‬ 743 01:03:24,000 --> 01:03:28,500 ‫- هل يُفترض بي أن أقف على ذلك الشيء معك؟‬ ‫- ستأتين معي.‬ 744 01:03:28,500 --> 01:03:29,750 ‫ألا يليق بك؟‬ 745 01:03:29,750 --> 01:03:31,375 ‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 746 01:03:31,375 --> 01:03:34,083 ‫- إنه لائق جدًا.‬ ‫- اصعدي إذًا.‬ 747 01:03:34,083 --> 01:03:35,000 ‫حسنًا.‬ 748 01:04:32,041 --> 01:04:32,875 ‫تفضّلي.‬ 749 01:04:33,625 --> 01:04:35,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 750 01:04:38,083 --> 01:04:41,916 ‫لا، أنا أعني ذلك. شكرًا جزيلًا.‬ 751 01:04:44,750 --> 01:04:47,041 ‫لطف منك أن تفعل ذلك.‬ 752 01:04:52,041 --> 01:04:53,833 ‫ليست لي.‬ 753 01:04:56,125 --> 01:04:57,375 ‫ما سبب وجودها في حقيبتك؟‬ 754 01:05:01,416 --> 01:05:02,458 ‫أيمكنني أن آخذ...‬ 755 01:05:02,958 --> 01:05:06,166 ‫أتعرفين مدى القوة الإدمانية‬ ‫للعقاقير فئة الـ"بنزوديازيبينات"؟‬ 756 01:05:07,375 --> 01:05:09,083 ‫- أنا جادّ. إنها خطرة.‬ ‫- أجل...‬ 757 01:05:11,916 --> 01:05:14,000 ‫أيمكنك التوقف عن التدخّل في شؤوني من فضلك؟‬ 758 01:05:17,958 --> 01:05:18,791 ‫حسنًا.‬ 759 01:05:24,666 --> 01:05:26,041 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 760 01:05:28,625 --> 01:05:29,500 ‫"آرني"!‬ 761 01:06:37,666 --> 01:06:40,208 ‫- تعالوا لزيارتنا في المرة القادمة.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 762 01:06:40,208 --> 01:06:42,083 ‫- صديقي.‬ ‫- شكرًا.‬ 763 01:06:42,708 --> 01:06:44,500 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 764 01:06:44,500 --> 01:06:45,958 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأراك لاحقًا.‬ 765 01:06:45,958 --> 01:06:47,750 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 766 01:06:49,416 --> 01:06:51,333 ‫شكرًا على رحلة التزلّج.‬ 767 01:06:52,833 --> 01:06:55,166 ‫سأراك لاحقًا.‬ 768 01:06:55,166 --> 01:06:56,708 ‫أجل، إلى اللقاء.‬ 769 01:06:59,416 --> 01:07:02,500 ‫والآن، حان الوقت...‬ 770 01:07:03,000 --> 01:07:04,291 ‫لمشاهدة فيلم!‬ 771 01:07:46,083 --> 01:07:50,500 ‫آسف على الإزعاج،‬ ‫لكنني تلقيت اتصالًا من فريق الاتصالات.‬ 772 01:07:51,375 --> 01:07:53,791 ‫يتعلّق بمقطع مصوّر تمّ تسريبه.‬ 773 01:07:59,041 --> 01:08:01,708 ‫دعا القصر الملكي إلى عقد مؤتمر صحافي‬ 774 01:08:01,708 --> 01:08:04,750 ‫مع الأميرة. يجب أن نذهب على الفور.‬ 775 01:08:15,166 --> 01:08:16,125 ‫"مارغريت"؟‬ 776 01:08:19,750 --> 01:08:20,583 ‫"مارغريت"؟‬ 777 01:08:21,916 --> 01:08:22,875 ‫ما الأمر؟‬ 778 01:08:32,416 --> 01:08:35,166 ‫ليس عليك أن تقولي ذلك حرفيًا.‬ ‫عبّري بكلماتك الخاصة.‬ 779 01:08:35,791 --> 01:08:37,916 ‫والأهم من ذلك، عليك أن تتذلّلي.‬ 780 01:08:39,750 --> 01:08:42,958 ‫أعرف أن الأمر صعب،‬ ‫لكن حاولي أن تظلّي متماسكة.‬ 781 01:08:44,000 --> 01:08:45,750 ‫فكّري في شيء لطيف.‬ 782 01:08:50,916 --> 01:08:51,875 ‫مثل ماذا؟‬ 783 01:08:54,416 --> 01:09:00,750 ‫الجراء أو الهريرات، أي شيء.‬ 784 01:09:00,750 --> 01:09:02,166 ‫أي شيء.‬ 785 01:09:04,041 --> 01:09:06,291 ‫- هل أنت بخير يا "مارغريت"؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 786 01:09:57,250 --> 01:09:58,166 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 787 01:10:06,291 --> 01:10:07,250 ‫هل أنت متوترة؟‬ 788 01:10:08,208 --> 01:10:09,041 ‫جدًا.‬ 789 01:10:09,750 --> 01:10:11,000 ‫أنا متفهّم تمامًا.‬ 790 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 ‫على الأرجح تشعرين بأن العالم‬ ‫على وشك الانهيار، لكن...‬ 791 01:10:17,583 --> 01:10:19,000 ‫سيكون شيء على ما يُرام.‬ 792 01:10:20,416 --> 01:10:21,333 ‫أنا واثق بذلك.‬ 793 01:10:22,458 --> 01:10:25,083 ‫صحافيونا ملمّون بعملهم جيدًا.‬ 794 01:10:26,250 --> 01:10:27,375 ‫أهذا ما...‬ 795 01:10:30,000 --> 01:10:31,208 ‫تقوله لنفسك؟‬ 796 01:10:32,166 --> 01:10:34,208 ‫حين تكون مع عشيقتك؟‬ 797 01:10:36,666 --> 01:10:39,458 ‫إن مسؤولي العلاقات العامة سيهتمون بالأمر؟‬ 798 01:10:42,833 --> 01:10:43,750 ‫عشيقتي؟‬ 799 01:10:44,708 --> 01:10:49,750 ‫لست غبية يا أبي. أعرف ما تفعله.‬ 800 01:10:50,333 --> 01:10:51,916 ‫ليس لديّ عشيقة.‬ 801 01:10:52,875 --> 01:10:53,708 ‫حسنًا.‬ 802 01:10:55,416 --> 01:10:56,333 ‫لديّ عشيق.‬ 803 01:10:57,708 --> 01:10:58,541 ‫رجل.‬ 804 01:11:00,875 --> 01:11:02,666 ‫بالأحرى، كان لديّ عشيق.‬ 805 01:11:02,666 --> 01:11:03,666 ‫حبيب.‬ 806 01:11:08,333 --> 01:11:09,458 ‫اسمه "مارتن".‬ 807 01:11:11,791 --> 01:11:14,125 ‫سبب غيابي كثيرًا في الآونة الأخيرة،‬ 808 01:11:14,125 --> 01:11:15,833 ‫أنه يحتضر.‬ 809 01:11:16,958 --> 01:11:17,791 ‫بسبب السرطان.‬ 810 01:11:26,833 --> 01:11:27,666 ‫هل تعرف أمي...‬ 811 01:11:32,625 --> 01:11:33,458 ‫أجل.‬ 812 01:11:34,875 --> 01:11:36,125 ‫ألهذا السبب...‬ 813 01:11:39,333 --> 01:11:42,500 ‫ألهذا السبب‬ ‫أنتما في حالة مزرية طوال الوقت؟‬ 814 01:11:42,500 --> 01:11:44,541 ‫أنتما في غاية...‬ 815 01:11:47,875 --> 01:11:52,291 ‫- لأن أبي في حقيقة الأمر مثلي الميول و...‬ ‫- "مارغريت".‬ 816 01:11:52,291 --> 01:11:56,333 ‫ألهذا السبب أنا في حالة مزرية؟‬ 817 01:11:56,333 --> 01:11:58,958 ‫لأنكما كذبتما عليّ؟ لقد كذبتما عليّ!‬ 818 01:11:58,958 --> 01:12:02,708 ‫- لا، لم نكذب عليك.‬ ‫- لقد كذبتما عليّ!‬ 819 01:12:02,708 --> 01:12:04,375 ‫طوال حياتي!‬ 820 01:12:04,375 --> 01:12:08,208 ‫اسمعي، كل منا أنا وأمك يحب الآخر كثيرًا.‬ 821 01:12:09,875 --> 01:12:12,416 ‫نحن نحاول مساعدتك يا "مارغريت".‬ 822 01:12:17,416 --> 01:12:18,833 ‫أجل، أو...‬ 823 01:12:20,041 --> 01:12:23,333 ‫المستشفى. حين نُقلت إلى هناك. هذا...‬ 824 01:12:25,125 --> 01:12:26,500 ‫أفادني ذلك كثيرًا.‬ 825 01:12:29,875 --> 01:12:33,541 ‫على الأرجح‬ ‫كان بوسعنا التعامل مع ذلك بشكل أفضل، لكن...‬ 826 01:12:34,666 --> 01:12:36,833 ‫يجب أن تفهمي ما نتعرّض إليه من ضغط.‬ 827 01:12:39,583 --> 01:12:42,375 ‫لسنا مثل الناس العاديين.‬ 828 01:12:45,375 --> 01:12:47,125 ‫لا يمكننا أن نعيش مثل سائر الناس.‬ 829 01:12:49,541 --> 01:12:50,791 ‫يمكنك تجاوز هذه الأزمة.‬ 830 01:12:52,000 --> 01:12:53,041 ‫عزيزتي.‬ 831 01:12:58,291 --> 01:12:59,875 ‫أنت الأقوى بيننا جميعًا.‬ 832 01:13:18,541 --> 01:13:19,375 ‫لا بأس.‬ 833 01:13:23,458 --> 01:13:26,458 ‫- لكن عليّ أن...‬ ‫- سأرافقك.‬ 834 01:13:34,625 --> 01:13:37,041 ‫- هل تشعرين بأنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 835 01:13:38,291 --> 01:13:42,500 ‫خذي نفسًا عميقًا‬ ‫وافعلي ما تدرّبنا عليه سابقًا.‬ 836 01:13:45,500 --> 01:13:47,000 ‫- أيتها الأميرة!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 837 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 ‫هل تعاني الأميرة من إدمان المخدرات؟‬ 838 01:13:50,166 --> 01:13:52,750 ‫هل ستعتذر الأميرة للشعب النرويجي؟‬ 839 01:13:54,708 --> 01:13:58,416 ‫هل هناك صلة بين محتويات المقطع المصوّر‬ ‫وفترة إقامتك في المستشفى؟‬ 840 01:13:58,416 --> 01:14:02,916 ‫انتظروا لحظة،‬ ‫ستجيب الأميرة عن أسئلتكم بعد قليل.‬ 841 01:14:16,708 --> 01:14:21,583 ‫أولًا، يجب أن أقول‬ ‫إنني آسفة جدًا على كل ما حدث.‬ 842 01:14:24,833 --> 01:14:26,208 ‫أعتذر‬ 843 01:14:27,666 --> 01:14:30,625 ‫للشعب النرويجي ولأهلي.‬ 844 01:14:31,291 --> 01:14:35,333 ‫وأعدكم بأن شيئًا كهذا لن يحدث أبدًا...‬ 845 01:14:42,750 --> 01:14:45,041 ‫كل ما في الأمر أنني...‬ 846 01:14:49,041 --> 01:14:52,583 ‫أشعر بالتوتر فحسب...‬ 847 01:14:52,583 --> 01:14:54,416 ‫لست متوترة، بل...‬ 848 01:14:56,083 --> 01:14:57,291 ‫خائفة.‬ 849 01:14:58,208 --> 01:15:00,000 ‫أشعر بالخوف طوال الوقت.‬ 850 01:15:00,000 --> 01:15:01,500 ‫من كل شيء.‬ 851 01:15:08,208 --> 01:15:09,583 ‫أنا وحيدة جدًا.‬ 852 01:15:15,000 --> 01:15:16,708 ‫وبالنسبة إلى المخدرات‬ 853 01:15:17,625 --> 01:15:18,958 ‫والكحول...‬ 854 01:15:23,625 --> 01:15:25,791 ‫فإنهما يجعلانني أشعر بأنني مثل سائر الناس.‬ 855 01:15:31,416 --> 01:15:32,458 ‫ليتني كنت‬ 856 01:15:34,000 --> 01:15:38,333 ‫أروع أو أفضل وأكثر ذكاءً، لكنني...‬ 857 01:15:40,750 --> 01:15:41,708 ‫لست كذلك.‬ 858 01:15:43,250 --> 01:15:44,958 ‫لقد حاولت، لكن...‬ 859 01:15:45,666 --> 01:15:46,833 ‫هكذا أنا.‬ 860 01:15:51,125 --> 01:15:52,833 ‫أنا "مارغريت".‬ 861 01:15:57,375 --> 01:15:58,708 ‫وهذا...‬ 862 01:16:00,708 --> 01:16:02,625 ‫كل ما لديّ لأقوله.‬ 863 01:16:04,833 --> 01:16:05,791 ‫شكرًا.‬ 864 01:16:05,791 --> 01:16:09,791 ‫- أيتها الأميرة؟‬ ‫- هل الأميرة مدمنة؟‬ 865 01:16:11,333 --> 01:16:14,791 ‫كما أخبرناكم، الأميرة‬ 866 01:16:14,791 --> 01:16:18,125 ‫تعيش مؤخرًا فترة عصيبة جدًا.‬ 867 01:17:14,458 --> 01:17:16,083 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 868 01:17:18,500 --> 01:17:19,875 ‫ما شعورك؟‬ 869 01:17:21,208 --> 01:17:22,500 ‫شعور مخيف، لكنه جيد.‬ 870 01:17:23,166 --> 01:17:25,458 ‫- كان هذا رائعًا جدًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 871 01:17:27,375 --> 01:17:28,916 ‫- نحن فخورون بك.‬ ‫- شكرًا.‬ 872 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 ‫أجب.‬ 873 01:17:35,583 --> 01:17:36,916 ‫- أنت في غاية...‬ ‫- مرحبًا؟‬ 874 01:17:42,833 --> 01:17:45,625 ‫أجل، أنا واثق بأن هناك من يناديني‬ ‫منسق الأغنيات "آرني".‬ 875 01:17:45,625 --> 01:17:48,666 ‫إنه مخيف بعض الشيء.‬ ‫أظن أن مسؤولة العلاقات العامة تكرهني.‬ 876 01:17:48,666 --> 01:17:49,791 ‫هل تظنين ذلك؟‬ 877 01:17:49,791 --> 01:17:51,583 ‫- حصلت على ردود فعل رائعة.‬ ‫- فعلًا.‬ 878 01:17:51,583 --> 01:17:52,500 ‫أجل.‬ 879 01:17:53,041 --> 01:17:53,875 ‫ماذا يحدث؟‬ 880 01:17:54,666 --> 01:17:55,500 ‫ما الأمر؟‬ 881 01:17:56,708 --> 01:17:59,208 ‫طُلب مني للتوّ‬ ‫تقديم الموسيقى الافتتاحية لفرقة "توس".‬ 882 01:17:59,208 --> 01:18:00,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 883 01:18:00,416 --> 01:18:01,458 ‫هل تمزح؟‬ 884 01:18:01,458 --> 01:18:03,708 ‫- لا. أنا جادّ!‬ ‫- هل أنت جادّ؟‬ 885 01:18:05,458 --> 01:18:07,750 ‫- "آرني"!‬ ‫- يا إلهي.‬ 886 01:18:08,291 --> 01:18:09,958 ‫- هذا رائع جدًا.‬ ‫- تهانينا!‬ 887 01:18:12,291 --> 01:18:13,250 ‫أيمكننا المجيء؟‬ 888 01:18:13,250 --> 01:18:15,416 ‫بالطبع، سأحصل على تصاريح للكواليس.‬ 889 01:18:16,791 --> 01:18:17,875 ‫سيكون حفلًا رائعًا.‬ 890 01:18:32,208 --> 01:18:33,041 ‫مرحبًا.‬ 891 01:18:34,666 --> 01:18:35,625 ‫مرحبًا.‬ 892 01:18:35,625 --> 01:18:38,000 ‫- أردت أن أقول فقط...‬ ‫- أليس خبر "آرني" رائعًا؟‬ 893 01:18:40,125 --> 01:18:41,250 ‫معذرةً، ماذا...‬ 894 01:18:43,166 --> 01:18:44,208 ‫أردت أن تقولي؟‬ 895 01:18:46,875 --> 01:18:48,750 ‫آسفة على ما حدث في "همسيدال".‬ 896 01:18:49,333 --> 01:18:50,833 ‫لا تبالي بذلك. لم يحدث شيء.‬ 897 01:18:50,833 --> 01:18:52,041 ‫بل حدث.‬ 898 01:18:54,291 --> 01:18:55,708 ‫كان الموقف في غاية...‬ 899 01:19:00,208 --> 01:19:01,416 ‫أنت لست غبية.‬ 900 01:19:03,666 --> 01:19:07,291 ‫ربما، لكنني لست أذكى الناس كذلك.‬ 901 01:19:11,583 --> 01:19:12,875 ‫السبب الذي جعلني...‬ 902 01:19:15,625 --> 01:19:18,000 ‫أفعل ذلك وأحاول التصرّف بتعال...‬ 903 01:19:22,000 --> 01:19:24,000 ‫- أنت أفضل مني بكثير.‬ ‫- لا!‬ 904 01:19:24,000 --> 01:19:26,333 ‫- بلى.‬ ‫- لا، لست أفضل منك.‬ 905 01:19:26,333 --> 01:19:27,916 ‫- بلى، أنت كذلك.‬ ‫- لا.‬ 906 01:19:27,916 --> 01:19:30,666 ‫بلى. أنت خير صديقة. أنت صبورة.‬ 907 01:19:31,791 --> 01:19:33,708 ‫يحبك الجميع. أنت حسنة الخلق.‬ 908 01:19:34,500 --> 01:19:37,500 ‫أنت مبدعة ومهتمة. أنت...‬ 909 01:19:39,541 --> 01:19:41,916 ‫كل ما كنت أتمناه في نفسي.‬ 910 01:19:44,958 --> 01:19:45,916 ‫أيمكنك أن تسامحيني؟‬ 911 01:19:48,333 --> 01:19:49,416 ‫بالطبع.‬ 912 01:19:49,416 --> 01:19:50,833 ‫- هل تعنين ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 913 01:20:00,416 --> 01:20:02,208 ‫- الرياضيات...‬ ‫- الرياضيات...‬ 914 01:20:06,291 --> 01:20:07,166 ‫هل نتغيّب عن الصف؟‬ 915 01:20:08,375 --> 01:20:09,416 ‫ماذا؟‬ 916 01:20:11,500 --> 01:20:13,625 ‫أنا أسوأ قدوة في العالم هذه الأيام،‬ 917 01:20:13,625 --> 01:20:15,625 ‫وأنت سترسبين على أي حال.‬ 918 01:20:16,500 --> 01:20:17,916 ‫هذه وجهة نظر في محلّها.‬ 919 01:20:30,583 --> 01:20:33,708 ‫- هل شاهدت الأخبار، بالمناسبة؟‬ ‫- لا، ما الأمر؟‬ 920 01:20:33,708 --> 01:20:35,000 ‫"فاني" لديها حبيبة.‬ 921 01:20:36,500 --> 01:20:37,333 ‫عجبًا.‬ 922 01:20:39,000 --> 01:20:40,458 ‫طالبة في الصف الثانوي الأخير.‬ 923 01:20:46,916 --> 01:20:48,875 ‫ظننت أن هناك إعجابًا بين "آرني" و"فاني".‬ 924 01:20:49,875 --> 01:20:50,875 ‫لا.‬ 925 01:20:51,833 --> 01:20:52,666 ‫حقًا؟‬ 926 01:20:53,625 --> 01:20:56,166 ‫لا. أو على الأقل انتهى ما بينهما الآن.‬ 927 01:20:59,500 --> 01:21:00,333 ‫حسنًا.‬ 928 01:21:01,166 --> 01:21:03,666 ‫أظن أنها كانت علاقة عابرة على أي حال...‬ 929 01:21:17,125 --> 01:21:19,166 ‫أنا أيضًا أريد أن أعتذر.‬ 930 01:21:19,916 --> 01:21:20,916 ‫لماذا؟‬ 931 01:21:21,583 --> 01:21:22,958 ‫لأنني ألححت عليك كثيرًا.‬ 932 01:21:23,625 --> 01:21:25,708 ‫لا. توقفي.‬ 933 01:21:26,708 --> 01:21:28,083 ‫لا بأس. سامحتك.‬ 934 01:21:29,333 --> 01:21:30,166 ‫شكرًا.‬ 935 01:21:31,833 --> 01:21:32,666 ‫لكنني...‬ 936 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 ‫أعرف أنك تمرّين بوقت عصيب مؤخرًا.‬ 937 01:21:39,625 --> 01:21:44,166 ‫فظننت أنه قد يفيدك‬ ‫أن يكون لك حبيب أو ما إلى ذلك.‬ 938 01:21:45,208 --> 01:21:49,708 ‫لكنني أتبيّن سخافة هذا الكلام‬ ‫حين أقوله بصوت عال.‬ 939 01:21:49,708 --> 01:21:50,625 ‫لا، توقفي.‬ 940 01:21:53,958 --> 01:21:54,791 ‫لكن...‬ 941 01:21:56,333 --> 01:21:59,208 ‫ليس من السهل دائمًا‬ ‫أن تكبتي مشاعرك بداخلك طوال الوقت.‬ 942 01:23:28,958 --> 01:23:29,791 ‫مرحبًا.‬ 943 01:23:30,375 --> 01:23:31,208 ‫مرحبًا.‬ 944 01:23:33,250 --> 01:23:34,875 ‫أعرف أنني خيّبت أملك،‬ 945 01:23:36,791 --> 01:23:37,875 ‫لكنني كنت مضطرّة.‬ 946 01:23:40,125 --> 01:23:41,750 ‫لم تخيّبي أملي فيك.‬ 947 01:23:43,166 --> 01:23:44,000 ‫حقًا؟‬ 948 01:23:46,833 --> 01:23:47,666 ‫لا...‬ 949 01:23:50,916 --> 01:23:52,166 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 950 01:23:54,208 --> 01:23:55,208 ‫إنه "مارتن".‬ 951 01:23:57,291 --> 01:23:58,125 ‫لقد...‬ 952 01:24:04,208 --> 01:24:05,166 ‫هل مات؟‬ 953 01:24:33,000 --> 01:24:35,250 ‫ستُقام مراسم تأبين ليلة الغد.‬ 954 01:24:38,916 --> 01:24:39,750 ‫يجب أن تذهب.‬ 955 01:24:42,041 --> 01:24:42,875 ‫لا أستطيع.‬ 956 01:24:45,083 --> 01:24:45,916 ‫بلى، تستطيع.‬ 957 01:24:47,791 --> 01:24:50,708 ‫جاء دورك الآن لتكون شجاعًا، اتفقنا؟‬ 958 01:24:54,416 --> 01:24:55,916 ‫للأسف، ليس الأمر بهذه السهولة.‬ 959 01:24:55,916 --> 01:24:57,333 ‫بلى، إنه بهذه السهولة.‬ 960 01:25:02,333 --> 01:25:03,333 ‫اقتربي.‬ 961 01:25:09,166 --> 01:25:10,000 ‫أنا آسف.‬ 962 01:25:12,250 --> 01:25:13,291 ‫علام؟‬ 963 01:25:15,500 --> 01:25:17,500 ‫على أننا شخصان سيئان أنا وأمك.‬ 964 01:25:22,083 --> 01:25:24,083 ‫- لستما كذلك.‬ ‫- بلى، نحن كذلك.‬ 965 01:25:26,166 --> 01:25:28,166 ‫حسنًا، قد تكونان سيئين بعض الشيء، أحيانًا.‬ 966 01:25:29,083 --> 01:25:30,625 ‫ليس طوال الوقت، أحيانًا فقط.‬ 967 01:25:36,416 --> 01:25:37,458 ‫لكنني بخير.‬ 968 01:25:42,000 --> 01:25:43,208 ‫أنا ممسكة بزمام أمري.‬ 969 01:25:48,083 --> 01:25:48,916 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 970 01:25:52,000 --> 01:25:52,833 ‫متأكدة تمامًا.‬ 971 01:26:09,791 --> 01:26:11,708 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا أيضًا أحبك.‬ 972 01:26:41,583 --> 01:26:44,375 ‫لا، شكرًا.‬ ‫سألتزم بتخفيض نسبة الكحول اليوم.‬ 973 01:26:45,916 --> 01:26:48,125 ‫- هيا يا "لينا"!‬ ‫- أحسنت.‬ 974 01:26:51,041 --> 01:26:52,625 ‫شكرًا.‬ 975 01:26:54,750 --> 01:26:57,166 ‫من حجز لنا مكانًا في حافلة حفلات؟‬ 976 01:26:57,166 --> 01:26:58,875 ‫كانت "مارغريت".‬ 977 01:26:58,875 --> 01:27:01,125 ‫- جدّيًا؟‬ ‫- أجل.‬ 978 01:27:01,125 --> 01:27:03,000 ‫"مارغريت" لديها معارف.‬ 979 01:27:03,875 --> 01:27:06,416 ‫أجل، لم أقصدها على هذا النحو، لكنني...‬ 980 01:27:06,416 --> 01:27:09,416 ‫- لست من النوع الذي...‬ ‫- من النوع الذي...‬ 981 01:27:10,458 --> 01:27:11,291 ‫الذي...‬ 982 01:27:12,750 --> 01:27:15,791 ‫لا أعرف، من النوع‬ ‫الذي ينسى الهموم ويسترخي قليلًا.‬ 983 01:27:16,541 --> 01:27:20,833 ‫كنت أظن‬ ‫أنك تجدين كل احتفالات المدارس الثانوية‬ 984 01:27:20,833 --> 01:27:22,041 ‫مبتذلة بعض الشيء.‬ 985 01:27:22,916 --> 01:27:26,458 ‫ليس من نوعية الحفلات‬ ‫التي يمكنك أن تشربي فيها كأسًا بالماصّة.‬ 986 01:27:26,458 --> 01:27:27,875 ‫هذا أمر جيد.‬ 987 01:27:27,875 --> 01:27:32,125 ‫لا يعرف أحد هنا‬ ‫كيفية شرب كأس بالماصّة، لذا...‬ 988 01:27:34,083 --> 01:27:35,708 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 989 01:27:40,916 --> 01:27:43,208 {\an8}‫"الملكة"‬ 990 01:27:43,208 --> 01:27:47,125 ‫ها أنت. قياسها يناسبك تمامًا،‬ ‫وتستحقّينها بجدارة.‬ 991 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 ‫إذًا بقي تحد واحد.‬ 992 01:28:00,458 --> 01:28:02,125 ‫إبقاء أخي على الطريق القويم.‬ 993 01:28:09,166 --> 01:28:10,750 ‫بخلاف ذلك، نحن في أفضل حال.‬ 994 01:28:12,958 --> 01:28:13,791 ‫شكرًا.‬ 995 01:28:15,541 --> 01:28:18,375 ‫حسنًا يا رفيقات. انهضن وارقصن. هيا!‬ 996 01:28:22,083 --> 01:28:24,000 ‫- نخبكنّ!‬ ‫- نخبكنّ!‬ 997 01:28:37,458 --> 01:28:38,291 ‫مرحبًا؟‬ 998 01:28:38,291 --> 01:28:43,708 ‫مرحبًا يا "آرني"! كيف حالك؟‬ ‫هل تسير تجربة الصوت على ما يُرام؟ لا أعرف.‬ 999 01:28:44,541 --> 01:28:46,500 ‫لا يمكنني إحياء الحفل.‬ 1000 01:28:46,500 --> 01:28:49,416 ‫آسف، هذا لن يحدث.‬ ‫مكاني ليس على ذلك المسرح.‬ 1001 01:28:49,416 --> 01:28:52,916 ‫لا، اهدأ. سيكون الأمر رائعًا.‬ 1002 01:28:53,958 --> 01:28:55,375 ‫لكن ماذا لو لم يكن؟‬ 1003 01:28:56,750 --> 01:28:57,958 ‫إذًا سينهار كل شيء.‬ 1004 01:29:02,000 --> 01:29:05,583 ‫لا، لكنني لست على المستوى المطلوب. سأفشل.‬ 1005 01:29:05,583 --> 01:29:08,000 ‫لا، أنت بارع جدًا. أنت مذهل.‬ 1006 01:29:08,000 --> 01:29:11,500 ‫أنت مذهل يا "آرني". سيحبونك.‬ 1007 01:29:11,500 --> 01:29:14,458 ‫آسف، لا أستطيع.‬ ‫أخبري الرفاق بأنهم غير مضطرّين إلى الحضور.‬ 1008 01:29:14,458 --> 01:29:15,375 ‫لا.‬ 1009 01:29:16,833 --> 01:29:17,666 ‫"آرني"؟‬ 1010 01:29:59,916 --> 01:30:00,750 ‫مرحبًا؟‬ 1011 01:30:00,750 --> 01:30:06,083 ‫إنني أبحث عن صديقي. سيغني.‬ ‫في الواقع، سيفتتح الحفل لفرقتكم.‬ 1012 01:30:07,916 --> 01:30:10,666 ‫- منسق الأغنيات...‬ ‫- منسق الأغنيات "آرني". أجل.‬ 1013 01:30:10,666 --> 01:30:12,458 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- إنه وسيم.‬ 1014 01:30:12,458 --> 01:30:14,083 ‫لكن هل رأيته؟‬ 1015 01:30:17,250 --> 01:30:18,791 ‫ألم أرك في مكان ما؟‬ 1016 01:30:19,333 --> 01:30:20,500 ‫ربما.‬ 1017 01:30:20,500 --> 01:30:21,416 ‫هل التقينا...‬ 1018 01:30:24,916 --> 01:30:27,333 ‫- هل التقينا؟ لا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 1019 01:30:27,333 --> 01:30:28,250 ‫"مارغريت"؟‬ 1020 01:30:31,000 --> 01:30:31,916 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 1021 01:30:33,250 --> 01:30:35,458 ‫جئت لأنقذك، على سبيل التغيير.‬ 1022 01:30:36,875 --> 01:30:38,125 ‫لا يمكنك الانسحاب.‬ 1023 01:30:40,041 --> 01:30:41,458 ‫إنه مجرد عمل عُرض عليّ.‬ 1024 01:30:41,458 --> 01:30:43,041 ‫حسنًا، إنه مجرد عمل عُرض عليك،‬ 1025 01:30:43,625 --> 01:30:46,708 ‫ويحق لك أن تعتذر عنه إن أردت، لكن...‬ 1026 01:30:49,333 --> 01:30:51,583 ‫إن كانت المشكلة‬ ‫أنك لا تملك الشجاعة فحسب أو...‬ 1027 01:30:54,000 --> 01:30:55,666 ‫أنت أفضل من ذلك.‬ 1028 01:30:59,791 --> 01:31:01,208 ‫لكنها مسؤولية كبيرة.‬ 1029 01:31:01,916 --> 01:31:05,750 ‫أنا أقدّم الموسيقى لمتعتي الخاصة. لا يمكنني‬ ‫الوقوف على المسرح مع "توس" وفرقته.‬ 1030 01:31:06,541 --> 01:31:10,333 ‫حقًا؟ وهذا غير متوقع.‬ ‫يظن الناس أنني أستطيع ركوب زلّاجة الثلج...‬ 1031 01:31:14,125 --> 01:31:15,666 ‫أظن أنك ستحقق نجاحًا مذهلًا.‬ 1032 01:31:17,625 --> 01:31:19,916 ‫كما أنك أكثر جاذبية بكثير‬ 1033 01:31:21,166 --> 01:31:22,833 ‫من ذلك المدعو "توس".‬ 1034 01:31:24,166 --> 01:31:25,166 ‫هل تعنين ذلك؟‬ 1035 01:31:26,833 --> 01:31:27,750 ‫أجل.‬ 1036 01:31:30,916 --> 01:31:31,750 ‫حسنًا.‬ 1037 01:31:32,958 --> 01:31:34,208 ‫سأذهب معك.‬ 1038 01:31:39,000 --> 01:31:41,458 ‫نحن نستعدّ لفرقتنا الموسيقية الرئيسية.‬ 1039 01:31:41,458 --> 01:31:44,291 ‫"توس" مستعدّ لتقديم حفل رائع لكم.‬ 1040 01:31:44,291 --> 01:31:48,083 ‫لكن أولًا، نقدّم لكم فنانًا صاعدًا محبوبًا.‬ 1041 01:31:48,083 --> 01:31:51,541 ‫حيّوا منسق الأغنيات "آرني"!‬ 1042 01:31:58,875 --> 01:32:03,791 ‫"آرني"!‬ 1043 01:32:20,791 --> 01:32:23,208 ‫مرحبًا! كيف حالكم جميعًا؟‬ 1044 01:32:26,791 --> 01:32:28,083 ‫هيا!‬ 1045 01:32:29,375 --> 01:32:30,791 ‫آسف. أنا...‬ 1046 01:32:33,583 --> 01:32:36,916 ‫بعض المشكلات التقنية،‬ ‫لكننا سنعود على الفور.‬ 1047 01:32:48,500 --> 01:32:53,666 ‫"آسفة، أنا في حالة مزرية وأعرف ذلك،‬ ‫لكنني لا أبالي‬ 1048 01:32:53,666 --> 01:32:59,250 ‫ما المشكلة؟ إنني أرفع الهاتف،‬ ‫الحياة تناديني لكنني أغلق الخط‬ 1049 01:32:59,250 --> 01:33:04,333 ‫أنا فتى محبّ للسهر، أرقص أمام المسرح‬ ‫وأرتدي الجينز وأتصرّف بجنون‬ 1050 01:33:04,333 --> 01:33:08,625 ‫أنا نجم (روك)، أنا في حالة مزرية!"‬ 1051 01:33:10,500 --> 01:33:12,958 ‫"اتصل بي الرفاق، مرتين وثلاث وأربع مرات‬ 1052 01:33:12,958 --> 01:33:16,000 ‫إنني أتألم، تحتاج جراحي إلى ضمادة‬ 1053 01:33:16,000 --> 01:33:19,625 ‫يقولون إن علينا إيجاد شيء آخر نقوم به‬ 1054 01:33:19,625 --> 01:33:21,708 ‫لكن لا يمكنكم قتل الطفل بداخلي‬ 1055 01:33:25,250 --> 01:33:27,666 ‫لأن شيطانًا صغيرًا يعيش في داخلي‬ 1056 01:33:30,958 --> 01:33:32,625 ‫كلا، لا يمكنكم قتل الطفل بداخلي‬ 1057 01:33:36,625 --> 01:33:38,958 ‫لأن شيطانًا صغيرًا يعيش في داخلي‬ 1058 01:33:42,458 --> 01:33:44,166 ‫لن تقتلوا الطفل بداخلي"‬ 1059 01:34:22,958 --> 01:34:25,958 ‫ترجمة "مي بدر"‬