1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,643 --> 00:00:05,643 Jual Alat Bantu S*ksual 3 00:00:05,644 --> 00:00:07,644 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys 4 00:00:07,645 --> 00:00:09,645 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | 5 00:00:09,646 --> 00:00:11,646 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 6 00:00:11,647 --> 00:00:13,647 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 7 00:00:13,648 --> 00:00:18,648 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 8 00:00:18,649 --> 00:00:28,649 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 9 00:00:28,650 --> 00:00:37,050 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 10 00:00:19,474 --> 00:00:21,474 Diadaptasi dari novel "Dragon Ba Bu" karya Jin Yong 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,498 Pada tahun-tahun awal Dinasti Song Utara, menjaga bagian dalam dan luar, masalah perbatasan muncul di mana-mana. 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,499 Selama periode Yuanyou Zhezong, Khitan dan Xixia berulang kali melanggar wilayah Dinasti Song, dan suku Tubo dan Dinasti Song bertempur, dan ada juga arus bawah dari suku tua Yanyun. 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Di bawah bahaya besar Dinasti Song, perbatasan disiapkan untuk mempertahankan tentara, dan seluruh negeri, dan rakyat prihatin dengan urusan negara. 14 00:00:46,501 --> 00:00:48,001 Perselisihan dimulai di pedesaan, dan keluhan mengalir di Jianghu. 15 00:00:48,002 --> 00:00:50,002 Semua jenis keluhan di Jianghu disebabkan oleh keserakahan, kebencian, dan ketidaktahuan, 16 00:00:50,003 --> 00:00:53,003 Tak ada yang dirugikan, dan semua cinta itu jahat. Sang Buddha berkata: Semua makhluk hidup tak memiliki penampilan, dan semuanya palsu. 17 00:00:53,004 --> 00:00:54,004 Neraka tidak kosong, bersumpah untuk tidak menjadi Buddha, 18 00:01:25,428 --> 00:01:27,428 Ibu, lihat, apa aku sudah tinggi? 19 00:01:27,452 --> 00:01:29,452 Coba lihat. / Bocah bandel ini... 20 00:01:29,476 --> 00:01:31,476 Sudah tinggi. / mengejar tinggiku. 21 00:01:31,500 --> 00:01:33,500 Jelas saja. 22 00:01:43,424 --> 00:02:06,324 terjemahan broth3rmax 23 00:02:37,448 --> 00:02:40,448 Dia tidak apa-apa, anak itu sudah kembali! 24 00:02:40,472 --> 00:02:41,472 Dia tak kenapa-napa. 25 00:02:41,496 --> 00:02:44,496 Hari ini, sudah berapa perampok yang mati di tanganmu? 26 00:02:46,420 --> 00:02:48,420 Nak, kamu memang tak takut mati ya? 27 00:02:48,444 --> 00:02:50,444 Sebagai pengikut Kaipang, 28 00:02:50,468 --> 00:02:53,468 tentu kita harus hidup dan mati bersama. / Anak muda, kau hebat. 29 00:02:53,492 --> 00:02:55,492 Aku, Ma Dayuan, tak salah orang. 30 00:02:55,516 --> 00:02:57,516 Putriku, 31 00:02:57,540 --> 00:02:59,540 panggil Kak Qiao. / Kak Qiao. 32 00:02:59,564 --> 00:03:01,564 Xi Lao, kau tak apa-apa? 33 00:03:01,588 --> 00:03:03,588 Tak apa-apa. 34 00:03:04,412 --> 00:03:09,312 SAKRA: Demi Gods and Semi Devils 35 00:03:11,436 --> 00:03:13,436 Lima Timur, Tiga Selatan. 36 00:03:13,460 --> 00:03:15,460 Lima enam delapan. 37 00:03:15,484 --> 00:03:17,484 Gusu. 38 00:03:56,408 --> 00:03:58,408 Xiao'er, apa ada makanan? 39 00:03:58,432 --> 00:04:00,432 Cepat bawa sini. 40 00:04:00,456 --> 00:04:02,456 Ya, ikuti aku. 41 00:04:16,480 --> 00:04:20,480 Tuan Biksu, apa isi kurungan yang kau bawa di bawah itu? 42 00:04:20,504 --> 00:04:22,504 Barang persembahan. 43 00:04:22,528 --> 00:04:24,528 Kepala ternak rupanya. 44 00:04:24,552 --> 00:04:27,452 Buddha berbelas kasih, tak meninggalkan semua makhluk hidup. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,476 Aku melewat Dali dan bertemu sesuatu yang keras kepala. 46 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Pengajaran berulang. 47 00:04:32,524 --> 00:04:36,424 Jadi aku membawanya bertemu dengan temanku yang sudah meninggal. 48 00:04:36,448 --> 00:04:39,448 Ini dianggap perubahan dari dia. 49 00:04:39,472 --> 00:04:41,472 Silahkan menikmati. 50 00:04:43,496 --> 00:04:45,496 Berjalan melewati lembah itu gampang. Sulit menyelamatkan diri. 51 00:04:46,420 --> 00:04:48,420 Kau seorang Biksu. 52 00:04:48,444 --> 00:04:49,444 Biksu... 53 00:04:49,468 --> 00:04:51,468 Harusnya penuh belas kasihan. 54 00:04:51,492 --> 00:04:53,492 Bila penuh belas kasih, 55 00:04:53,516 --> 00:04:56,416 mengapa orang hidup dikurung dalam kandang? 56 00:05:07,440 --> 00:05:09,440 Aku Dali Duan Yu. 57 00:05:09,464 --> 00:05:12,464 Biksu keparat itu mau membawaku, untuk dijadikan persembahan di makam Gusu Murongbo. 58 00:05:31,488 --> 00:05:33,488 Kuingin tanya, guru, 59 00:05:33,512 --> 00:05:35,512 apa itu belas kasih? 60 00:05:35,536 --> 00:05:38,436 Belas kasih dan kebahagiaan bagi semua makhuk. 61 00:05:38,460 --> 00:05:40,460 Belas kasih untuk semua makhluk hidup. 62 00:05:40,484 --> 00:05:42,484 Kurubah bentuknya untuk dia, 63 00:05:42,508 --> 00:05:44,508 membebaskan dia dari penderitaan. 64 00:05:44,532 --> 00:05:47,432 Perubahan secara paksa itu menambah penderitaannya. 65 00:05:48,456 --> 00:05:50,456 Bagaimana bisa jadi belas kasih? 66 00:05:50,480 --> 00:05:52,480 3 generasi sebab dan akibat 6 jalur reinkarnasi. 67 00:05:52,504 --> 00:05:56,404 Aku membantu orang yang ditakdirkan di dalam kurungan itu untuk berubah. 68 00:05:56,428 --> 00:06:00,428 Supaya dia mengakhiri sebab dan akibatnya dam kembali bereinkarnasi. 69 00:06:00,452 --> 00:06:02,452 Apakah ini bukan belas kasih? 70 00:06:02,476 --> 00:06:05,476 Orang yang ditakdirkan? 71 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Aku bertemu guru ini secara kebetulan. 72 00:06:07,524 --> 00:06:09,524 Itu boleh dianggap takdir. 73 00:06:09,548 --> 00:06:11,548 Begini saja, 74 00:06:11,572 --> 00:06:13,572 makanan ini, 75 00:06:13,596 --> 00:06:16,496 aku yang traktir. Tapi anak muda dalam kurungan itu, 76 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 hari ini harus tetap disini. 77 00:06:21,468 --> 00:06:24,468 Sepertinya, kita bertemu bukan secara kebetulan. 78 00:06:24,492 --> 00:06:26,492 Kau... 79 00:06:26,516 --> 00:06:29,416 memang sengaja menungguku disini. 80 00:06:30,440 --> 00:06:33,440 Aku telah melalui perjalanan jauh dan lewat ke sini, 81 00:06:33,464 --> 00:06:36,464 bukan untuk menangkap orang Song. 82 00:06:36,488 --> 00:06:38,488 Apa urusannya denganmu? 83 00:06:38,512 --> 00:06:40,512 Di tempat kami, siapapun 84 00:06:40,536 --> 00:06:42,536 yang tak mengikuti aturan Jianghu, 85 00:06:42,560 --> 00:06:46,460 menjadi urusanku. / Banyak sekali karma di dunia ini. 86 00:06:46,484 --> 00:06:50,484 Kusarankan jangan membahayakan dirimu sendiri. 87 00:06:50,508 --> 00:06:52,508 Pakaianku saja yang jelek, 88 00:06:52,532 --> 00:06:54,532 orang Jianghu yang kurang mendapat jatah makan. 89 00:06:54,556 --> 00:06:56,556 Aku tak takut bermain api. 90 00:06:56,580 --> 00:06:58,580 Selama 91 00:06:58,604 --> 00:07:00,604 bisa menatap langit tanpa rasa malu, 92 00:07:00,628 --> 00:07:02,628 hidup sesuai keinginan rakyat. 93 00:07:02,652 --> 00:07:05,452 Dinasti Song dalam bahaya. 94 00:07:05,476 --> 00:07:07,476 Jika kau tahu waktunya... 95 00:07:07,500 --> 00:07:10,400 cepatlah pergi dari sini. 96 00:07:10,424 --> 00:07:13,424 Mungkin kau masih sempat untuk hidup. 97 00:07:13,448 --> 00:07:15,448 Kau tak takut, 98 00:07:15,472 --> 00:07:18,472 dikepung banyak musuh? 99 00:07:18,496 --> 00:07:21,496 Tak mungkin bisa lolos dari maut! 100 00:07:21,520 --> 00:07:24,420 Bila tak macam-macam denganku, maka aku tak akan macam-macam denganmu. 101 00:07:25,444 --> 00:07:29,444 Bila ada yang macam-macam dengan, melewati batas, 102 00:07:29,468 --> 00:07:31,468 aku akan melawannya. 103 00:07:31,492 --> 00:07:33,492 Aku akan bertarung selama dia mau. 104 00:07:33,516 --> 00:07:36,416 Terus bertarung! 105 00:07:38,440 --> 00:07:40,440 Kalau begitu... 106 00:07:40,464 --> 00:07:44,464 tergantung pada keberuntunganmu hari ini. 107 00:07:57,488 --> 00:07:59,488 Cakar Naga! 108 00:09:51,412 --> 00:09:53,412 Tongkat Pemukul Anjing! / Khusus buat mukul anjing! 109 00:10:17,436 --> 00:10:19,436 Kau berasal dari Tubo, 110 00:10:19,460 --> 00:10:21,460 kurasa tak terbiasa sama iklim Chongyun. 111 00:10:21,484 --> 00:10:23,484 Bagaimanapun, Chongyun berkapasitas besar. 112 00:10:23,508 --> 00:10:26,408 Apa mau menghela nafas dan bertarung lagi? 113 00:11:20,432 --> 00:11:23,432 Kau mau menyelamatkan semua makhluk neraka harus menderita dulu di neraka! 114 00:11:23,456 --> 00:11:25,456 Neraka tidak kosong. 115 00:11:25,480 --> 00:11:27,480 Bersumpah untuk tidak menjadi Buddha. 116 00:11:36,404 --> 00:11:38,404 Enyahlah kau ke neraka! 117 00:12:15,428 --> 00:12:19,428 18 Tapak Penakluk Naga! 118 00:12:31,452 --> 00:12:33,452 Kau... 119 00:12:38,476 --> 00:12:41,476 Hormat, ketua! 120 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Kau ketua Kaipang. 121 00:12:45,424 --> 00:12:47,424 Qiao Feng. 122 00:12:51,643 --> 00:12:53,643 Jual Alat Bantu S*ksual 123 00:12:53,644 --> 00:12:55,644 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys 124 00:12:55,645 --> 00:12:57,645 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | 125 00:12:57,646 --> 00:12:59,646 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo 126 00:12:59,647 --> 00:13:01,647 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup 127 00:13:01,648 --> 00:13:03,648 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | 128 00:13:03,649 --> 00:13:13,649 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga 129 00:13:13,650 --> 00:13:23,650 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 130 00:13:23,651 --> 00:13:47,351 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 131 00:14:30,475 --> 00:14:32,475 Hari apa sekarang, kok ramai sekali? 132 00:14:32,499 --> 00:14:34,499 Qiao Feng. 133 00:14:34,523 --> 00:14:37,423 Terjadi sesuatu yang besar di Kaipang. 134 00:14:39,447 --> 00:14:42,447 Murong Fu, Kaipang tak bersahabat dengan keluarga Murong. 135 00:14:42,471 --> 00:14:44,471 Mengapa mengajak kami ke sini? 136 00:14:44,495 --> 00:14:46,495 Kuingin kalian melihat 137 00:14:46,519 --> 00:14:50,419 Kaipang dikenal sebagai perkumpulan terbesar di dunia 138 00:14:50,443 --> 00:14:52,443 sungguh, 139 00:14:52,467 --> 00:14:54,467 seperti apa sebenarnya. 140 00:14:56,491 --> 00:15:00,491 Di Kaipang kita, ada pengkhianat. 141 00:15:00,515 --> 00:15:02,515 Dan pengkhianat itu, 142 00:15:02,539 --> 00:15:05,439 berstatus tinggi di Kaipang. 143 00:15:05,463 --> 00:15:08,463 Pengkhianat yang kami maksud, 144 00:15:09,487 --> 00:15:12,487 adalah dirimu. / Kau ngomong apa? 145 00:15:20,411 --> 00:15:22,411 Tetua Bai, 146 00:15:22,435 --> 00:15:24,435 apa yang kau katakan? 147 00:15:24,459 --> 00:15:26,459 Wakil ketua Ma tadi malam 148 00:15:27,483 --> 00:15:29,483 tewas dibunuh. 149 00:15:29,507 --> 00:15:31,507 Kak Ma dibunuh? 150 00:15:31,531 --> 00:15:33,531 Apa yang terjadi? / Menurut saksi, 151 00:15:33,555 --> 00:15:35,555 kau yang melakukannya! 152 00:15:35,579 --> 00:15:36,579 Ini konyol! 153 00:15:36,603 --> 00:15:38,603 Aku tak punya dendam dengan Kak Ma. 154 00:15:38,627 --> 00:15:40,627 Mengapa aku ingin membunuh dia? 155 00:15:40,651 --> 00:15:43,451 Apa yang sebenarnya terjadi? 156 00:15:47,475 --> 00:15:49,475 Siapa yang bilang? 157 00:15:54,499 --> 00:15:56,499 Aku! 158 00:16:03,423 --> 00:16:05,423 Qiao Feng. 159 00:16:05,447 --> 00:16:08,447 Mengapa kau bunuh suamiku? 160 00:16:08,471 --> 00:16:10,471 Kakak ipar. 161 00:16:10,495 --> 00:16:13,495 Kau jangan terhasut oleh orang lain. 162 00:16:13,519 --> 00:16:16,419 Suamiku memberitahuku saat dia masih hidup. 163 00:16:16,443 --> 00:16:18,443 Dia bilang ada... 164 00:16:18,467 --> 00:16:21,467 surat yangbisa mengungkap jati dirimu yang sebenarnya. 165 00:16:21,491 --> 00:16:25,491 Jadi dia selalu khawatir bila kau akan membunuhnya. 166 00:16:25,515 --> 00:16:27,515 Dia juga berkata, 167 00:16:28,439 --> 00:16:30,439 jika kelak, 168 00:16:30,463 --> 00:16:33,463 dia memang dibunuh, 169 00:16:33,487 --> 00:16:36,487 pastinya itu tindakan biadabmu! 170 00:16:37,411 --> 00:16:40,411 Mohon Tetua Bai, 171 00:16:41,435 --> 00:16:44,435 tolong bacakan isi surat itu, 172 00:16:44,459 --> 00:16:46,459 beritahu semua anggota Kaipang. 173 00:16:46,483 --> 00:16:48,483 Semua saudara. 174 00:16:51,407 --> 00:16:53,407 "Qiao Feng... 175 00:16:53,431 --> 00:16:56,431 bukan dari sukuku." 176 00:16:56,455 --> 00:16:59,455 "Orangtua kandungnya, 177 00:16:59,479 --> 00:17:01,479 mati di tangan orang Song." 178 00:17:01,503 --> 00:17:03,503 "Dia 179 00:17:03,527 --> 00:17:06,427 tak mengetahui asal-usul kelahirannya, 180 00:17:06,451 --> 00:17:10,451 sebaliknya, bukan hanya Kaipang yang akan dihancurkan mereka. 181 00:17:10,475 --> 00:17:14,475 Dunia persilatan juga akan mengalami bencana besar." 182 00:17:14,499 --> 00:17:16,499 "Masalah kedudukan ketua, 183 00:17:16,523 --> 00:17:18,523 banyak yang terlibat." 184 00:17:18,547 --> 00:17:22,447 "Berdoalah dan pikirkan lagi." 185 00:17:35,471 --> 00:17:37,471 Cuma dengan surat ini saja? 186 00:17:37,495 --> 00:17:40,495 Masalah kau membunuh wakil ketua Ma 187 00:17:40,519 --> 00:17:42,519 mungkin masih diragukan. 188 00:17:42,543 --> 00:17:44,543 Tapi 189 00:17:44,567 --> 00:17:46,567 kau berasal dari Khitan. 190 00:17:46,591 --> 00:17:48,591 Kami sekarang tak hanya memiliki bukti surat, 191 00:17:48,615 --> 00:17:50,615 tapi juga ada saksinya! 192 00:17:52,439 --> 00:17:54,439 Tetua Xu tiba! 193 00:17:55,463 --> 00:17:58,463 Hormat Tetua Xu. 194 00:18:03,487 --> 00:18:05,487 30 tahun lalu 195 00:18:05,511 --> 00:18:09,411 pahlawan Chongyun (daratan tengah) dibawah kepemimpinan Kakak Utama 196 00:18:09,435 --> 00:18:12,435 pergi ke Yanmen Guan. 197 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Menyerang tentara Khitan. 198 00:18:14,483 --> 00:18:17,483 Ketua Wang juga ikut bersama mereka. 199 00:18:17,507 --> 00:18:19,507 Saat itu, 200 00:18:19,531 --> 00:18:22,431 sepasang suami-istri Khitan tersesat ke dalam kelompok pertempuran. 201 00:18:22,455 --> 00:18:25,455 Tewas mengenaskan. 202 00:18:25,479 --> 00:18:28,479 Meninggalkan bayi dalam gendongan. 203 00:18:28,503 --> 00:18:31,403 Anak itu sudah tumbuh besar. 204 00:18:31,427 --> 00:18:33,427 Bergabunglah dia dengan Kaipang. 205 00:18:33,451 --> 00:18:36,451 Membuat prestasi besar. 206 00:18:36,475 --> 00:18:38,475 Ketua Wang ingin, 207 00:18:38,499 --> 00:18:41,499 kedudukan ketua Kaipang 208 00:18:41,523 --> 00:18:43,523 diserahkan padanya. 209 00:18:43,547 --> 00:18:49,447 Surat ini, yang ditulis Kakak Utama itu kepada ketua Wang. 210 00:18:49,471 --> 00:18:51,471 Saat ketua Wang sekarat, 211 00:18:51,495 --> 00:18:56,495 mengirim surat ini ke wakil ketua Ma. 212 00:18:57,419 --> 00:18:59,419 Qiao Feng! 213 00:18:59,443 --> 00:19:00,443 Ada saksi, 214 00:19:00,467 --> 00:19:02,467 ada bukti, 215 00:19:02,491 --> 00:19:04,491 bukti yang tak bisa dibantah. 216 00:19:04,515 --> 00:19:06,515 Apa lagi yang ingin kau katakan? 217 00:19:07,439 --> 00:19:09,439 Tetua Xu, 218 00:19:09,463 --> 00:19:11,463 jaga dirimu baik-baik. 219 00:19:16,487 --> 00:19:18,487 Pernahkah kalian berpfikir, 220 00:19:18,511 --> 00:19:20,511 surat ini bisa saja dipalsukan? 221 00:19:20,535 --> 00:19:22,535 Kata-kata Tetua Xu benar atau salah, 222 00:19:22,559 --> 00:19:24,559 pasti aku akan menyelidikinya. 223 00:19:24,583 --> 00:19:27,483 Demi Kaipang kita yang usianya sudah seabad, 224 00:19:27,507 --> 00:19:30,407 kita harus singkirkan pemimpin terlebih dulu. 225 00:19:30,431 --> 00:19:32,431 Mengeluarkanmu dari Kaipang. 226 00:19:32,455 --> 00:19:35,455 Tak akan kami ijinkan orang Khitan, 227 00:19:35,479 --> 00:19:37,479 tetap menjadi ketua kami! 228 00:19:37,503 --> 00:19:39,503 Delapan Murid Besar! 229 00:19:39,527 --> 00:19:41,527 jika kalian masih tak sadar, 230 00:19:41,551 --> 00:19:43,551 maka akan diselesaikan sesuai aturan! 231 00:19:50,475 --> 00:19:52,475 Empat Tetua, 232 00:19:52,499 --> 00:19:55,499 kalian hari ini 233 00:19:55,523 --> 00:20:00,423 apa memang ingin mencopot posisi Qiao Feng sebagai ketua? 234 00:20:00,447 --> 00:20:02,447 Sebagai Tetua penegak hukum 235 00:20:02,471 --> 00:20:05,471 harus kuingatkan kalian! 236 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 Sesuai aturan, 237 00:20:07,519 --> 00:20:10,419 bila ada pengikut Kaipang yang menentang pemimpin, 238 00:20:10,443 --> 00:20:12,443 apapun alasannya, 239 00:20:12,467 --> 00:20:15,467 harus tunduk pada pisau 240 00:20:15,491 --> 00:20:17,491 untuk mengimbangi kejahatan yang tak terhormat. 241 00:20:17,515 --> 00:20:20,415 Pisau Penegakan Hukum! 242 00:20:22,439 --> 00:20:24,439 Mengapa pria sejati harus takut hidup atau mati? 243 00:20:24,463 --> 00:20:27,463 Apa lagi ini sekedar pisau Penegakan Hukum! Aku duluan! 244 00:20:30,487 --> 00:20:32,487 Apa yang mau kau lakukan? / Kalian Empat Tetua, 245 00:20:32,511 --> 00:20:36,411 adalah pahlawan Kaipang. 246 00:20:36,435 --> 00:20:39,435 Kita semua bersaudara. Aku tak ingin bertarung! 247 00:20:39,459 --> 00:20:42,459 Hukum pisau dan darah ini, 248 00:20:43,483 --> 00:20:45,483 biarkan aku yang menggantikan kalian. 249 00:20:45,507 --> 00:20:48,407 Ketua! 250 00:20:52,431 --> 00:20:54,431 Pria sejati, 251 00:20:55,455 --> 00:20:57,455 bertindak dengan jujur. 252 00:20:57,479 --> 00:20:59,479 Tak bertentangan dengan hati nurani. 253 00:21:00,403 --> 00:21:02,403 Baiklah. 254 00:21:06,427 --> 00:21:08,427 Mulai sekarang, 255 00:21:08,451 --> 00:21:11,451 aku bukan lagi Ketua Kaipang. 256 00:21:15,475 --> 00:21:17,475 Kalian dengar, 257 00:21:17,499 --> 00:21:20,499 hari ini, semua fitnah terhadap diriku, 258 00:21:20,523 --> 00:21:22,523 pasti akan kuselidiki kebenarannya. 259 00:21:22,547 --> 00:21:23,547 Jangan khawatir, 260 00:21:23,571 --> 00:21:26,471 seumur hidup aku tak akan melukai bangsa Song. 261 00:21:26,495 --> 00:21:28,495 Satu nyawapun. 262 00:21:28,519 --> 00:21:29,519 Jaga diri kalian. 263 00:21:29,543 --> 00:21:31,543 Berhenti. 264 00:21:31,567 --> 00:21:34,467 Kau telah membunuh suamiku, 265 00:21:34,491 --> 00:21:36,491 lantas pergi begitu saja? 266 00:21:36,515 --> 00:21:38,515 Qiao Feng, 267 00:21:38,539 --> 00:21:40,539 sekarang kau bukan lagi ketua. 268 00:21:40,563 --> 00:21:42,563 Kami, 269 00:21:42,587 --> 00:21:45,487 akan menganggapmu sebagai orang asing! 270 00:21:45,511 --> 00:21:47,511 Aku, Qiao Feng, akan pergi! 271 00:21:47,535 --> 00:21:49,535 Siapa yang bisa menghentikanku? 272 00:21:56,459 --> 00:21:58,459 Kurasa, Qiao Feng itu bodoh. 273 00:21:58,483 --> 00:22:00,483 Kungfunya begitu hebat, 274 00:22:00,507 --> 00:22:02,507 namun Kaipang dengan mudah menindasnya. 275 00:22:02,531 --> 00:22:04,531 Kalau itu aku, 276 00:22:04,555 --> 00:22:07,455 pasti akan kuberi pelajaran kelompok orang yang tak tahu terima kasih itu. 277 00:22:07,479 --> 00:22:08,479 Ya. 278 00:22:08,503 --> 00:22:10,503 Qiao Feng bahkan menggantikan mereka menikamkan pisau itu. 279 00:22:10,527 --> 00:22:12,527 Konyol sekali. 280 00:22:12,551 --> 00:22:15,451 A Zhu, bagaimana menurutmu? 281 00:22:17,475 --> 00:22:20,475 Ada ribuan orang di Jianghu yang berbeda hatinya. 282 00:22:20,499 --> 00:22:21,499 Ada yang membalas dendam. 283 00:22:21,523 --> 00:22:23,523 Ada yang membalas kejahatan dengan kebajikan. 284 00:22:23,547 --> 00:22:26,447 Ini semua masalah hati. Menurutku Qiao feng tidak bodoh. 285 00:22:26,471 --> 00:22:29,471 Dia hanya merasa tak bersalah. 286 00:22:30,495 --> 00:22:32,495 Kesetiaan itu tidak abadi. 287 00:22:32,519 --> 00:22:34,519 Tidak manusiawi. 288 00:22:34,543 --> 00:22:37,443 Sejak jaman kuno, itu semua hanya berbentuk plakat 289 00:22:37,467 --> 00:22:40,467 untuk menyentuh hati rakyat. 290 00:22:40,491 --> 00:22:43,491 A Zhu, pergilah ke Kuil Shaolin. 291 00:22:49,415 --> 00:23:04,215 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 292 00:24:07,439 --> 00:24:09,439 Ayah! 293 00:24:09,463 --> 00:24:11,463 Ibu! 294 00:24:14,487 --> 00:24:16,487 Ayah! 295 00:24:18,411 --> 00:24:21,411 Aku Qiao Feng. 296 00:24:26,435 --> 00:24:28,435 Siapa yang berbuat ini? 297 00:24:36,459 --> 00:24:38,459 Aku ingin tahu 298 00:24:39,483 --> 00:24:41,483 siapa diriku sebenarnya? 299 00:24:42,407 --> 00:24:45,407 Feng, kau... 300 00:24:56,431 --> 00:24:58,431 Kakek Qiao, kami ke sini mau ngambil hasil panen. 301 00:25:01,455 --> 00:25:03,455 Qiao Feng? 302 00:25:03,479 --> 00:25:05,479 Kau membunuh orangtuamu! 303 00:25:05,503 --> 00:25:06,503 Jadi... 304 00:25:06,527 --> 00:25:08,527 kabar di Jianghu bila kau membunuh Ma Dayuan, kelompok Kaipang 305 00:25:08,551 --> 00:25:10,551 itu benar! 306 00:25:10,575 --> 00:25:12,575 Rupanya kau orang Khitan jahat. Lebih keji dari binatang! 307 00:25:12,599 --> 00:25:14,599 Sungguh binatang! Kalau kau punya kemampuan 308 00:25:14,623 --> 00:25:16,623 hari ini kami berdua, 309 00:25:16,647 --> 00:25:18,647 bunuh saja kami! 310 00:25:21,471 --> 00:25:24,471 Aku tidak membunuh orang. 311 00:25:25,495 --> 00:25:27,495 Jika kuingin membunuh, 312 00:25:28,419 --> 00:25:30,419 apa kalian masih hidup? 313 00:25:47,443 --> 00:25:50,443 Siapa sebenarnya yang melukaimu? 314 00:25:50,467 --> 00:25:54,467 Kau sungguh... tak ingin mengatakan apapun? 315 00:26:00,491 --> 00:26:02,491 Pada hari aku ditahbiskan 316 00:26:04,415 --> 00:26:07,415 guruku menamaiku 317 00:26:08,439 --> 00:26:10,439 Xuan Ku (pahit). 318 00:26:10,463 --> 00:26:13,463 Tapi hidup ini, 319 00:26:13,487 --> 00:26:17,487 lautan penderitaan tak mengenal batas. 320 00:26:17,511 --> 00:26:19,511 Aku tak bisa, 321 00:26:19,535 --> 00:26:22,435 menyakiti orang yang melukaiku. 322 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Tak ada yang perlu dikatakan. 323 00:26:25,483 --> 00:26:27,483 Adik junior, 324 00:26:27,507 --> 00:26:31,407 untuk apa kau menyusahkan dirimu sendiri? 325 00:26:31,431 --> 00:26:33,431 Xuan Ku, 326 00:26:35,455 --> 00:26:37,455 tak ingin 327 00:26:37,479 --> 00:26:41,479 kalian mengkhawatirkanku. 328 00:26:42,403 --> 00:26:45,403 Meningkatkan karmaku. 329 00:26:45,427 --> 00:26:47,427 Aku tak mengatakan, 330 00:26:47,451 --> 00:26:49,451 juga berharap, 331 00:26:49,475 --> 00:26:52,475 orang itu 332 00:26:54,499 --> 00:26:57,499 bisa melupakan semuanya. 333 00:26:58,423 --> 00:27:01,423 Bertobat. 334 00:27:58,447 --> 00:28:00,447 Guru, 335 00:28:03,471 --> 00:28:05,471 murid Qiao Feng ini tak berguna. 336 00:28:06,495 --> 00:28:08,495 Mencemarkan nama baik Shaolin. 337 00:28:12,419 --> 00:28:15,419 Aku datang malam-malam begini 338 00:28:15,443 --> 00:28:17,443 hanya ingin mengetahui satu hal. 339 00:28:22,467 --> 00:28:24,467 Aku, Qiao Feng apakah bangsa Song... 340 00:28:27,491 --> 00:28:30,491 atau Khitan? 341 00:28:48,415 --> 00:28:50,415 Guru! 342 00:28:56,439 --> 00:28:59,439 Tolong! Orang itu kembali lagi! 343 00:28:59,463 --> 00:29:00,463 Tolong! 344 00:29:00,487 --> 00:29:02,487 Orang itu kembali lagi! 345 00:29:26,411 --> 00:29:29,411 Kakak Senior... / Adik Junior... 346 00:29:30,435 --> 00:29:32,435 Cari dia! 347 00:29:33,459 --> 00:29:35,459 Amitabha. 348 00:30:02,483 --> 00:30:04,483 Kau bilang "aku kembali lagi". 349 00:30:04,507 --> 00:30:06,507 Apa maksudmu? Kau pernah melihatku? 350 00:30:06,531 --> 00:30:08,531 Kitab tenaga dalam Yi Jin Jing dicuri! 351 00:30:11,455 --> 00:30:13,455 Ada orang di ruangan ini! 352 00:30:17,479 --> 00:30:20,479 Itu dia! Dia yang membunuh Guru Xuan Ku! 353 00:30:31,403 --> 00:30:34,403 Guru, saat itu kai ke rumahnya Qiao dan melihat sendiri, 354 00:30:34,427 --> 00:30:37,427 dia membunuh orangtua angkatnya. 355 00:30:37,451 --> 00:30:39,451 Membunuh orangtua, 356 00:30:39,475 --> 00:30:41,475 membunuh Guru. Qiao Feng! 357 00:30:41,499 --> 00:30:43,499 Kau tak pantas lagi disebut manusia! 358 00:30:43,523 --> 00:30:46,423 Sekarang kau mencuri kitab Shaolin! 359 00:30:46,447 --> 00:30:50,447 Sama sekali tak menganggap ada Shaolin? 360 00:30:50,471 --> 00:30:55,471 Saudara-saudara, aku tak melukai siapapun di Shaolin. 361 00:30:55,495 --> 00:30:57,495 Jika kalian... 362 00:30:57,519 --> 00:30:59,519 percaya kabar itu 363 00:31:03,443 --> 00:31:05,443 maka aku tak bisa berkata-kata lagi! 364 00:31:05,467 --> 00:31:07,467 Orang-orang Jianghu bilang... 365 00:31:07,491 --> 00:31:09,491 kau... 366 00:31:57,415 --> 00:31:58,415 Berhenti! 367 00:31:58,439 --> 00:31:59,439 Berhenti! 368 00:31:59,463 --> 00:32:00,463 Tangkap dia! 369 00:32:00,487 --> 00:32:02,487 Berhenti! Jangan lari! Berhenti! 370 00:32:07,411 --> 00:32:09,411 Guru. 371 00:32:53,435 --> 00:32:57,435 Kau terluka terkena jurus Tapak Besi Guru Xuan Nan. 372 00:32:57,459 --> 00:33:00,459 Aku menyalurkan energiku ke dalam tubuhmu, untuk menyelamatkanmu. 373 00:33:00,483 --> 00:33:02,483 Jika tidak, kau sudah mati. 374 00:33:03,407 --> 00:33:05,407 Siapa kau ini? 375 00:33:05,431 --> 00:33:07,431 Beraninya ke Kuil Shaolin mencuri kitab Yi Jin Jing. 376 00:33:07,455 --> 00:33:09,455 Aku tidak mencuri. 377 00:33:09,479 --> 00:33:11,479 Aku meminjamnya. 378 00:33:11,503 --> 00:33:13,503 Aku akan kembalikan setelah membacanya. 379 00:33:13,527 --> 00:33:17,427 Kelompokmu terkenal keras kepala. 380 00:33:17,451 --> 00:33:19,451 Selalu suka menyalahkan orang, 381 00:33:19,475 --> 00:33:22,475 Kau anggap aku seorang pencuri. 382 00:33:22,499 --> 00:33:24,499 Namaku A Zhu. Terima kasih kau telah menyelamatkanku. 383 00:33:24,523 --> 00:33:26,523 Kita berpisah disini. 384 00:34:03,447 --> 00:34:09,247 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 385 00:34:22,471 --> 00:34:24,471 Nih roti bakpao. 386 00:34:25,495 --> 00:34:27,495 Gantilah dengan pakaian kering. 387 00:34:30,419 --> 00:34:32,419 Itu bukan barang curian. 388 00:34:32,443 --> 00:34:34,443 Tapi pinjam. 389 00:34:41,467 --> 00:34:43,467 Lukamu, 390 00:34:43,491 --> 00:34:45,491 itu gara-gara aku. 391 00:34:49,415 --> 00:34:51,415 Aku akan mencari obatnya. 392 00:34:51,439 --> 00:34:55,439 Tak perlu. Aku bisa nyari sendiri. 393 00:35:53,463 --> 00:35:55,463 Hujannya deras sekali. 394 00:35:59,487 --> 00:36:02,487 Ini semua gara-gara si keparat Qiao Feng! 395 00:36:02,511 --> 00:36:04,511 Dia sendirian membuat kacau di Jianghu. 396 00:36:04,535 --> 00:36:06,535 Semua jadi ketakutan. / Di cuaca buruk begini 397 00:36:06,559 --> 00:36:10,459 kita masih harus pergi ke berbagai sekte untuk melapor. 398 00:36:11,483 --> 00:36:12,483 Ya. 399 00:36:12,507 --> 00:36:15,407 Dulu aku mengira Qiao Feng itu seorang pahlawan. 400 00:36:15,431 --> 00:36:17,431 Tak sangka dia begitu kejam. 401 00:36:17,455 --> 00:36:19,455 Kalian berdua tahu... 402 00:36:19,479 --> 00:36:22,479 Qiao Feng, meski sifatnya sangat buruk 403 00:36:22,503 --> 00:36:24,503 tapi kungfunya sangat hebat. 404 00:36:24,527 --> 00:36:28,427 Untung saja, di dunia persilatan Jianghu masih ada aku, Bao Qianling. 405 00:36:28,451 --> 00:36:30,451 Bicara soal kungfu, 406 00:36:30,475 --> 00:36:32,475 aku tidak kalah dengannya. 407 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Kadang ilmuku masih bisa... 408 00:36:35,523 --> 00:36:37,523 agak lebih tinggi darinya. 409 00:36:38,447 --> 00:36:41,447 Kalau hari ini beruntung bertemu Qiao Feng di jalan, 410 00:36:41,471 --> 00:36:44,471 lihat saja, bagaimana aku mencincangnya jadi beberapa bagian. 411 00:36:45,495 --> 00:36:47,495 Ayo pergi. / Ayo. 412 00:36:47,519 --> 00:36:49,519 Ketua, kenapa hari ini kau tak menunggang kuda? 413 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Kalah. 414 00:36:51,567 --> 00:36:53,567 Kalah? 415 00:36:53,591 --> 00:36:54,591 Kamu jangan bilang sial. 416 00:36:54,615 --> 00:36:56,615 Kemarin saat aku merasa beruntung 417 00:36:56,639 --> 00:36:58,639 Qiao Feng membunuh seseorang di Kuil Shaolin. 418 00:36:58,663 --> 00:37:00,663 Bukankah itu meresahkan? 419 00:37:00,687 --> 00:37:03,487 Ya. / Jadi aku tak sempat buat balik modal. 420 00:37:10,411 --> 00:37:12,411 Rupanya Tuhan pengertian juga. 421 00:37:12,435 --> 00:37:14,435 Mengirimiku kuda hari ini. 422 00:37:14,459 --> 00:37:16,459 Kalian jalan di belakangku saja. 423 00:37:16,483 --> 00:37:18,483 Aku yang menunggang kuda ini. 424 00:37:18,507 --> 00:37:20,507 Pelan-pelan, ketua. 425 00:37:22,431 --> 00:37:24,431 Ketua... / Ketua! 426 00:37:24,455 --> 00:37:25,455 Ketua, tak apa-apa 'kan? 427 00:37:25,479 --> 00:37:27,479 Ketua! 428 00:37:28,403 --> 00:37:31,403 Ketua, tak apa-apa 'kan? Jadi menunggang kuda tidak? 429 00:37:35,427 --> 00:37:36,427 Pelan-pelan. 430 00:37:36,451 --> 00:37:38,451 Pelan-pelan, ketua. 431 00:37:47,475 --> 00:37:49,475 Apa kau percaya dengan yang mereka katakan? 432 00:38:31,499 --> 00:38:33,499 Kau tertolong. 433 00:39:24,423 --> 00:39:35,023 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 434 00:40:08,447 --> 00:40:10,447 Pendekar Qiao. 435 00:40:12,471 --> 00:40:14,471 Terima kasih. 436 00:40:14,495 --> 00:40:16,495 Kukira aku akan mati. 437 00:40:16,519 --> 00:40:19,419 Janganlah gampang untuk mati. 438 00:40:20,443 --> 00:40:22,443 Carilah tabib Xue dan kau bisa diselamatkan. 439 00:40:22,467 --> 00:40:24,467 Tapi kudengar, 440 00:40:24,491 --> 00:40:26,491 tabib Xue sudah lama menghilang. 441 00:40:26,515 --> 00:40:29,415 Bagaimana kau bisa menemukan dia? / Kau tak ingat, 442 00:40:29,439 --> 00:40:32,439 aku ini pernah jadi ketua Kaipang. 443 00:40:32,463 --> 00:40:34,463 Tentu saja aku punya cara sendiri. 444 00:40:34,487 --> 00:40:36,487 Anu... 445 00:40:36,511 --> 00:40:39,411 bila kau punya cara... 446 00:40:39,435 --> 00:40:41,435 boleh minta roti bakpaonya? 447 00:40:41,459 --> 00:40:44,459 Bakpao sudah tak ada. Makan bubur saja. 448 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Rasanya enak? 449 00:40:51,407 --> 00:40:53,407 Lain kali, 450 00:40:53,431 --> 00:40:55,431 lebih baik makan bakpao saja. 451 00:40:59,455 --> 00:41:01,455 Benar juga. 452 00:41:01,479 --> 00:41:05,479 Mengapa kau menyelinap masuk ke Shaolin dan mencuri? 453 00:41:05,503 --> 00:41:07,503 Sebenarnya, 454 00:41:07,527 --> 00:41:09,527 aku pembantu dari keluarga Murong. 455 00:41:09,551 --> 00:41:12,451 Tuan Muda-ku bilang, kalau aku mencuri kitab Yo Jin Jing, 456 00:41:12,475 --> 00:41:14,475 dia akan memberitahu jati diriku yang sebenarnya. 457 00:41:15,499 --> 00:41:18,499 Dengan begitu, aku bisa bertemu dengan orangtuaku. 458 00:41:18,523 --> 00:41:20,523 Tapi, 459 00:41:20,547 --> 00:41:22,547 dengan kondisiku yang cedera saat ini 460 00:41:23,471 --> 00:41:25,471 mungkin aku 461 00:41:25,495 --> 00:41:28,495 tak bisa bertemu orangtuaku seumur hidup. 462 00:41:28,519 --> 00:41:30,519 Kau akan bertemu orangtuamu. 463 00:41:31,443 --> 00:41:33,443 Aku janji padamu. 464 00:41:43,467 --> 00:41:45,467 Hiya! 465 00:41:49,491 --> 00:41:54,091 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 466 00:42:28,415 --> 00:42:30,415 Kau juga tak bisa tidur ya? 467 00:42:31,439 --> 00:42:33,439 Pendekar Qiao. 468 00:42:34,463 --> 00:42:36,463 Panggil saja Kak Qiao. 469 00:42:51,487 --> 00:42:53,487 Kak Qiao, 470 00:42:53,511 --> 00:42:55,511 setelah mengantarkan aku ke dewa tabib Xue, 471 00:42:55,535 --> 00:42:57,535 rencanamu mau kemana? 472 00:43:01,459 --> 00:43:03,459 Aku mau pergi ke Yanmen Guan. 473 00:43:04,483 --> 00:43:07,483 Kau ingin tahu jati dirimu yang sebenarnya? 474 00:43:17,407 --> 00:43:19,407 Andai aku orang Khitan, 475 00:43:20,431 --> 00:43:22,431 apa kau anggap aku orang jahat? 476 00:43:22,455 --> 00:43:25,455 Tak peduli apakah kamu orang Khitan atau bukan, 477 00:43:25,479 --> 00:43:28,479 di hatiku, kau orang yang baik. 478 00:43:40,403 --> 00:43:43,403 Suatu ketika ada satu keluarga miskin. 479 00:43:45,427 --> 00:43:47,427 Ayah dari anak itu sakit parah. 480 00:43:50,451 --> 00:43:54,451 Mereka mengambil semua uang simpanan keluarga. 481 00:43:55,475 --> 00:43:57,475 Pergi mencari tabib. 482 00:43:58,499 --> 00:44:00,499 Tak disangka tabib itu seorang penipu. 483 00:44:00,523 --> 00:44:02,523 mengambil uangnya dan mengabaikan mereka. 484 00:44:03,447 --> 00:44:06,447 Uang itu adalah tabungan untuk perawatan berobat ayahnya. 485 00:44:06,471 --> 00:44:08,471 Jadi, 486 00:44:08,495 --> 00:44:10,495 anak itu menyelinap ke dalam rumah si penipu itu. 487 00:44:11,419 --> 00:44:14,419 Ingin mengambil kembali uang itu. 488 00:44:14,443 --> 00:44:17,443 Tanpa diduga penipu itu tahu. 489 00:44:18,467 --> 00:44:21,467 Anak itu mengeluarkan pisau di tubuhnya 490 00:44:24,491 --> 00:44:27,491 membunuh si penipu itu. 491 00:44:28,415 --> 00:44:30,415 Dia menggunakan tangannya yang berdarah 492 00:44:30,439 --> 00:44:32,439 membawa uang itu kembali. 493 00:44:32,463 --> 00:44:35,463 Menurutmu, anak itu pergi dengan membawa pisau, 494 00:44:35,487 --> 00:44:37,487 hanya ingin mengambil kembali uangnya, 495 00:44:40,411 --> 00:44:42,411 atau ingin membunuh orang itu? 496 00:44:45,435 --> 00:44:47,435 Jika dia ingin membunuh, 497 00:44:48,459 --> 00:44:50,459 apa dia masih anak yang baik? 498 00:44:50,483 --> 00:44:52,483 Aku juga akan berbuat hal yang sama. 499 00:44:56,407 --> 00:44:58,407 Dia melakukan itu semua, 500 00:44:58,431 --> 00:45:01,431 demi keluarganya. 501 00:45:09,455 --> 00:45:11,455 Aku akan katakan pada anak itu. 502 00:45:12,479 --> 00:45:14,479 Ternyata di dunia ini, 503 00:45:14,503 --> 00:45:17,403 masih ada orang yang berpihak padanya. 504 00:45:21,427 --> 00:45:22,427 Jadi... 505 00:45:22,451 --> 00:45:25,451 tolong katakan padanya, 506 00:45:27,475 --> 00:45:29,475 terima kasih karena dia telah menyelamatkanku. 507 00:45:36,499 --> 00:45:38,499 Baiklah. 508 00:46:43,423 --> 00:46:46,423 Hari ini, pendekar dari semua lapisan masyarakat, 509 00:46:46,447 --> 00:46:48,447 berkumpul di tempatku. 510 00:46:48,471 --> 00:46:50,471 Dengan bersatu, 511 00:46:50,495 --> 00:46:52,495 pasti bisa memberantas Qiao Feng! 512 00:46:52,519 --> 00:46:54,519 Membela kebenaran! 513 00:46:54,543 --> 00:46:57,443 Bersulang. 514 00:46:57,467 --> 00:46:59,467 Bunuh Qiao Feng! 515 00:46:59,491 --> 00:47:02,491 Bunuh pengkhianat! 516 00:47:02,515 --> 00:47:04,515 Bunuh Qiao Feng! 517 00:47:27,439 --> 00:47:29,439 Ketua! 518 00:47:32,463 --> 00:47:34,463 Ketua! 519 00:47:35,487 --> 00:47:37,487 Ada masalah apa? 520 00:47:37,511 --> 00:47:39,511 Qiao... 521 00:47:39,535 --> 00:47:40,535 Qiao... 522 00:47:40,559 --> 00:47:43,459 Qiao Feng memberi penghormatan pada desa! 523 00:48:28,483 --> 00:48:30,483 Maju! 524 00:48:35,407 --> 00:48:37,407 Pengkhianat Qiao, berani sekali kau! 525 00:48:37,431 --> 00:48:40,431 Datang ke desa Juxian saudara kami 526 00:48:40,455 --> 00:48:42,455 juga berani menerobosnya! 527 00:48:47,479 --> 00:48:49,479 Pendekar Qiao, kami sedang berunding, 528 00:48:49,503 --> 00:48:52,403 bagaimana cara membasmimu, sampah dunia persilatan! 529 00:48:53,427 --> 00:48:55,427 Aku ke sini ingin menemui dewa tabib Xue. 530 00:48:55,451 --> 00:48:57,451 Amitabha. 531 00:48:57,475 --> 00:48:59,475 Qiao Feng! 532 00:48:59,499 --> 00:49:02,499 Kau tahu, sebelum saudara Xuan Ku meninggal, 533 00:49:02,523 --> 00:49:06,423 berharap kau sadar dan bertobat. 534 00:49:06,447 --> 00:49:08,447 Tapi kau... 535 00:49:08,471 --> 00:49:12,471 kau bersekongkol dengan wanita itu mencuri kitab Shaolin! 536 00:49:12,495 --> 00:49:16,495 Kau merusak nama baik Shaolin! 537 00:49:23,419 --> 00:49:25,419 Qiao Feng. 538 00:49:25,443 --> 00:49:29,443 Kau tak punya hati nurani. Membunuh suamiku. 539 00:49:29,467 --> 00:49:32,467 Hari ini aku, walau harus mempertaruhkan nyawaku, 540 00:49:32,491 --> 00:49:35,491 darah harus dibalas dengan darah! 541 00:49:38,415 --> 00:49:40,415 Kumohon para pendekar, 542 00:49:40,439 --> 00:49:44,439 bantu aku menegakkan keadilan. 543 00:49:44,463 --> 00:49:46,463 Nyonya Ma. 544 00:49:46,487 --> 00:49:49,487 Apakah wakil ketua Ma tewas dibunuh oleh Qiao Feng atau bukan, 545 00:49:49,511 --> 00:49:52,411 sampai sekarang belum ada kesimpulannya. 546 00:49:52,435 --> 00:49:55,435 Bukankah kau agak berlebihan dengan bersikap begini? 547 00:49:55,459 --> 00:49:57,459 Hari ini kita di sini untuk membasmi pengkhianat. 548 00:49:57,483 --> 00:49:59,483 Kenapa kalian ini? 549 00:49:59,507 --> 00:50:01,507 Sepertinya mendukung Qiao Feng. 550 00:50:01,531 --> 00:50:03,531 Aku ingin tanya, 551 00:50:03,555 --> 00:50:05,555 kalian Kaipang... 552 00:50:05,579 --> 00:50:08,479 ingin melindungi penjahat Khitan itu. / Ini masalah kami, kelompok Kaipang. 553 00:50:08,503 --> 00:50:11,403 Kumau lihat siapa diantara kalian yang berani banyak omong? 554 00:50:13,427 --> 00:50:15,427 Cukup! 555 00:50:15,451 --> 00:50:19,451 Mengapa saling ribut antar kelompok sendiri? 556 00:50:19,475 --> 00:50:21,475 Membiarkan orang luar menyaksikan lelucon ini. 557 00:50:26,499 --> 00:50:29,499 Qiao Feng memohon bantuan pada dewa tabib Xue. 558 00:50:30,423 --> 00:50:34,423 Nona A Zhu ini terluka parah karena aku. 559 00:50:35,447 --> 00:50:37,447 Hari ini, aku ke sini, 560 00:50:37,471 --> 00:50:39,471 karena dari seluruh dunia, 561 00:50:39,495 --> 00:50:41,495 hanya kau yang bisa menyelamatkannya. 562 00:50:41,519 --> 00:50:43,519 Jika hari ini kau menolongnya, 563 00:50:43,543 --> 00:50:45,543 kelak, aku Qiao Feng, 564 00:50:45,567 --> 00:50:47,567 pasti akan membalas budimu. 565 00:50:50,491 --> 00:50:52,491 Terluka karena jurus Tapak Besi. 566 00:50:52,515 --> 00:50:55,415 Jika tidak menggunakan tenaga dalam untuk mempertahankan nyawanya, 567 00:50:55,439 --> 00:50:57,439 tak bisa bertahan hidup sampai sekarang. 568 00:50:58,463 --> 00:51:00,463 Hanya orang Xixin, 569 00:51:00,487 --> 00:51:02,487 yang melakukan 570 00:51:02,511 --> 00:51:05,411 penyembuhan pakai tangan. 571 00:51:05,435 --> 00:51:09,435 Siapapun yang meminta pertolongan berobat 572 00:51:09,459 --> 00:51:11,459 aku tak akan menolak. 573 00:51:11,483 --> 00:51:14,483 Hanya karena yang membawa dirimu, Qia Feng. 574 00:51:14,507 --> 00:51:16,507 Aku tak mau menolongnya. 575 00:51:16,531 --> 00:51:19,431 Kau orang Khitan, 576 00:51:19,455 --> 00:51:21,455 mempelajari kungfu Chongyun. 577 00:51:21,479 --> 00:51:23,479 Digunakan untuk membunuh orang Chongyun. 578 00:51:23,503 --> 00:51:25,503 Kejahatanmu ini, 579 00:51:25,527 --> 00:51:27,527 bagaimana bisa kutolelir? 580 00:51:27,551 --> 00:51:29,551 Dewa tabib Xue benar! 581 00:51:29,575 --> 00:51:31,575 Bunuh pengkhianat Khitan itu! 582 00:51:31,599 --> 00:51:34,499 Bunuh dia... 583 00:51:34,523 --> 00:51:37,423 Kalian semua adalah pendekar. 584 00:51:37,447 --> 00:51:40,447 Tapi tak peduli dengan benar dan salah. 585 00:51:41,471 --> 00:51:43,471 Kalau kalian ingin membunuhku 586 00:51:43,495 --> 00:51:45,495 itu tak ada hubungannya sama gadis ini. 587 00:51:45,519 --> 00:51:49,419 Apa mau diam saja, melihat gadis tak bersalah ini mati? 588 00:51:49,443 --> 00:51:52,443 Ini bertentangan dengan tujuan tabib yng sebenarnya untuk menolong orang. 589 00:51:52,467 --> 00:51:54,467 Qiao Feng. 590 00:51:54,491 --> 00:51:56,491 Jika kau sangat ingin menyelamatkan gadis itu. 591 00:51:56,515 --> 00:51:58,515 Jika kami, hari ini, 592 00:51:58,539 --> 00:52:00,539 ingin kau mengorbankan nyawamu demi gadis itu, 593 00:52:00,563 --> 00:52:03,463 apa kau bersedia? 594 00:52:04,487 --> 00:52:07,487 Bisa demi seorang teman sejati, 595 00:52:07,511 --> 00:52:10,411 apa salahnya nyawa ditukar dengan nyawa? 596 00:52:10,435 --> 00:52:12,435 Tapi, 597 00:52:12,459 --> 00:52:15,459 itu tergantung apakah kalian mampu mereggut nyawaku, Qiao Feng. 598 00:52:15,483 --> 00:52:18,483 Menyerahkan nyawamu, demi nyawanya... 599 00:52:18,507 --> 00:52:20,507 aku akan membantumu menyelamatkannya. 600 00:52:21,431 --> 00:52:23,431 Terima kasih. 601 00:52:30,455 --> 00:52:32,455 Kak Qiao 602 00:52:32,479 --> 00:52:34,479 aku tak ingin sembuh. 603 00:52:48,403 --> 00:52:51,403 Banyak dari kalian disini adalah mantan saudara baikku. 604 00:52:58,427 --> 00:53:01,427 Hari ini teman atau musuh, 605 00:53:03,451 --> 00:53:06,451 para pendekar dunia mengatakan aku adalah orang Khitan. 606 00:53:08,475 --> 00:53:10,475 Katanya aku membunuh guruku. 607 00:53:11,499 --> 00:53:13,499 Katanya aku membunuh orangtua angkatku. 608 00:53:14,423 --> 00:53:16,423 Membunuh saudara. 609 00:53:16,447 --> 00:53:18,447 Memaksakan kejahatan 610 00:53:18,471 --> 00:53:20,471 tanpa alasan. 611 00:53:33,495 --> 00:53:35,495 Arak ini tanda penghakiman. 612 00:53:35,519 --> 00:53:37,519 Kuminum arak ini 613 00:53:37,543 --> 00:53:40,443 Semua dendam masa lalu terhapus. 614 00:53:40,467 --> 00:53:42,467 Kalian membunuhku, 615 00:53:42,491 --> 00:53:44,491 tidak tahu belas kasih. 616 00:53:44,515 --> 00:53:46,515 Aku membunuh kalian, 617 00:53:46,539 --> 00:53:48,539 tak mau merasa bersalah. 618 00:53:48,563 --> 00:53:50,563 Pendekar dunia 619 00:53:51,487 --> 00:53:53,487 menurut bukti ini. 620 00:53:58,411 --> 00:54:01,411 Siapa diantara kalian yang ingin merenggut nyawaku, Qiao Feng? 621 00:54:01,435 --> 00:54:03,435 Majulah dan minum denganku. 622 00:54:09,459 --> 00:54:11,459 Aku minum. 623 00:54:19,483 --> 00:54:21,483 Qiao Feng, 624 00:54:21,507 --> 00:54:25,407 di dunia persilatan Jiahu, semua orang menganggap dirimu pahlawan. 625 00:54:25,431 --> 00:54:28,431 Tak sangka hari ini kau... demi menyelamatkan seorang wanita, 626 00:54:28,455 --> 00:54:30,455 bahkan tak ingin mati. 627 00:54:33,479 --> 00:54:35,479 Suamiku tewas di tanganmu. 628 00:54:35,503 --> 00:54:38,403 Kau dan aku sudah lama berteman. 629 00:54:42,427 --> 00:54:45,427 Semangkuk arak ini, 630 00:54:45,451 --> 00:54:48,451 aku mewakili suamiku, minum bersamamu. 631 00:55:09,475 --> 00:55:11,475 Empat ajaran Buddha. 632 00:55:11,499 --> 00:55:14,499 Menahan diri tidak meminum arak. 633 00:55:14,523 --> 00:55:17,423 Hari ini aku akan mengganti arak dengan teh. 634 00:55:19,447 --> 00:55:21,447 Qiao Feng. 635 00:55:21,471 --> 00:55:24,471 Sejak kecil, kau diasuh di Shaolin. 636 00:55:25,495 --> 00:55:27,495 Tanpa diduga, 637 00:55:27,496 --> 00:55:29,496 hari ini takdir kita berakhir disini. 638 00:55:34,420 --> 00:55:36,420 Baiklah. 639 00:55:36,444 --> 00:55:39,444 Buddha tak menyelamatkan mereka yang tak memiliki takdir. 640 00:55:40,468 --> 00:55:43,468 Semua ada penyebab, baik mapun buruk. 641 00:55:43,492 --> 00:55:46,492 Semuanya diciptakan oleh diri kita sendiri, Paman Guru. 642 00:55:48,416 --> 00:55:50,416 Setelah minum arak ini, 643 00:55:51,440 --> 00:55:53,440 aku... 644 00:55:53,464 --> 00:55:55,464 tak akan menahan diri. 645 00:55:55,488 --> 00:55:57,488 Baik! 646 00:56:08,412 --> 00:56:10,412 Amitabha. 647 00:56:10,436 --> 00:56:12,436 Qiao Feng, saudara-saudara kami di Guanxi, 648 00:56:12,460 --> 00:56:15,460 hampir jatuh ke tangan sekelompok tentara Xixia. 649 00:56:15,484 --> 00:56:16,484 Berkat penyelamatanmu. 650 00:56:16,489 --> 00:56:18,489 Kau memang baik kepada kami. 651 00:56:18,513 --> 00:56:20,513 Hanya saja di depan kebenaran, 652 00:56:20,537 --> 00:56:22,537 kebaikan pribadi, tak pantas disebut-sebut. 653 00:56:22,561 --> 00:56:23,561 Aku Wanghai, 654 00:56:23,585 --> 00:56:25,585 tak banyak orang dalam hidup yang kukagumi. 655 00:56:25,609 --> 00:56:27,609 Aku, Qi Liu, juga. 656 00:56:27,633 --> 00:56:29,633 Bersulang! 657 00:56:36,457 --> 00:56:39,457 Saat ini, Kaipang jelas mendapat ganjaran dan hukuman. 658 00:56:39,481 --> 00:56:42,481 Kondisi ini sudah kau atur. 659 00:56:42,505 --> 00:56:44,505 Aku menghargaimu. 660 00:56:45,429 --> 00:56:47,429 Membantu dalam segala hal. 661 00:56:47,453 --> 00:56:50,453 Kau telah berkontribusi. 662 00:56:50,477 --> 00:56:51,477 Semangkuk arak ini, 663 00:56:51,501 --> 00:56:54,401 aku mewakili saudara-saudara Kaipang, 664 00:56:54,425 --> 00:56:55,425 bersulang untukmu. 665 00:56:55,449 --> 00:56:58,449 Konspirasi dan spionase dalam sekte, 666 00:56:58,473 --> 00:57:00,473 berkat bantuanmu. 667 00:57:00,497 --> 00:57:02,497 Bersulang untukmu. 668 00:57:03,421 --> 00:57:06,421 Beberapa pembunuhan musuh asing 669 00:57:06,445 --> 00:57:08,445 tanpa campur tanganmu, 670 00:57:08,469 --> 00:57:11,469 banyak saudara pasti sudah mati. 671 00:57:11,493 --> 00:57:13,493 Aku bersulang untukmu. 672 00:57:17,417 --> 00:57:19,417 Kita pernah berperang membunuh musuh. 673 00:57:19,441 --> 00:57:21,441 Menerobos kekuatan musuh. 674 00:57:21,465 --> 00:57:24,465 Saudara baik yang hidup dan mati bersama. 675 00:57:24,489 --> 00:57:26,489 Sayangnya hari ini, 676 00:57:26,513 --> 00:57:28,513 seseorang harus mati. 677 00:57:29,437 --> 00:57:31,437 Bersulang denganmu. 678 00:57:32,461 --> 00:57:36,461 Berkali-kali bersatu bersama kalian melawan musuh, 679 00:57:38,485 --> 00:57:41,485 suatu keberuntungan bagi Qiao Feng. 680 00:57:43,409 --> 00:57:46,409 Setelah minum arak, 681 00:57:47,433 --> 00:57:50,433 persahabatan dalam hidup ini terputus. 682 00:57:50,457 --> 00:57:52,457 Semoga di kehidupan selanjutnya, 683 00:57:53,481 --> 00:57:57,481 kita masih bisa menjadi saudara yang baik. 684 00:58:04,405 --> 00:58:06,405 Silahkan. 685 00:58:06,429 --> 00:58:08,429 Silahkan! 686 00:58:33,453 --> 00:58:34,453 Ketua, 687 00:58:34,477 --> 00:58:38,477 bukankah kau ingin membunuh Qiao Feng? 688 00:58:38,501 --> 00:58:40,501 Sekaranglah saatnya. 689 00:58:40,525 --> 00:58:41,825 Ketua, sekarang kesempatan yang baik. 690 00:58:41,826 --> 00:58:43,826 Majulah. 691 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 Perhatikan baik-baik. / Majulah. 692 00:59:01,474 --> 00:59:03,474 Qiao Feng, 693 00:59:03,498 --> 00:59:05,498 aku juga akan minum denganmu. 694 00:59:05,522 --> 00:59:08,422 Aku minum arak kebenaran dengan para pendekar dunia. 695 00:59:08,446 --> 00:59:10,446 Kau kira dirimu siapa? 696 00:59:10,470 --> 00:59:12,470 Kau tidak layak! 697 00:59:12,494 --> 00:59:13,494 Ketahuilah, 698 00:59:13,518 --> 00:59:15,518 aku akan minum arak ini denganmu, 699 00:59:15,542 --> 00:59:17,542 aku membantumu. 700 00:59:18,466 --> 00:59:19,466 Orang 701 00:59:19,490 --> 00:59:21,490 ini 702 00:59:21,491 --> 00:59:22,791 membunuh ayah ibunya. 703 00:59:22,792 --> 00:59:25,492 Pengkhianat Khitan yang membunuh gurunya sendiri dan memusnahkan nenek moyangnya. 704 00:59:25,516 --> 00:59:27,516 Semangkuk arak ini, 705 00:59:27,540 --> 00:59:28,740 kau tak pantas minum denganku. 706 00:59:28,741 --> 00:59:30,441 Aku meminumnya sendiri. 707 00:59:30,465 --> 00:59:32,465 Kuminum sendiri. 708 00:59:38,489 --> 00:59:39,489 Pengkhianat Khitan! 709 00:59:39,513 --> 00:59:41,513 Serahkan nyawamu! 710 00:59:41,537 --> 00:59:44,437 Akan kubunuh kau! 711 00:59:54,461 --> 00:59:55,461 Semuanya maju! 712 00:59:55,485 --> 00:59:56,485 Tunggu apa lagi? 713 00:59:56,509 --> 00:59:58,509 Pengikut Kaipang, 714 00:59:58,533 --> 01:00:00,533 maju! 715 01:00:19,457 --> 01:00:21,457 Jungkirkan! 716 01:01:32,481 --> 01:01:34,481 Kubunuh kau anjing Khitan! 717 01:02:06,405 --> 01:02:08,405 Guru. 718 01:02:26,429 --> 01:02:28,429 Kak Qiao... 719 01:02:48,453 --> 01:02:49,453 Qiao Feng! 720 01:02:49,477 --> 01:02:52,477 Untuk dunia persilatan, kau harus mati! 721 01:03:15,401 --> 01:03:17,401 Kanglong Yu Hui! 722 01:03:37,425 --> 01:03:39,425 Pengikut Juxianzhuang! 723 01:03:39,449 --> 01:03:41,449 Bentuk formasi! 724 01:04:18,473 --> 01:04:19,473 Qiao Feng! 725 01:04:19,497 --> 01:04:20,997 Dosa-dosa yang kau lakukan 726 01:04:20,998 --> 01:04:22,998 biar dia yang membayarkan untukmu! 727 01:05:22,422 --> 01:05:24,422 A Zhu! 728 01:05:52,446 --> 01:05:54,446 Matilah kau! 729 01:05:56,470 --> 01:05:58,470 Kak Qiao! 730 01:06:05,494 --> 01:06:07,494 Kak Qiao! 731 01:06:07,518 --> 01:06:09,518 Kak Qiao! 732 01:06:15,442 --> 01:06:17,442 Kak Qiao! 733 01:06:18,466 --> 01:06:21,466 Kau tahu mereka menginginkan nyawamu. 734 01:06:21,490 --> 01:06:23,490 Kenapa kau masih disini? 735 01:06:23,514 --> 01:06:25,514 Aku telah berjanji menyelamatkanmu. 736 01:06:29,438 --> 01:06:31,438 Apakah itu sepadan? 737 01:06:33,462 --> 01:06:35,462 Sepadan. 738 01:06:35,486 --> 01:06:37,486 Di dunia ini 739 01:06:39,410 --> 01:06:41,410 hanya dirimu, 740 01:06:41,434 --> 01:06:43,434 yang masih percaya padaku. 741 01:07:15,458 --> 01:07:17,458 18 Tapak Penakluk Naga! 742 01:07:24,482 --> 01:07:26,482 Kak Qiao! 743 01:07:26,506 --> 01:07:31,406 Kak Qiao, pergilah. Jangan pedulikan aku. 744 01:07:31,430 --> 01:07:33,430 Kak Qiao... 745 01:07:48,454 --> 01:07:50,454 Pria sejati 746 01:07:50,478 --> 01:07:52,478 terlahir untuk menjadi pribadi yang luar biasa. 747 01:07:52,502 --> 01:07:54,502 Mati tanpa penyesalan. 748 01:07:54,526 --> 01:07:56,526 Karena aku akan mati, 749 01:07:57,450 --> 01:07:59,450 mati bersama kalian! 750 01:07:59,474 --> 01:08:01,474 Ayo! 751 01:08:02,498 --> 01:08:05,498 Telah kutusuk titik Qihui-nya. 752 01:08:05,499 --> 01:08:06,999 Dia tak bisa mengeluarkan kekuatannya lagi. 753 01:08:07,000 --> 01:08:10,400 Sekarang jangan lagi bicara soal moral. Cepat bunuh dia! 754 01:08:12,424 --> 01:08:13,424 Bunuh dia! 755 01:08:13,448 --> 01:08:16,448 Bunuh juga gadis itu! 756 01:08:16,472 --> 01:08:18,472 Maju! 757 01:10:11,496 --> 01:10:14,496 Kehendak Tuhan tak bisa dilanggar. 758 01:10:18,420 --> 01:10:20,420 Tanpa Qiao Feng 759 01:10:20,444 --> 01:10:22,444 kuingin lihat, siapa lagi yang bisa menyelamatkanmu. 760 01:10:26,468 --> 01:10:29,468 Mengapa membunuhnya? 761 01:10:29,492 --> 01:10:32,492 Qiao Feng mempertaruhkan nyawanya demi dia. 762 01:10:32,516 --> 01:10:34,516 Biar kusembuhkan dia. 763 01:10:34,540 --> 01:10:37,440 Aku khawatir Qiao Feng tak akan kembali. 764 01:10:46,764 --> 01:11:00,264 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 765 01:11:30,488 --> 01:11:32,488 Ayah. 766 01:11:33,412 --> 01:11:35,412 Aku... 767 01:11:35,436 --> 01:11:37,436 menghormati keinginan terakhirmu. 768 01:11:37,460 --> 01:11:39,460 Menyembunyikan kemampuan dan berpura-pura lemah. 769 01:11:39,484 --> 01:11:41,484 Tahan dengan penghinaan demi membalas dendam. 770 01:11:41,508 --> 01:11:44,408 Akhirnya menanti sampai hari ini. 771 01:11:44,432 --> 01:11:47,432 Sekarang Dinasti Song telah hancur. 772 01:11:47,456 --> 01:11:51,456 Tunggulah aku, sampai saat Qiao Feng menyerah. 773 01:11:52,480 --> 01:11:54,480 Kerajaan Yan, 774 01:11:55,404 --> 01:11:58,404 demi kebenaran. 775 01:12:10,428 --> 01:12:13,428 Pedang Kerajaan Yan. 776 01:12:15,452 --> 01:12:17,452 Semuanya 777 01:12:19,476 --> 01:12:21,476 saatnya bangkit kembali. 778 01:12:22,400 --> 01:12:24,400 Akan... 779 01:12:25,424 --> 01:12:28,424 membunuh semua musuh! 780 01:12:40,448 --> 01:12:41,648 Aku sudah sembuh. 781 01:12:41,649 --> 01:12:43,649 Biarkan aku pergi. 782 01:12:43,673 --> 01:12:46,473 Aku menyelamatkan nyawamu. 783 01:12:46,497 --> 01:12:48,497 Aku yang menentukan, 784 01:12:48,521 --> 01:12:50,521 kapan kamu boleh pergi. 785 01:12:50,545 --> 01:12:52,545 Kak Qiao pasti masih hidup. 786 01:12:52,569 --> 01:12:54,569 Dia pasti akan kembali menyelamatkanku. 787 01:12:55,495 --> 01:12:57,495 Bila nanti saatnya tiba 788 01:12:57,519 --> 01:12:59,519 orang pertama yang pergi adalah dirimu. 789 01:12:59,543 --> 01:13:02,443 Aku membantu dunia persilatan selama bertahun-tahun. 790 01:13:02,467 --> 01:13:05,467 Berapa banyak orang yang telah diselamatkan di dunia persilatan. 791 01:13:05,491 --> 01:13:07,491 Apa yang kudapatkan? 792 01:13:07,515 --> 01:13:09,515 Semua orang munafik. 793 01:13:09,539 --> 01:13:12,439 Qiao Feng sangat keji. 794 01:13:12,463 --> 01:13:14,463 Semua orang ingin membunuh dia. 795 01:13:14,487 --> 01:13:17,487 Kagum padanya... 796 01:13:17,511 --> 01:13:19,511 atas dasar apa? 797 01:13:19,535 --> 01:13:21,535 Hanya karena dia berbeda dari kalian semua. 798 01:13:24,559 --> 01:13:32,059 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 799 01:14:04,483 --> 01:14:07,483 Aku tahu kau terlahir tangguh. 800 01:14:07,507 --> 01:14:09,507 Tak mudah mati. 801 01:14:09,531 --> 01:14:12,431 Ada makanan di atas meja. Ambil saja sendiri. 802 01:14:12,455 --> 01:14:14,455 Makasih senior telah menyelamatkan nyawaku. 803 01:14:14,479 --> 01:14:16,479 Jika bukan karena kekuatan tenaga dalammu yang begitu kuat 804 01:14:16,503 --> 01:14:19,403 aku tak akan bisa menyelamatkanmu. 805 01:14:19,427 --> 01:14:21,427 Kau tahu 806 01:14:21,451 --> 01:14:23,451 apa itu takdir? 807 01:14:23,475 --> 01:14:25,475 Senior, mohon petunjuknya. 808 01:14:25,499 --> 01:14:27,499 Saling dendam 809 01:14:27,523 --> 01:14:29,523 adalah takdir negara ini. 810 01:14:29,547 --> 01:14:31,547 Juga takdir manusia. 811 01:14:31,571 --> 01:14:33,571 Di dunia persilatan, 812 01:14:33,595 --> 01:14:35,595 sulit lepas dari cinta dan kebencian. 813 01:14:35,619 --> 01:14:37,619 Segala jenis sebab akibat di dunia ini, 814 01:14:37,643 --> 01:14:39,643 tak bisa lepas dari kata cinta dan ketidakadilan. 815 01:14:40,467 --> 01:14:42,467 Tak ada yang tak bersalah 816 01:14:42,491 --> 01:14:44,491 karena cinta. 817 01:14:44,515 --> 01:14:47,415 Sesungguhnya, hidup dan mati sama dengan Nirwana. 818 01:14:47,439 --> 01:14:50,439 Sentimental dan tiada ampun. 819 01:14:50,463 --> 01:14:52,463 Semuanya ideal. 820 01:14:52,487 --> 01:14:56,487 Seorang Khitan mengindahkan nyawa sendiri demi seorang wanita Song. 821 01:14:56,511 --> 01:14:58,511 Kau harus tahu 822 01:14:58,535 --> 01:15:00,535 permusuhan rakyat Song dan dirimu 823 01:15:00,559 --> 01:15:02,559 musuh bebuyutan. 824 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 Jika kau mati begitu saja, 825 01:15:04,607 --> 01:15:08,407 apa masih punya muka bertemu dengan orangtua kandungmu? 826 01:15:08,431 --> 01:15:11,431 Apa mereka orang Khitan atau orang Song? 827 01:15:12,455 --> 01:15:14,455 Aku percaya orangtua kandungku, 828 01:15:14,479 --> 01:15:17,479 bukan orang yang kejam. 829 01:15:21,403 --> 01:15:23,403 Ayahmu, Xiao YuanShan 830 01:15:23,427 --> 01:15:25,427 bukan orang yang kejam. 831 01:15:26,451 --> 01:15:28,451 Kau kenal orangtua kandungku? 832 01:15:28,475 --> 01:15:30,475 Siapa kau sebenarnya? 833 01:15:31,499 --> 01:15:34,499 Siapa aku, itu tidak penting. 834 01:15:34,523 --> 01:15:36,523 Yang paling penting, 835 01:15:36,547 --> 01:15:38,547 kau tahu siapa dirimu. 836 01:15:54,471 --> 01:15:55,471 Tolong... 837 01:15:55,495 --> 01:15:58,495 cepat buka pintunya! 838 01:15:58,519 --> 01:16:00,519 Gadis itu melukaiku. 839 01:16:00,543 --> 01:16:03,443 Dia melarikan diri. Cepat kalian kejar! 840 01:16:05,467 --> 01:16:07,467 Dan kalian, semuanya ikut kejar! 841 01:16:07,491 --> 01:16:09,491 Kejar! 842 01:16:22,415 --> 01:16:25,415 Kalian ini ribut apa? 843 01:16:41,439 --> 01:16:44,439 Aku mewakili Kak Qiao mau membalasmu! 844 01:16:49,463 --> 01:16:51,463 Luka kecil ini 845 01:16:51,487 --> 01:16:53,487 bisa kusembuhkan sendiri. 846 01:16:53,511 --> 01:16:54,511 Saat nanti aku sembuh, 847 01:16:54,535 --> 01:16:56,535 akan kukumpulkan semua pendekar, 848 01:16:56,559 --> 01:16:58,559 untuk menghancurkanmu dan si anjing Khitan itu lagi! 849 01:17:01,483 --> 01:17:03,483 Jangan! 850 01:17:03,507 --> 01:17:05,507 Jangan! 851 01:17:05,531 --> 01:17:07,531 Klinik-ku... 852 01:17:07,555 --> 01:17:09,555 Obat-obatanku... 853 01:17:09,579 --> 01:17:12,479 Musnah semua... 854 01:17:13,403 --> 01:17:16,403 Tuan Muda. 855 01:17:16,427 --> 01:17:19,427 Tuan Muda, A Zhu belum mati. 856 01:17:25,451 --> 01:17:27,451 Sepertinya Qiao Feng, 857 01:17:28,475 --> 01:17:31,475 pasti akan muncul. 858 01:18:00,499 --> 01:18:03,499 Rupanya Nan Murong. 859 01:18:03,523 --> 01:18:05,523 Qiao Feng utara. 860 01:18:06,447 --> 01:18:09,447 Kau adalah Guru Murong Fu. 861 01:18:09,471 --> 01:18:12,471 Terkenal dengan serangan tiba-tiba dari belakang. 862 01:18:12,495 --> 01:18:15,495 Apa maksudmu? / Saudara Qiao. 863 01:18:15,519 --> 01:18:17,519 Kalian Dinasti Song 864 01:18:17,543 --> 01:18:20,443 masalah internal dan eksternal tekankan kesopanan atas seni bela diri. 865 01:18:20,467 --> 01:18:23,467 Bangsa Song mengkhianatimu. 866 01:18:23,491 --> 01:18:25,491 Lebih baik kau dan aku bersatu. 867 01:18:25,515 --> 01:18:28,415 Kita bersama bisa menguasai dunia persilatan, bagaimana? 868 01:18:28,439 --> 01:18:31,439 Aku di dunia persilatan, 869 01:18:31,463 --> 01:18:34,463 apakah itu benar atau salah, 870 01:18:34,487 --> 01:18:36,487 aku tahu itu. 871 01:18:37,411 --> 01:18:39,411 Kau dan aku berbeda. 872 01:18:39,435 --> 01:18:41,435 Tak bisa berkolusi. 873 01:18:41,459 --> 01:18:43,459 Bangsa Song memperlakukanmu seperti ini. 874 01:18:43,483 --> 01:18:45,483 Kau sama sekali tak membenci mereka? 875 01:18:45,507 --> 01:18:47,507 Aku benci... 876 01:18:47,531 --> 01:18:50,431 Mereka yang memprovokasi perselisihan yang tak perlu. 877 01:18:50,455 --> 01:18:52,455 Konflik di dunia persilatan, 878 01:18:52,479 --> 01:18:53,479 atau cari nama 879 01:18:53,503 --> 01:18:55,403 atau demi keuntungan. 880 01:18:55,427 --> 01:18:57,427 Tak ada yang perlu dikatakan. 881 01:19:00,451 --> 01:19:02,451 Kau datang ke sini 882 01:19:02,475 --> 01:19:04,475 mencari A Zhu 'kan? 883 01:19:15,499 --> 01:19:21,099 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 884 01:19:23,423 --> 01:19:25,423 Cepat! 885 01:19:28,447 --> 01:19:30,447 Jalan! 886 01:19:31,471 --> 01:19:36,471 Cepat! 887 01:19:37,495 --> 01:19:39,495 Kakek 888 01:19:39,519 --> 01:19:41,519 aku tak sanggup jalan lagi. 889 01:19:41,543 --> 01:19:42,543 Cepat! 890 01:19:42,567 --> 01:19:44,567 Aku ingin minum. 891 01:19:44,591 --> 01:19:46,591 Cepat! 892 01:19:48,415 --> 01:19:51,415 Tuan, kami sudah berjalan selama 2 hari. 893 01:19:51,439 --> 01:19:53,439 Kasihanilah kami. 894 01:19:53,463 --> 01:19:55,463 Berilah kami air. 895 01:19:59,487 --> 01:20:01,487 Berhenti! 896 01:20:02,411 --> 01:20:05,411 Mau minum air? 897 01:20:05,435 --> 01:20:07,435 Kau minumlah dulu, ayo. 898 01:20:11,459 --> 01:20:13,459 Kau mau minum air 'kan? 899 01:20:13,483 --> 01:20:15,483 Kalian anjing Khitan! 900 01:20:15,507 --> 01:20:17,507 Bukankah kalian terlahir kuat dan tangguh? 901 01:20:17,531 --> 01:20:18,531 Masih mau minum air? 902 01:20:18,555 --> 01:20:20,555 Masih mau minum tidak? 903 01:20:20,579 --> 01:20:22,579 Masih mau minum tidak? 904 01:20:34,403 --> 01:20:36,403 Kalian kira kami bangsa Song tak bisa menang, begitu? 905 01:20:36,427 --> 01:20:38,427 Ayo kalahkan aku Song Bing. 906 01:20:40,451 --> 01:20:42,451 Masih berani ikut campur? / Sudah jangan dipukul lagi! 907 01:20:43,475 --> 01:20:45,475 Sini kau! 908 01:20:46,499 --> 01:20:49,499 Jangan! 909 01:21:37,423 --> 01:21:39,423 Pulanglah. 910 01:21:45,447 --> 01:21:47,447 Andai aku orang Khitan, 911 01:21:47,471 --> 01:21:49,471 kau anggap aku orang jahat? / Tak peduli apakah kau orang Khitan atau bukan, 912 01:21:49,495 --> 01:21:51,495 dalam hatiku, kau orang yang baik. 913 01:21:51,519 --> 01:21:52,519 Kau orang yang baik... 914 01:21:52,543 --> 01:21:54,543 Kau orang Khitan, 915 01:21:54,567 --> 01:21:55,567 belajar kungfu Chongyuan. 916 01:21:55,591 --> 01:21:57,591 Digunakan untuk membunuh orang Chongyuan. / Ternyata kau orang Khitan! 917 01:21:57,615 --> 01:21:58,615 Lebih rendah dari binatang! 918 01:21:58,639 --> 01:22:01,439 Aku tak akan melukai bangsa Song seumur hidup. 919 01:22:01,463 --> 01:22:03,463 Satu nyawapun. 920 01:22:03,487 --> 01:22:06,487 Kau anggap aku orang jahat? 921 01:23:33,411 --> 01:23:35,411 Kak Qiao! 922 01:23:54,435 --> 01:23:56,435 Kukira... 923 01:23:56,459 --> 01:23:59,459 kukira aku tak bisa bertemu kau lagi. 924 01:24:00,483 --> 01:24:03,483 Setelah lukaku sembuh, aku mencarimu kemana-mana. 925 01:24:03,507 --> 01:24:06,407 Aku menunggumu disini selama 5 hari. 926 01:24:06,431 --> 01:24:07,431 Kukira... 927 01:24:07,455 --> 01:24:09,455 kali ini aku akan menunggumu lagi disini. 928 01:24:09,479 --> 01:24:10,479 Aku menunggumu. 929 01:24:10,503 --> 01:24:12,503 Aku menunggumu sampai kau... 930 01:24:12,527 --> 01:24:14,527 Karena aku tahu kau akan baik-baik saja. 931 01:24:14,551 --> 01:24:16,551 Kau akan baik-baik saja. 932 01:24:16,575 --> 01:24:19,475 Kuingin kembali di sisimu. 933 01:24:26,499 --> 01:24:29,499 Mulai hari ini 934 01:24:29,523 --> 01:24:31,523 aku tak lagi malu dengan orang Khitan. 935 01:24:32,447 --> 01:24:34,447 Juga tidak bangga sebagai bangsa Song. 936 01:24:36,471 --> 01:24:38,471 Saat aku tahu jati diriku yang sebenarnya, 937 01:24:38,495 --> 01:24:40,495 kau bertemu dengan orangtuamu, 938 01:24:40,519 --> 01:24:43,419 aku akan mundur dari dunia persilatan. 939 01:24:44,443 --> 01:24:46,443 Kita akan pergi di luar Tembok Besar. 940 01:24:46,467 --> 01:24:48,467 Menggembalakan sapi dan domba. 941 01:24:49,491 --> 01:24:52,491 Tak terlibat masalah dunia persilatan lagi. 942 01:24:53,415 --> 01:24:56,415 A Zhu. 943 01:24:56,439 --> 01:24:58,439 Kau tinggallah bersamaku. 944 01:25:01,463 --> 01:25:03,463 Tak peduli kau orang Khitan atau bukan, 945 01:25:03,487 --> 01:25:05,487 perpisahan di Juxianzhuang 946 01:25:05,511 --> 01:25:07,511 aku sudah mengambil keputusan. 947 01:25:07,535 --> 01:25:09,535 Sepanjang hidupku ini, 948 01:25:09,559 --> 01:25:12,459 aku mengikutimu. 949 01:25:38,483 --> 01:25:40,483 Kakak Ipar. 950 01:25:40,507 --> 01:25:43,407 Dewa tabib Xue tewas terbakar. 951 01:25:43,431 --> 01:25:46,431 Mungkin Qiao Feng, datang menyelamatkan wanita jalang itu. 952 01:25:47,455 --> 01:25:50,455 Qiao Feng, dia belum mati? 953 01:25:50,479 --> 01:25:52,479 Bila memang Qiao Feng belum mati 954 01:25:52,503 --> 01:25:54,503 dia tahu Ma Dayuan 955 01:25:54,527 --> 01:25:56,527 tewas di tangan kita. 956 01:25:56,551 --> 01:25:58,551 Dia pasti kembali untuk membalas dendam. 957 01:25:58,575 --> 01:26:01,475 Tapi kami juga atas diperintahkan oleh kakak. 958 01:26:01,499 --> 01:26:03,499 Lebih baik, 959 01:26:03,523 --> 01:26:06,423 kita pergi mencari kakak. 960 01:26:08,447 --> 01:26:10,447 Tapi keberadaannya tidak pasti. 961 01:26:10,471 --> 01:26:12,471 Datang dan pergi tanpa diketahui. 962 01:26:19,495 --> 01:26:21,495 Kakak, 963 01:26:21,519 --> 01:26:23,519 Duan Zhengchun, 964 01:26:23,543 --> 01:26:24,543 tak ada di Dali. 965 01:26:24,567 --> 01:26:26,567 Dia sudah datang. 966 01:26:26,591 --> 01:26:28,591 Di Jinghu. 967 01:27:25,415 --> 01:27:27,415 Xiao Kang, 968 01:27:27,439 --> 01:27:29,439 berhasil. 969 01:27:29,463 --> 01:27:31,463 Kau memang cerdas. 970 01:27:31,487 --> 01:27:34,487 Kali ini, Duan Zhengchun 971 01:27:34,511 --> 01:27:35,511 dia... 972 01:27:35,535 --> 01:27:37,535 pasti tewas. 973 01:27:38,459 --> 01:27:40,459 Tapi... 974 01:27:40,483 --> 01:27:42,483 kau sungguh bersedia 975 01:27:42,507 --> 01:27:44,507 membiarkan dia mati? 976 01:27:44,531 --> 01:27:46,531 Pria busuk yang menganiaya aku, 977 01:27:46,555 --> 01:27:48,555 mati, 978 01:27:48,579 --> 01:27:50,579 itu menguntungkan mereka. 979 01:27:53,403 --> 01:27:56,403 Aku, Bai Shijing 980 01:27:56,427 --> 01:27:58,427 selamanya tak akan mengecewakanmu. 981 01:27:58,451 --> 01:28:00,451 Kau takut? 982 01:28:02,475 --> 01:28:04,475 Jangan takut. 983 01:28:14,499 --> 01:28:14,686 W 984 01:28:14,687 --> 01:28:14,873 WW 985 01:28:14,874 --> 01:28:15,061 WWW 986 01:28:15,062 --> 01:28:15,248 WWW. 987 01:28:15,249 --> 01:28:15,436 WWW.R 988 01:28:15,437 --> 01:28:15,623 WWW.RE 989 01:28:15,624 --> 01:28:15,811 WWW.RED 990 01:28:15,812 --> 01:28:15,998 WWW.REDM 991 01:28:15,999 --> 01:28:16,186 WWW.REDMI 992 01:28:16,187 --> 01:28:16,373 WWW.REDMIT 993 01:28:16,374 --> 01:28:16,561 WWW.REDMITR 994 01:28:16,562 --> 01:28:16,748 WWW.REDMITRA 995 01:28:16,749 --> 01:28:16,936 WWW.REDMITRA. 996 01:28:16,937 --> 01:28:17,123 WWW.REDMITRA.C 997 01:28:17,124 --> 01:28:17,311 WWW.REDMITRA.CO 998 01:28:17,312 --> 01:28:25,399 WWW.REDMITRA.COM 999 01:28:54,423 --> 01:28:56,423 Mengapa ibu mencegahku membunuhnya? 1000 01:28:57,447 --> 01:28:59,447 Tuan Muda. 1001 01:29:10,471 --> 01:29:12,471 A Zi. 1002 01:29:12,495 --> 01:29:14,495 A Zi. 1003 01:29:14,519 --> 01:29:16,519 Dia putri kandungmu! 1004 01:29:17,443 --> 01:29:19,443 Kunci emas ini 1005 01:29:19,467 --> 01:29:21,467 kau sendiri yang pakaikan. 1006 01:29:21,491 --> 01:29:23,491 Ada huruf terukir di bambunya. 1007 01:29:23,515 --> 01:29:26,415 Kau tak lupa 'kan? / Dia putriku? 1008 01:29:26,439 --> 01:29:28,439 Kali ini, ayah kembali... 1009 01:29:28,463 --> 01:29:30,463 Aku tak punya ayah! 1010 01:29:30,487 --> 01:29:32,487 Aku, A Zhi, sejak kecil sampai besar, 1011 01:29:32,511 --> 01:29:35,411 hanya seorang diri. 1012 01:29:35,435 --> 01:29:37,435 Saat itu kau tega meninggalkanku, 1013 01:29:37,459 --> 01:29:39,459 jangan harap aku mau menerimamu! 1014 01:29:42,483 --> 01:29:44,483 Kukembalikan padamu! 1015 01:29:47,407 --> 01:29:49,407 Kau tak pantas menjadi ayahku! 1016 01:30:18,431 --> 01:30:20,431 Terima kasih atas bantuanmu. 1017 01:30:20,455 --> 01:30:21,455 Tak perlu terima kasih. 1018 01:30:21,479 --> 01:30:23,479 Aku hanya tak terbiasa melihat orang-orang sesat itu, 1019 01:30:23,503 --> 01:30:25,503 melukai orang dari belakang. 1020 01:30:26,427 --> 01:30:28,427 Ksatria pahlawan. 1021 01:30:28,451 --> 01:30:30,451 Ada apa kau datang ke Jinghu-ku? 1022 01:30:34,475 --> 01:30:36,475 Kau Duan Zhengchun? 1023 01:30:36,499 --> 01:30:38,499 Ya, aku Duan Zhengchun. 1024 01:30:40,423 --> 01:30:42,423 Aku Qiao Feng. 1025 01:30:42,447 --> 01:30:44,447 Aku ke sini mencarimu. 1026 01:30:44,471 --> 01:30:46,471 Kau adalah pendekar Qiao Feng? 1027 01:30:46,495 --> 01:30:48,495 Aku tahu Duan Yu 1028 01:30:48,519 --> 01:30:51,419 adalah saudaramu. Aku selalu ingin bertemu denganmu. 1029 01:30:51,443 --> 01:30:53,443 Quan'Er memang nakal. 1030 01:30:53,467 --> 01:30:56,467 Aku mengurungnya di kuil supaya dia menyadari kesalahannya. 1031 01:30:56,491 --> 01:30:59,491 Hari ini sungguh kehendak Tuhan. 1032 01:31:00,415 --> 01:31:02,415 Ya... 1033 01:31:02,439 --> 01:31:03,439 kehendak Tuhan. 1034 01:31:03,463 --> 01:31:05,463 Kalau begitu, 1035 01:31:05,487 --> 01:31:08,487 silahkan kalian berdua, datang ke Jinghu. 1036 01:31:11,411 --> 01:31:13,411 Aku akan menemuimu nanti malam. 1037 01:31:13,435 --> 01:31:15,435 Baik. 1038 01:31:22,459 --> 01:31:24,459 Pangeran sudah lama tak muncul. 1039 01:31:24,483 --> 01:31:25,483 Kali ini datang, 1040 01:31:25,507 --> 01:31:27,507 ada masalah apa? 1041 01:31:29,431 --> 01:31:31,431 Ingin bertemu denganmu. 1042 01:31:32,455 --> 01:31:34,455 Meskipun aku tidak disini, 1043 01:31:34,479 --> 01:31:37,479 tapi aku selalu memikirkanmu. 1044 01:31:41,403 --> 01:31:43,403 Kau sungguh mengira, 1045 01:31:43,427 --> 01:31:45,427 aku tak tahu berapa banyak wanita bersamamu di luar sana? 1046 01:31:46,451 --> 01:31:49,451 Kenapa kau percaya kabar itu? 1047 01:31:50,475 --> 01:31:52,475 Sama seperti Qiao Feng 1048 01:31:52,499 --> 01:31:54,499 semua orang di dunia persilatan menganggap dia keji. 1049 01:31:54,523 --> 01:31:57,423 Tapi aku percaya dia setia. 1050 01:31:57,447 --> 01:31:59,447 Bukan tipe orang yang bisa melakukan hal semacam itu. 1051 01:31:59,471 --> 01:32:01,471 Aku sama seperti dia. 1052 01:32:01,495 --> 01:32:03,495 Aku tak peduli yang dikatakan orang di luar sana. 1053 01:32:05,419 --> 01:32:07,419 Aku cuma berharap 1054 01:32:07,443 --> 01:32:10,443 orang di sekitarku, 1055 01:32:10,467 --> 01:32:12,467 sepenuhnya mengerti aku. 1056 01:32:12,491 --> 01:32:14,491 Kau berilah aku satu kesempatan lagi. 1057 01:32:14,515 --> 01:32:16,515 Menjemputmu dan A Zhi kembali ke Dali. 1058 01:32:16,539 --> 01:32:19,439 Biarkan aku menjadi ayah yang baik. Suami yang baik. 1059 01:32:19,463 --> 01:32:21,463 Kita sekeluarga berkumpul kembali. 1060 01:32:22,487 --> 01:32:24,487 Sekeluarga berkumpul kembali apanya? 1061 01:32:27,411 --> 01:32:29,411 Kau tidak tahu A Zhi punya kakak perempuan? 1062 01:32:29,435 --> 01:32:31,435 Kakak? Dimana dia? 1063 01:32:31,459 --> 01:32:33,459 Aku memberikan dia pada orang lain. 1064 01:32:34,483 --> 01:32:36,483 Mengapa kau lakukan itu? 1065 01:32:36,507 --> 01:32:37,507 Mengapa kau melakukannya? 1066 01:32:37,531 --> 01:32:40,431 Pangeran, kau punya banyak sekali selir, begitu banyak wanita 1067 01:32:40,455 --> 01:32:43,455 begitu banyak anak, apa kau peduli padanya? 1068 01:32:43,479 --> 01:32:45,479 Aku memberikan dia pada orang lain. 1069 01:32:45,503 --> 01:32:47,503 Supaya dia membencimu selama hidupnya. 1070 01:32:47,527 --> 01:32:50,427 Bahkan kalaupun dia membunuhmu kurasa itu sudah semestinya! 1071 01:32:52,451 --> 01:32:54,451 Enyahlah kau! 1072 01:33:07,475 --> 01:33:10,475 A Zhi, kau sunggguh ingin membunuh ayahmu? 1073 01:33:10,499 --> 01:33:12,499 Tadi ibu bilang, kalaupun aku membunuhnya, 1074 01:33:12,523 --> 01:33:14,523 dia memang pantas dibunuh! 1075 01:33:14,547 --> 01:33:16,547 Sekarang dia tak pantas mati. / Aku tahu, sebaiknya 1076 01:33:16,571 --> 01:33:18,571 jangan memarahi putriku. / Tutup mulutmu! 1077 01:33:18,595 --> 01:33:20,595 A Zhi, semua ini salah ayah. 1078 01:33:20,619 --> 01:33:22,619 Kalian jangan bertengkar. 1079 01:33:35,443 --> 01:33:37,443 Apa yang kau lakukan disini? 1080 01:33:39,467 --> 01:33:42,467 Kau temannya pendekar Qiao? 1081 01:33:47,491 --> 01:33:49,491 Barang yang kalian buang, 1082 01:33:50,415 --> 01:33:52,415 sudah ditemukan kembali. 1083 01:33:56,439 --> 01:33:58,439 Terima kasih. 1084 01:34:01,463 --> 01:34:03,463 Masih ada urusan lain? 1085 01:34:16,487 --> 01:34:18,487 Putri kalian, 1086 01:34:19,411 --> 01:34:21,411 mencintai kalian. 1087 01:34:22,435 --> 01:34:24,435 Aku tahu. 1088 01:34:24,459 --> 01:34:26,459 Aku sebagai seorang ayah, 1089 01:34:26,483 --> 01:34:28,483 juga sangat mencintai putriku. 1090 01:35:01,407 --> 01:35:03,407 A Zhu, 1091 01:35:07,431 --> 01:35:09,431 malam ini temanilah aku minum. 1092 01:35:27,455 --> 01:35:29,455 Kak Qiao, 1093 01:35:30,479 --> 01:35:33,479 mengapa hari ini kau tak bertindak? 1094 01:35:34,403 --> 01:35:36,403 Aku masih ingin bertemu seseorang. 1095 01:35:41,427 --> 01:35:43,427 Kak Qiao, 1096 01:35:45,451 --> 01:35:47,451 bisa mengenal dirimu, 1097 01:35:48,475 --> 01:35:50,475 melalui banyak hal bersamamu. 1098 01:35:52,499 --> 01:35:55,499 Selama hidupku, 1099 01:35:56,423 --> 01:35:58,423 itu hal yang paling membahagiakan. 1100 01:36:02,447 --> 01:36:04,447 Maka, 1101 01:36:04,471 --> 01:36:06,471 bagaimanapun, 1102 01:36:06,495 --> 01:36:10,495 kuharap kau bisa melepaskan bebanmu. 1103 01:36:13,419 --> 01:36:15,419 Setelah malam ini, 1104 01:36:15,443 --> 01:36:17,443 aku akan membawamu keluar dari Tembok Besar. 1105 01:36:17,467 --> 01:36:19,467 Bagaimana? 1106 01:36:23,491 --> 01:36:25,491 Ya. 1107 01:36:25,515 --> 01:36:27,515 Di luar Tembok Besar, 1108 01:36:27,539 --> 01:36:30,439 aku menggembalakan sapi, kau menggembalakan domba. 1109 01:36:31,463 --> 01:36:33,463 Tanpa beban, 1110 01:36:33,487 --> 01:36:35,487 melewati sisa hidup kita. 1111 01:37:04,411 --> 01:37:06,411 Kak Qiao. 1112 01:37:07,435 --> 01:37:09,435 Kenapa kau ke sini? 1113 01:37:19,459 --> 01:37:21,459 Saudara Duan, 1114 01:37:21,483 --> 01:37:24,483 ayahmu Duan Zhengchun membunuh orangtuaku. 1115 01:37:25,407 --> 01:37:28,407 Malam ini, akan kuselesaikan ini dengannya. 1116 01:37:30,431 --> 01:37:32,431 Kuanggap kau sebagai saudara. 1117 01:37:32,455 --> 01:37:33,455 Dengan rasa sayang dan setia 1118 01:37:33,479 --> 01:37:36,479 aku harus memberitahumu secara langsung. 1119 01:37:37,403 --> 01:37:39,403 Setelah malam ini, 1120 01:37:39,427 --> 01:37:41,427 kau balaskan dendam ayahmu. 1121 01:37:41,451 --> 01:37:43,451 Aku tak akan melarikan diri. 1122 01:37:51,475 --> 01:37:52,475 Tuan! 1123 01:37:52,499 --> 01:37:54,499 Tuan! 1124 01:37:54,523 --> 01:37:57,423 Aku biksu kecil Xu Zhu, kau dipenuhi energi buruk. 1125 01:37:57,447 --> 01:37:59,447 Kusarankan kau berpikir seperti Buddha. 1126 01:37:59,471 --> 01:38:02,471 Berpikir seperti iblis. 1127 01:38:20,495 --> 01:38:22,495 Pendekar Qiao. 1128 01:38:27,419 --> 01:38:29,419 Duan Zhengchun! 1129 01:38:29,443 --> 01:38:32,443 Dimana A Zhu? / Dia baik-baik saja. 1130 01:38:33,467 --> 01:38:35,467 Aku tahu tujuanmu ke sini malam ini. 1131 01:38:35,491 --> 01:38:37,491 Ya. 1132 01:38:37,515 --> 01:38:40,415 Hutang darah di Yanmen Guan 30 tahun lalu 1133 01:38:40,439 --> 01:38:42,439 apa kau ingat? 1134 01:38:42,463 --> 01:38:44,463 Kau adalah pemimpinnya! 1135 01:38:44,487 --> 01:38:47,487 Saat itu, aku melakukannya. 1136 01:38:48,411 --> 01:38:50,411 Aku baru saja bertemu kembali dengan putriku. 1137 01:38:51,435 --> 01:38:54,435 Tak ingin dia kehilangan orang yang dicintainya. 1138 01:38:55,459 --> 01:38:57,459 Kumohon 1139 01:38:57,483 --> 01:39:00,483 bisakah kau melupakan permusuhan ini? 1140 01:39:00,507 --> 01:39:03,407 Saat itu, kau membunuh orangtuaku! 1141 01:39:04,431 --> 01:39:07,431 Aku kehilangan orang yang kucintai. Bagaimana melupakannya? 1142 01:39:07,455 --> 01:39:09,455 30 tahun kemudian 1143 01:39:09,479 --> 01:39:10,479 kau mengacaukan dunia persilatan 1144 01:39:10,503 --> 01:39:12,503 pertumpahan darah! 1145 01:39:12,527 --> 01:39:14,527 Kejahatan yang kau tanamkan, 1146 01:39:14,551 --> 01:39:16,551 harus kau tanggung! 1147 01:40:14,475 --> 01:40:16,475 Bagaimana bisa itu dirimu? 1148 01:40:18,499 --> 01:40:20,499 Kak Qiao, 1149 01:40:22,423 --> 01:40:24,423 maafkan aku. 1150 01:40:26,447 --> 01:40:29,447 Aku tak bisa... 1151 01:40:29,471 --> 01:40:32,471 biarkan kau membunuh Duan Zhengchun. 1152 01:40:36,495 --> 01:40:38,495 Karena, 1153 01:40:39,419 --> 01:40:42,419 dia adalah ayahku. 1154 01:40:43,443 --> 01:40:45,443 Kau sangat bodoh. 1155 01:40:51,467 --> 01:40:53,467 Kak Qiao, 1156 01:40:54,491 --> 01:40:56,491 nyawaku... 1157 01:40:56,515 --> 01:41:00,415 sebelumnya kau yang berikan padaku. 1158 01:41:02,439 --> 01:41:06,439 Jadi jangan salahkan dirimu. 1159 01:41:06,463 --> 01:41:08,463 Kau sangat bodoh. 1160 01:41:10,487 --> 01:41:13,487 Bisa mati di pelukanmu, 1161 01:41:16,411 --> 01:41:18,411 hidup ini, 1162 01:41:20,435 --> 01:41:23,435 tak akan kusesali. 1163 01:41:23,459 --> 01:41:25,459 Aku yang salah. 1164 01:41:30,483 --> 01:41:32,483 Kak Qiao, 1165 01:41:35,407 --> 01:41:38,407 kau masih bisa... 1166 01:41:38,431 --> 01:41:41,431 membawaku keluar dari Tembok Besar? 1167 01:41:43,455 --> 01:41:45,455 Ya, bisa. 1168 01:41:46,479 --> 01:41:48,479 Ya, bisa. 1169 01:41:49,403 --> 01:41:51,403 Pasti bisa. 1170 01:43:25,427 --> 01:43:28,427 Aku tak ingin melakukan itu padanya. 1171 01:43:30,451 --> 01:43:32,451 A Zhu. 1172 01:43:39,475 --> 01:43:41,475 30 tahun yang lalu 1173 01:43:41,499 --> 01:43:43,499 aku berada di Dali. 1174 01:43:43,523 --> 01:43:45,523 Belum pernah ke Yanmen Guan. 1175 01:43:49,447 --> 01:43:52,447 Adapun surat yang kau ceritakan itu, 1176 01:43:54,471 --> 01:43:57,471 bukan aku yang menulisnya. 1177 01:43:57,495 --> 01:44:00,495 Juga bukan Kakak Utama, pemimpin yang kau cari itu. 1178 01:44:09,419 --> 01:44:11,419 Aku sungguh tidak mengerti. 1179 01:44:12,443 --> 01:44:15,443 Mengapa mereka bisa memanfaatkanmu untuk membunuhku? 1180 01:44:35,467 --> 01:44:44,367 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1181 01:45:11,491 --> 01:45:13,491 Bai Shijing! 1182 01:45:13,515 --> 01:45:16,415 Tongkat Pemukul Anjing, 1183 01:45:16,439 --> 01:45:18,439 benda yang luar biasa. 1184 01:45:18,463 --> 01:45:23,463 Kau harus memilih tuanmu. 1185 01:45:24,487 --> 01:45:27,487 Kaipang, komplotan pengemis, adalah sekte terbesar di dunia persilatan. 1186 01:45:27,511 --> 01:45:29,511 Namun bekerja untuk Dinasti Song yang sekarat. 1187 01:45:29,535 --> 01:45:31,535 Tuan Muda Murong berkata, 1188 01:45:31,559 --> 01:45:33,559 Dinasti Song, 1189 01:45:33,583 --> 01:45:35,583 jika bertempur dengan Kerajaan Dali, 1190 01:45:35,607 --> 01:45:38,407 dunia ini akan kacau. 1191 01:45:38,431 --> 01:45:40,431 Dunia dalam kekacauan! 1192 01:45:40,455 --> 01:45:42,455 Kekacauan! 1193 01:45:42,479 --> 01:45:44,479 Hanya generasiku yang bisa bangkit! 1194 01:45:45,403 --> 01:45:48,403 Jadi kau yang memanfaatkanku untuk membunuh Duan Zhengchun! 1195 01:45:48,427 --> 01:45:49,427 Selama ini, 1196 01:45:49,451 --> 01:45:51,451 kau dengan Kang Min, 1197 01:45:51,475 --> 01:45:53,475 dihasut oleh Murong Fu! 1198 01:45:53,499 --> 01:45:56,499 Berkonspirasi melakukan kekacauan! 1199 01:45:56,523 --> 01:45:59,423 Ada orang yang tak tahu malu sepertimu di dunia, 1200 01:45:59,447 --> 01:46:01,447 hingga terjadi kekacauan! 1201 01:46:06,471 --> 01:46:08,471 Apa dia yang membunuh kakakku? 1202 01:46:10,495 --> 01:46:12,495 Kang Min! 1203 01:46:12,519 --> 01:46:14,519 Kau tak bersalah pada Kaipang, 1204 01:46:14,543 --> 01:46:16,543 tak bersalah pada Kakak Ma? 1205 01:46:16,567 --> 01:46:18,567 Ma Dayuan. 1206 01:46:18,591 --> 01:46:21,491 Aku diculik olehnya saat usiaku 14 tahun. 1207 01:46:22,415 --> 01:46:24,415 Hidupku, 1208 01:46:24,439 --> 01:46:27,439 hancur di tangan orang-orang Kaipang! 1209 01:46:27,463 --> 01:46:30,463 Tapi aku, Kang Min, tak bisa terima! 1210 01:46:31,487 --> 01:46:34,487 Aku ingin semua pria, 1211 01:46:34,511 --> 01:46:37,411 tunduk padaku! 1212 01:46:37,435 --> 01:46:39,435 Selamanya aku, Kang Min 1213 01:46:39,459 --> 01:46:41,459 hal yang tak bisa kudapatkan, 1214 01:46:41,483 --> 01:46:44,483 orang lain juga tak akan bisa mendapatkannya. 1215 01:46:45,407 --> 01:46:48,407 Atas dasar apa kau anggap semua pria bisa menyukaimu? 1216 01:46:49,431 --> 01:46:51,431 Wajahku ini, 1217 01:46:51,455 --> 01:46:54,455 semua orang kecuali Qiao Feng, 1218 01:46:54,479 --> 01:46:56,479 semua laki-laki, 1219 01:46:56,503 --> 01:46:59,403 bersujud di hadapanku! 1220 01:46:59,427 --> 01:47:03,427 Bahkan ayahmupun begitu. 1221 01:47:06,451 --> 01:47:08,451 Wajahmu ini, 1222 01:47:08,475 --> 01:47:10,475 memang cantik. 1223 01:47:33,499 --> 01:47:35,499 Wajahku! 1224 01:47:46,423 --> 01:47:49,423 Tetua Bai, Qiao Feng sudah datang. 1225 01:47:49,447 --> 01:47:51,447 Terima kasih. 1226 01:47:51,471 --> 01:47:53,471 Kau melakukannya dengan baik. 1227 01:47:57,495 --> 01:47:59,495 Tuan Muda Murong. 1228 01:47:59,519 --> 01:48:01,519 Bunuhlah Qiao Feng. 1229 01:48:01,543 --> 01:48:04,443 Kita berbagi dunia! 1230 01:49:14,467 --> 01:49:16,467 Murong Fu! 1231 01:49:16,491 --> 01:49:18,491 Kau akhirnya muncul juga! 1232 01:49:18,515 --> 01:49:20,515 Hari ini akan kita akhiri semuanya! 1233 01:49:20,539 --> 01:49:24,439 Hari ini adalah kebangkitan bagi Kerajaan Yan! 1234 01:49:24,463 --> 01:49:26,463 Bagaimana kalau... 1235 01:49:26,487 --> 01:49:29,487 jadi pejabat tinggi di Kerajaan Yan, 1236 01:49:29,511 --> 01:49:30,511 atau 1237 01:49:30,535 --> 01:49:33,435 jadi prajuritnya Dinasti Song yang sekarat. 1238 01:49:33,459 --> 01:49:35,459 Kalau kau tak menyerah, 1239 01:49:35,483 --> 01:49:38,483 dirimu bisa tewas disini! 1240 01:49:38,507 --> 01:49:40,507 Bunuh saja jika mampu! 1241 01:49:40,531 --> 01:49:42,531 Tunggu apa lagi? 1242 01:49:42,555 --> 01:49:45,455 Dasar manusia picik! 1243 01:49:45,479 --> 01:49:47,479 Lihat tanganmu! 1244 01:50:37,403 --> 01:50:40,403 Kau masih belum pergi juga! / Aku tak akan pergi! 1245 01:50:40,427 --> 01:50:42,427 Disini bukan urusanmu, 1246 01:50:42,451 --> 01:50:44,451 pulanglah! 1247 01:50:44,475 --> 01:50:46,475 Ayo pergi! 1248 01:50:46,499 --> 01:50:49,499 Aku ke sini untuk membantumu! Kubawa pedang pusaka ayahku! 1249 01:50:49,523 --> 01:50:51,523 Ambillah. 1250 01:52:41,447 --> 01:52:43,447 Tak disangka orang Khitan 1251 01:52:43,471 --> 01:52:46,471 menggunakan Pedang Patah Dali 1252 01:52:46,495 --> 01:52:49,495 untuk mempertahankan Dinasti Song yang sekarat. 1253 01:52:50,419 --> 01:52:52,419 Kau bisa mempertahankannya? 1254 01:52:52,443 --> 01:52:55,443 Akan kupertahankan, bukan cuma negri ini, 1255 01:52:55,467 --> 01:52:57,467 tapi juga keadilan di dunia persilatan! 1256 01:53:55,491 --> 01:53:57,491 Sudah lihat 'kan? 1257 01:53:57,515 --> 01:54:01,415 Beginilah nasib yang tidak tunduk pada Kerajaan Yan! 1258 01:54:39,439 --> 01:54:42,439 Kau kira jurusmu 18 Tapak Penakluk Naga, 1259 01:54:42,463 --> 01:54:44,463 adalah jurus yang terbaik di dunia? 1260 01:54:44,487 --> 01:54:47,487 Jurusku Mengubah Bintang Keluarga Murong, 1261 01:54:47,511 --> 01:54:50,411 menguasai dunia persilatan. 1262 01:54:51,435 --> 01:54:53,435 Qiao Feng 1263 01:54:53,459 --> 01:54:56,459 bukankah kau selalu terobsesi menjadi pahlawan? 1264 01:54:57,483 --> 01:54:58,483 Tapi sekarang, 1265 01:54:58,507 --> 01:55:01,407 obsesimu telah hancur, bukan? 1266 01:55:01,431 --> 01:55:03,431 Tak disangka, ditinggal sendiri, 1267 01:55:03,455 --> 01:55:06,455 berakhir mengenaskan! 1268 01:55:11,479 --> 01:55:14,479 Jika kau tetap berpegang pada satu pemikiran, 1269 01:55:14,503 --> 01:55:16,503 terjebak dalam satu pikiran. 1270 01:55:16,527 --> 01:55:18,527 Lepaskan satu pikiran 1271 01:55:18,551 --> 01:55:21,451 tak ada gangguan lagi. 1272 01:55:21,475 --> 01:55:24,475 Menjadi Buddha. 1273 01:55:24,499 --> 01:55:26,499 Guru 1274 01:55:26,523 --> 01:55:28,523 lalu mengapa ada Bodhisatva 1275 01:55:28,547 --> 01:55:30,547 Raja Kong yang marah. 1276 01:55:30,571 --> 01:55:32,571 Obsesi amarah Raja Kong membasmi iblis. 1277 01:55:32,595 --> 01:55:34,595 Obsesi ini 1278 01:55:34,619 --> 01:55:36,619 benar atau salah? 1279 01:55:36,643 --> 01:55:38,643 Apa harus melepaskannya? 1280 01:56:06,467 --> 01:56:08,467 Murong Fu, 1281 01:56:08,491 --> 01:56:10,491 aku bukan pahlawan! 1282 01:56:10,515 --> 01:56:13,415 Aku hanya orang biasa yang berpegang teguh pada jalan yang benar. 1283 01:56:13,439 --> 01:56:15,439 Sekarang yang ingin kulakukan, 1284 01:56:15,463 --> 01:56:17,463 mengirimmu ke neraka! 1285 01:58:55,487 --> 01:59:00,487 Jual Alat Bantu S*ksual | PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1286 01:59:02,411 --> 01:59:04,411 Ayahmu akhirnya membawamu, ibumu dan A Zhi 1287 01:59:04,435 --> 01:59:06,435 kembali ke Dali. 1288 01:59:06,459 --> 01:59:09,459 Tapi kau tahu ibumu tak tahan dengan ayahmu. 1289 01:59:10,483 --> 01:59:12,483 Tak lama kemudian, 1290 01:59:12,507 --> 01:59:14,507 ibumu kembali lagi ke Jinghu. 1291 01:59:14,531 --> 01:59:16,531 Dan A Zhi... 1292 01:59:19,455 --> 01:59:22,455 Wataknya keras dan susah diatur. 1293 01:59:22,479 --> 01:59:25,479 Dia ingin berkelana di dunia persilatan. 1294 01:59:25,503 --> 01:59:28,403 Sekarang sudah menghilang. Entah pergi kemana. 1295 01:59:32,427 --> 01:59:34,427 Aku berjanji, 1296 01:59:34,451 --> 01:59:36,451 membawamu keluar dari Tembok Besar. 1297 01:59:36,475 --> 01:59:39,475 Sekarang kita berada di luar Tembok Besar. 1298 01:59:41,499 --> 01:59:44,499 Seperti yang pernah kukatakan sebelumnya, 1299 01:59:46,423 --> 01:59:48,423 aku menggembalakan sapi, dan kau menggembalakan domba. 1300 01:59:48,447 --> 01:59:52,447 Tak ada masalah lagi dengan dunia persilatan. 1301 01:59:58,471 --> 02:00:00,471 Selalu bersama. 1302 02:00:01,495 --> 02:00:03,495 Selama-lamanya. 1303 02:00:05,419 --> 02:00:07,419 Di hatiku, 1304 02:00:08,443 --> 02:00:10,443 hanya ada kamu, A Zhu. 1305 02:02:08,467 --> 02:02:10,467 Kakak ipar! 1306 02:02:37,491 --> 02:02:42,491 KARYA: DONNIE YEN 1307 02:03:14,415 --> 02:03:16,415 Ayah. 1308 02:03:16,439 --> 02:03:18,439 Kau masih belum mati. 1309 02:03:20,463 --> 02:03:22,463 Aku mengasingkan diri selama 30 tahun 1310 02:03:22,487 --> 02:03:24,487 hanya untuk menunggu satu hari, 1311 02:03:24,511 --> 02:03:26,511 kau bisa membangkitkan kembali Kerajaan Yan! 1312 02:03:26,535 --> 02:03:28,535 Kau sangat tidak berguna! 1313 02:03:28,559 --> 02:03:32,459 Aku sungguh sudah berusaha. 1314 02:03:32,483 --> 02:03:35,483 Selama aku, Murong Bo, masih hidup 1315 02:03:35,507 --> 02:03:38,407 semua baru akan dimulai! 1316 02:05:44,431 --> 02:05:45,431 Terima kasih 1317 02:05:45,455 --> 02:05:47,455 telah membesarkan anakku. 1318 02:05:47,479 --> 02:05:49,479 Kau... 1319 02:05:52,403 --> 02:05:55,403 Siapa yang melakukan ini? 1320 02:05:57,427 --> 02:05:59,427 Xiao Yuan Shan. 1321 02:05:59,451 --> 02:06:02,451 Akhirnya bisa mengembalikan padamu. 1322 02:06:32,475 --> 02:06:34,475 Xiao Yuan Shan. 1323 02:06:35,499 --> 02:06:38,499 Sudah 30 tahun. 1324 02:06:40,423 --> 02:06:44,423 Kau akhirnya muncul juga. 1325 02:07:15,460 --> 02:07:30,460 broth3rmax, 01 Pebruari 2023 1326 02:07:30,461 --> 02:07:45,461 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, 01 Pebruari 2023 1327 02:07:45,485 --> 02:08:05,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1328 02:08:05,509 --> 02:08:25,509 MARI SUPPORT TERUS DI trakteer.id/broth3rmax 1329 02:08:26,418 --> 02:08:46,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1330 02:08:46,419 --> 02:09:06,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1331 02:09:06,443 --> 02:09:39,843 Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1332 02:10:00,000 --> 02:10:20,000 S E K I A N