1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,643
Jual Alat Bantu S*ksual
3
00:00:05,644 --> 00:00:07,644
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
4
00:00:07,645 --> 00:00:09,645
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
5
00:00:09,646 --> 00:00:11,646
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
6
00:00:11,647 --> 00:00:13,647
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
7
00:00:13,648 --> 00:00:18,648
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
8
00:00:18,649 --> 00:00:28,649
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
9
00:00:28,650 --> 00:00:37,050
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
10
00:02:21,474 --> 00:02:23,474
Diadaptasi dari novel "Dragon Ba Bu" karya Jin Yong
11
00:02:41,498 --> 00:02:43,498
Pada tahun-tahun awal Dinasti Song Utara, menjaga bagian
dalam dan luar, masalah perbatasan muncul di mana-mana.
12
00:02:43,499 --> 00:02:46,499
Selama periode Yuanyou Zhezong, Khitan dan Xixia berulang kali melanggar
wilayah Dinasti Song, dan suku Tubo dan Dinasti Song bertempur,
dan ada juga arus bawah dari suku tua Yanyun.
13
00:02:46,500 --> 00:02:48,500
Di bawah bahaya besar Dinasti Song, perbatasan disiapkan untuk mempertahankan
tentara, dan seluruh negeri, dan rakyat prihatin dengan urusan negara.
14
00:02:48,501 --> 00:02:50,001
Perselisihan dimulai di pedesaan,
dan keluhan mengalir di Jianghu.
15
00:02:50,002 --> 00:02:52,002
Semua jenis keluhan di Jianghu disebabkan oleh
keserakahan, kebencian, dan ketidaktahuan,
16
00:02:52,003 --> 00:02:55,003
Tak ada yang dirugikan, dan semua cinta itu jahat.
Sang Buddha berkata: Semua makhluk hidup tak memiliki penampilan,
dan semuanya palsu.
17
00:02:55,004 --> 00:02:56,004
Neraka tidak kosong,
bersumpah untuk tidak menjadi Buddha,
18
00:03:27,428 --> 00:03:29,428
Ibu, lihat, apa aku sudah tinggi?
19
00:03:29,452 --> 00:03:31,452
Coba lihat.
/ Bocah bandel ini...
20
00:03:31,476 --> 00:03:33,476
Sudah tinggi.
/ mengejar tinggiku.
21
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
Jelas saja.
22
00:03:45,424 --> 00:04:08,324
terjemahan broth3rmax
23
00:04:40,448 --> 00:04:43,448
Dia tidak apa-apa,
anak itu sudah kembali!
24
00:04:43,472 --> 00:04:44,472
Dia tak kenapa-napa.
25
00:04:44,496 --> 00:04:47,496
Hari ini, sudah berapa perampok
yang mati di tanganmu?
26
00:04:49,420 --> 00:04:51,420
Nak, kamu memang tak takut mati ya?
27
00:04:51,444 --> 00:04:53,444
Sebagai pengikut Kaipang,
28
00:04:53,468 --> 00:04:56,468
tentu kita harus hidup dan mati bersama.
/ Anak muda, kau hebat.
29
00:04:56,492 --> 00:04:58,492
Aku, Ma Dayuan, tak salah orang.
30
00:04:58,516 --> 00:05:00,516
Pacarku,
31
00:05:00,540 --> 00:05:02,540
panggil Kak Qiao.
/ Kak Qiao.
32
00:05:02,564 --> 00:05:04,564
Xi Lao, kau tak apa-apa?
33
00:05:04,588 --> 00:05:06,588
Tak apa-apa.
34
00:05:07,412 --> 00:05:12,312
SAKRA:
Demi Gods and Semi Devils
35
00:05:14,436 --> 00:05:16,436
Lima Timur, Tiga Selatan.
36
00:05:16,460 --> 00:05:18,460
Lima enam delapan.
37
00:05:18,484 --> 00:05:20,484
Gusu.
38
00:05:59,408 --> 00:06:01,408
Xiao'er, apa ada makanan?
39
00:06:01,432 --> 00:06:03,432
Cepat bawa sini.
40
00:06:03,456 --> 00:06:05,456
Ya, ikuti aku.
41
00:06:19,480 --> 00:06:23,480
Tuan Biksu, apa isi kurungan
yang kau bawa di bawah itu?
42
00:06:23,504 --> 00:06:25,504
Barang persembahan.
43
00:06:25,528 --> 00:06:27,528
Kepala ternak rupanya.
44
00:06:27,552 --> 00:06:30,452
Buddha berbelas kasih, tak
meninggalkan semua makhluk hidup.
45
00:06:30,476 --> 00:06:33,476
Aku melewat Dali dan bertemu
sesuatu yang keras kepala.
46
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Pengajaran berulang.
47
00:06:35,524 --> 00:06:39,424
Jadi aku membawanya bertemu
dengan temanku yang sudah meninggal.
48
00:06:39,448 --> 00:06:42,448
Ini dianggap perubahan dari dia.
49
00:06:42,472 --> 00:06:44,472
Silahkan menikmati.
50
00:06:46,496 --> 00:06:48,496
Berjalan melewati lembah itu gampang.
Sulit menyelamatkan diri.
51
00:06:49,420 --> 00:06:51,420
Kau seorang Biksu.
52
00:06:51,444 --> 00:06:52,444
Biksu...
53
00:06:52,468 --> 00:06:54,468
Harusnya penuh belas kasihan.
54
00:06:54,492 --> 00:06:56,492
Bila penuh belas kasih,
55
00:06:56,516 --> 00:06:59,416
mengapa orang hidup
dikurung dalam kandang?
56
00:07:10,440 --> 00:07:12,440
Aku Dali Duan Yu.
57
00:07:12,464 --> 00:07:15,464
Biksu keparat itu mau membawaku,
untuk dijadikan persembahan di makam Gusu Murongbo.
58
00:07:34,488 --> 00:07:36,488
Kuingin tanya, guru,
59
00:07:36,512 --> 00:07:38,512
apa itu belas kasih?
60
00:07:38,536 --> 00:07:41,436
Belas kasih dan kebahagiaan
bagi semua makhuk.
61
00:07:41,460 --> 00:07:43,460
Belas kasih untuk semua makhluk hidup.
62
00:07:43,484 --> 00:07:45,484
Kurubah bentuknya untuk dia,
63
00:07:45,508 --> 00:07:47,508
membebaskan dia dari penderitaan.
64
00:07:47,532 --> 00:07:50,432
Perubahan secara paksa
itu menambah penderitaannya.
65
00:07:51,456 --> 00:07:53,456
Bagaimana bisa jadi belas kasih?
66
00:07:53,480 --> 00:07:55,480
3 generasi sebab dan akibat
6 jalur reinkarnasi.
67
00:07:55,504 --> 00:07:59,404
Aku membantu orang yang ditakdirkan
di dalam kurungan itu untuk berubah.
68
00:07:59,428 --> 00:08:03,428
Supaya dia mengakhiri sebab dan akibatnya
dam kembali bereinkarnasi.
69
00:08:03,452 --> 00:08:05,452
Apakah ini bukan belas kasih?
70
00:08:05,476 --> 00:08:08,476
Orang yang ditakdirkan?
71
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
Aku bertemu guru ini secara kebetulan.
72
00:08:10,524 --> 00:08:12,524
Itu boleh dianggap takdir.
73
00:08:12,548 --> 00:08:14,548
Begini saja,
74
00:08:14,572 --> 00:08:16,572
makanan ini,
75
00:08:16,596 --> 00:08:19,496
aku yang traktir.
Tapi anak muda dalam kurungan itu,
76
00:08:19,520 --> 00:08:21,520
hari ini harus tetap disini.
77
00:08:24,468 --> 00:08:27,468
Sepertinya,
kita bertemu bukan secara kebetulan.
78
00:08:27,492 --> 00:08:29,492
Kau...
79
00:08:29,516 --> 00:08:32,416
memang sengaja menungguku disini.
80
00:08:33,440 --> 00:08:36,440
Aku telah melalui perjalanan jauh
dan lewat ke sini,
81
00:08:36,464 --> 00:08:39,464
bukan untuk menangkap orang Song.
82
00:08:39,488 --> 00:08:41,488
Apa urusannya denganmu?
83
00:08:41,512 --> 00:08:43,512
Di tempat kami, siapapun
84
00:08:43,536 --> 00:08:45,536
yang tak mengikuti aturan Jianghu,
85
00:08:45,560 --> 00:08:49,460
menjadi urusanku.
/ Banyak sekali karma di dunia ini.
86
00:08:49,484 --> 00:08:53,484
Kusarankan
jangan membahayakan dirimu sendiri.
87
00:08:53,508 --> 00:08:55,508
Pakaianku saja yang jelek,
88
00:08:55,532 --> 00:08:57,532
orang Jianghu yang kurang
mendapat jatah makan.
89
00:08:57,556 --> 00:08:59,556
Aku tak takut bermain api.
90
00:08:59,580 --> 00:09:01,580
Selama
91
00:09:01,604 --> 00:09:03,604
bisa menatap langit tanpa rasa malu,
92
00:09:03,628 --> 00:09:05,628
hidup sesuai keinginan rakyat.
93
00:09:05,652 --> 00:09:08,452
Dinasti Song dalam bahaya.
94
00:09:08,476 --> 00:09:10,476
Jika kau tahu waktunya...
95
00:09:10,500 --> 00:09:13,400
cepatlah pergi dari sini.
96
00:09:13,424 --> 00:09:16,424
Mungkin kau masih sempat untuk hidup.
97
00:09:16,448 --> 00:09:18,448
Kau tak takut,
98
00:09:18,472 --> 00:09:21,472
dikepung banyak musuh?
99
00:09:21,496 --> 00:09:24,496
Tak mungkin bisa lolos dari maut!
100
00:09:24,520 --> 00:09:27,420
Bila tak macam-macam denganku, maka
aku tak akan macam-macam denganmu.
101
00:09:28,444 --> 00:09:32,444
Bila ada yang macam-macam dengan,
melewati batas,
102
00:09:32,468 --> 00:09:34,468
aku akan melawannya.
103
00:09:34,492 --> 00:09:36,492
Aku akan bertarung selama dia mau.
104
00:09:36,516 --> 00:09:39,416
Terus bertarung!
105
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
Kalau begitu...
106
00:09:43,464 --> 00:09:47,464
tergantung pada keberuntunganmu hari ini.
107
00:10:00,488 --> 00:10:02,488
Cakar Naga!
108
00:11:54,412 --> 00:11:56,412
Tongkat Pemukul Anjing!
/ Khusus buat mukul anjing!
109
00:12:20,436 --> 00:12:22,436
Kau berasal dari Tubo,
110
00:12:22,460 --> 00:12:24,460
kurasa tak terbiasa sama iklim Chongyun.
111
00:12:24,484 --> 00:12:26,484
Bagaimanapun, Chongyun berkapasitas besar.
112
00:12:26,508 --> 00:12:29,408
Apa mau menghela nafas dan bertarung lagi?
113
00:13:23,432 --> 00:13:26,432
Kau mau menyelamatkan semua makhluk neraka
harus menderita dulu di neraka!
114
00:13:26,456 --> 00:13:28,456
Neraka tidak kosong.
115
00:13:28,480 --> 00:13:30,480
Bersumpah untuk tidak menjadi Buddha.
116
00:13:39,404 --> 00:13:41,404
Enyahlah kau ke neraka!
117
00:14:18,428 --> 00:14:22,428
18 Tapak Penakluk Naga!
118
00:14:34,452 --> 00:14:36,452
Kau...
119
00:14:41,476 --> 00:14:44,476
Hormat, ketua!
120
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
Kau ketua Kaipang.
121
00:14:48,424 --> 00:14:50,424
Qiao Feng.
122
00:14:54,643 --> 00:14:56,643
Jual Alat Bantu S*ksual
123
00:14:56,644 --> 00:14:58,644
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys
124
00:14:58,645 --> 00:15:00,645
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
125
00:15:00,646 --> 00:15:02,646
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo
126
00:15:02,647 --> 00:15:04,647
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup
127
00:15:04,648 --> 00:15:06,648
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator |
128
00:15:06,649 --> 00:15:16,649
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
129
00:15:16,650 --> 00:15:26,650
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
130
00:15:26,651 --> 00:15:50,351
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
131
00:16:33,475 --> 00:16:35,475
Hari apa sekarang, kok ramai sekali?
132
00:16:35,499 --> 00:16:37,499
Qiao Feng.
133
00:16:37,523 --> 00:16:40,423
Terjadi sesuatu yang besar di Kaipang.
134
00:16:42,447 --> 00:16:45,447
Murong Fu, Kaipang tak bersahabat
dengan keluarga Murong.
135
00:16:45,471 --> 00:16:47,471
Mengapa mengajak kami ke sini?
136
00:16:47,495 --> 00:16:49,495
Kuingin kalian melihat
137
00:16:49,519 --> 00:16:53,419
Kaipang dikenal sebagai
perkumpulan terbesar di dunia
138
00:16:53,443 --> 00:16:55,443
sungguh,
139
00:16:55,467 --> 00:16:57,467
seperti apa sebenarnya.
140
00:16:59,491 --> 00:17:03,491
Di Kaipang kita, ada pengkhianat.
141
00:17:03,515 --> 00:17:05,515
Dan pengkhianat itu,
142
00:17:05,539 --> 00:17:08,439
berstatus tinggi di Kaipang.
143
00:17:08,463 --> 00:17:11,463
Pengkhianat yang kami maksud,
144
00:17:12,487 --> 00:17:15,487
adalah dirimu.
/ Kau ngomong apa?
145
00:17:23,411 --> 00:17:25,411
Tetua Bai,
146
00:17:25,435 --> 00:17:27,435
apa yang kau katakan?
147
00:17:27,459 --> 00:17:29,459
Wakil ketua Ma tadi malam
148
00:17:30,483 --> 00:17:32,483
tewas dibunuh.
149
00:17:32,507 --> 00:17:34,507
Kak Ma dibunuh?
150
00:17:34,531 --> 00:17:36,531
Apa yang terjadi?
/ Menurut saksi,
151
00:17:36,555 --> 00:17:38,555
kau yang melakukannya!
152
00:17:38,579 --> 00:17:39,579
Ini konyol!
153
00:17:39,603 --> 00:17:41,603
Aku tak punya dendam dengan Kak Ma.
154
00:17:41,627 --> 00:17:43,627
Mengapa aku ingin membunuh dia?
155
00:17:43,651 --> 00:17:46,451
Apa yang sebenarnya terjadi?
156
00:17:50,475 --> 00:17:52,475
Siapa yang bilang?
157
00:17:57,499 --> 00:17:59,499
Aku!
158
00:18:06,423 --> 00:18:08,423
Qiao Feng.
159
00:18:08,447 --> 00:18:11,447
Mengapa kau bunuh suamiku?
160
00:18:11,471 --> 00:18:13,471
Kakak ipar.
161
00:18:13,495 --> 00:18:16,495
Kau jangan terhasut oleh orang lain.
162
00:18:16,519 --> 00:18:19,419
Suamiku memberitahuku saat dia masih hidup.
163
00:18:19,443 --> 00:18:21,443
Dia bilang ada...
164
00:18:21,467 --> 00:18:24,467
surat yangbisa mengungkap
jati dirimu yang sebenarnya.
165
00:18:24,491 --> 00:18:28,491
Jadi dia selalu khawatir
bila kau akan membunuhnya.
166
00:18:28,515 --> 00:18:30,515
Dia juga berkata,
167
00:18:31,439 --> 00:18:33,439
jika kelak,
168
00:18:33,463 --> 00:18:36,463
dia memang dibunuh,
169
00:18:36,487 --> 00:18:39,487
pastinya itu tindakan biadabmu!
170
00:18:40,411 --> 00:18:43,411
Mohon Tetua Bai,
171
00:18:44,435 --> 00:18:47,435
tolong bacakan isi surat itu,
172
00:18:47,459 --> 00:18:49,459
beritahu semua anggota Kaipang.
173
00:18:49,483 --> 00:18:51,483
Semua saudara.
174
00:18:54,407 --> 00:18:56,407
"Qiao Feng...
175
00:18:56,431 --> 00:18:59,431
bukan dari sukuku."
176
00:18:59,455 --> 00:19:02,455
"Orangtua kandungnya,
177
00:19:02,479 --> 00:19:04,479
mati di tangan orang Song."
178
00:19:04,503 --> 00:19:06,503
"Dia
179
00:19:06,527 --> 00:19:09,427
tak mengetahui asal-usul kelahirannya,
180
00:19:09,451 --> 00:19:13,451
sebaliknya, bukan hanya Kaipang
yang akan dihancurkan mereka.
181
00:19:13,475 --> 00:19:17,475
Dunia persilatan juga
akan mengalami bencana besar."
182
00:19:17,499 --> 00:19:19,499
"Masalah kedudukan ketua,
183
00:19:19,523 --> 00:19:21,523
banyak yang terlibat."
184
00:19:21,547 --> 00:19:25,447
"Berdoalah dan pikirkan lagi."
185
00:19:38,471 --> 00:19:40,471
Cuma dengan surat ini saja?
186
00:19:40,495 --> 00:19:43,495
Masalah kau membunuh wakil ketua Ma
187
00:19:43,519 --> 00:19:45,519
mungkin masih diragukan.
188
00:19:45,543 --> 00:19:47,543
Tapi
189
00:19:47,567 --> 00:19:49,567
kau berasal dari Khitan.
190
00:19:49,591 --> 00:19:51,591
Kami sekarang tak hanya
memiliki bukti surat,
191
00:19:51,615 --> 00:19:53,615
tapi juga ada saksinya!
192
00:19:55,439 --> 00:19:57,439
Tetua Xu tiba!
193
00:19:58,463 --> 00:20:01,463
Hormat Tetua Xu.
194
00:20:06,487 --> 00:20:08,487
30 tahun lalu
195
00:20:08,511 --> 00:20:12,411
pahlawan Chongyun (daratan tengah)
dibawah kepemimpinan Kakak Utama
196
00:20:12,435 --> 00:20:15,435
pergi ke Yanmen Guan.
197
00:20:15,459 --> 00:20:17,459
Menyerang tentara Khitan.
198
00:20:17,483 --> 00:20:20,483
Ketua Wang juga ikut bersama mereka.
199
00:20:20,507 --> 00:20:22,507
Saat itu,
200
00:20:22,531 --> 00:20:25,431
sepasang suami-istri Khitan tersesat
ke dalam kelompok pertempuran.
201
00:20:25,455 --> 00:20:28,455
Tewas mengenaskan.
202
00:20:28,479 --> 00:20:31,479
Meninggalkan bayi dalam gendongan.
203
00:20:31,503 --> 00:20:34,403
Anak itu sudah tumbuh besar.
204
00:20:34,427 --> 00:20:36,427
Bergabunglah dia dengan Kaipang.
205
00:20:36,451 --> 00:20:39,451
Membuat prestasi besar.
206
00:20:39,475 --> 00:20:41,475
Ketua Wang ingin,
207
00:20:41,499 --> 00:20:44,499
kedudukan ketua Kaipang
208
00:20:44,523 --> 00:20:46,523
diserahkan padanya.
209
00:20:46,547 --> 00:20:52,447
Surat ini, yang ditulis Kakak Utama itu
kepada ketua Wang.
210
00:20:52,471 --> 00:20:54,471
Saat ketua Wang sekarat,
211
00:20:54,495 --> 00:20:59,495
mengirim surat ini ke wakil ketua Ma.
212
00:21:00,419 --> 00:21:02,419
Qiao Feng!
213
00:21:02,443 --> 00:21:03,443
Ada saksi,
214
00:21:03,467 --> 00:21:05,467
ada bukti,
215
00:21:05,491 --> 00:21:07,491
bukti yang tak bisa dibantah.
216
00:21:07,515 --> 00:21:09,515
Apa lagi yang ingin kau katakan?
217
00:21:10,439 --> 00:21:12,439
Tetua Xu,
218
00:21:12,463 --> 00:21:14,463
jaga dirimu baik-baik.
219
00:21:19,487 --> 00:21:21,487
Pernahkah kalian berpfikir,
220
00:21:21,511 --> 00:21:23,511
surat ini bisa saja dipalsukan?
221
00:21:23,535 --> 00:21:25,535
Kata-kata Tetua Xu benar atau salah,
222
00:21:25,559 --> 00:21:27,559
pasti aku akan menyelidikinya.
223
00:21:27,583 --> 00:21:30,483
Demi Kaipang kita yang usianya sudah seabad,
224
00:21:30,507 --> 00:21:33,407
kita harus singkirkan pemimpin terlebih dulu.
225
00:21:33,431 --> 00:21:35,431
Mengeluarkanmu dari Kaipang.
226
00:21:35,455 --> 00:21:38,455
Tak akan kami ijinkan orang Khitan,
227
00:21:38,479 --> 00:21:40,479
tetap menjadi ketua kami!
228
00:21:40,503 --> 00:21:42,503
Delapan Murid Besar!
229
00:21:42,527 --> 00:21:44,527
jika kalian masih tak sadar,
230
00:21:44,551 --> 00:21:46,551
maka akan diselesaikan sesuai aturan!
231
00:21:53,475 --> 00:21:55,475
Empat Tetua,
232
00:21:55,499 --> 00:21:58,499
kalian hari ini
233
00:21:58,523 --> 00:22:03,423
apa memang ingin mencopot
posisi Qiao Feng sebagai ketua?
234
00:22:03,447 --> 00:22:05,447
Sebagai Tetua penegak hukum
235
00:22:05,471 --> 00:22:08,471
harus kuingatkan kalian!
236
00:22:08,495 --> 00:22:10,495
Sesuai aturan,
237
00:22:10,519 --> 00:22:13,419
bila ada pengikut Kaipang
yang menentang pemimpin,
238
00:22:13,443 --> 00:22:15,443
apapun alasannya,
239
00:22:15,467 --> 00:22:18,467
harus tunduk pada pisau
240
00:22:18,491 --> 00:22:20,491
untuk mengimbangi kejahatan yang tak terhormat.
241
00:22:20,515 --> 00:22:23,415
Pisau Penegakan Hukum!
242
00:22:25,439 --> 00:22:27,439
Mengapa pria sejati harus takut hidup atau mati?
243
00:22:27,463 --> 00:22:30,463
Apa lagi ini sekedar pisau Penegakan Hukum!
Aku duluan!
244
00:22:33,487 --> 00:22:35,487
Apa yang mau kau lakukan?
/ Kalian Empat Tetua,
245
00:22:35,511 --> 00:22:39,411
adalah pahlawan Kaipang.
246
00:22:39,435 --> 00:22:42,435
Kita semua bersaudara.
Aku tak ingin bertarung!
247
00:22:42,459 --> 00:22:45,459
Hukum pisau dan darah ini,
248
00:22:46,483 --> 00:22:48,483
biarkan aku yang menggantikan kalian.
249
00:22:48,507 --> 00:22:51,407
Ketua!
250
00:22:55,431 --> 00:22:57,431
Pria sejati,
251
00:22:58,455 --> 00:23:00,455
bertindak dengan jujur.
252
00:23:00,479 --> 00:23:02,479
Tak bertentangan dengan hati nurani.
253
00:23:03,403 --> 00:23:05,403
Baiklah.
254
00:23:09,427 --> 00:23:11,427
Mulai sekarang,
255
00:23:11,451 --> 00:23:14,451
aku bukan lagi Ketua Kaipang.
256
00:23:18,475 --> 00:23:20,475
Kalian dengar,
257
00:23:20,499 --> 00:23:23,499
hari ini, semua fitnah terhadap diriku,
258
00:23:23,523 --> 00:23:25,523
pasti akan kuselidiki kebenarannya.
259
00:23:25,547 --> 00:23:26,547
Jangan khawatir,
260
00:23:26,571 --> 00:23:29,471
seumur hidup
aku tak akan melukai bangsa Song.
261
00:23:29,495 --> 00:23:31,495
Satu nyawapun.
262
00:23:31,519 --> 00:23:32,519
Jaga diri kalian.
263
00:23:32,543 --> 00:23:34,543
Berhenti.
264
00:23:34,567 --> 00:23:37,467
Kau telah membunuh suamiku,
265
00:23:37,491 --> 00:23:39,491
lantas pergi begitu saja?
266
00:23:39,515 --> 00:23:41,515
Qiao Feng,
267
00:23:41,539 --> 00:23:43,539
sekarang kau bukan lagi ketua.
268
00:23:43,563 --> 00:23:45,563
Kami,
269
00:23:45,587 --> 00:23:48,487
akan menganggapmu sebagai orang asing!
270
00:23:48,511 --> 00:23:50,511
Aku, Qiao Feng, akan pergi!
271
00:23:50,535 --> 00:23:52,535
Siapa yang bisa menghentikanku?
272
00:23:59,459 --> 00:24:01,459
Kurasa, Qiao Feng itu bodoh.
273
00:24:01,483 --> 00:24:03,483
Kungfunya begitu hebat,
274
00:24:03,507 --> 00:24:05,507
namun Kaipang dengan mudah menindasnya.
275
00:24:05,531 --> 00:24:07,531
Kalau itu aku,
276
00:24:07,555 --> 00:24:10,455
pasti akan kuberi pelajaran
kelompok orang yang tak tahu terima kasih itu.
277
00:24:10,479 --> 00:24:11,479
Ya.
278
00:24:11,503 --> 00:24:13,503
Qiao Feng bahkan menggantikan mereka
menikamkan pisau itu.
279
00:24:13,527 --> 00:24:15,527
Konyol sekali.
280
00:24:15,551 --> 00:24:18,451
A Zhu, bagaimana menurutmu?
281
00:24:20,475 --> 00:24:23,475
Ada ribuan orang di Jianghu
yang berbeda hatinya.
282
00:24:23,499 --> 00:24:24,499
Ada yang membalas dendam.
283
00:24:24,523 --> 00:24:26,523
Ada yang membalas kejahatan dengan kebajikan.
284
00:24:26,547 --> 00:24:29,447
Ini semua masalah hati.
Menurutku Qiao feng tidak bodoh.
285
00:24:29,471 --> 00:24:32,471
Dia hanya merasa tak bersalah.
286
00:24:33,495 --> 00:24:35,495
Kesetiaan itu tidak abadi.
287
00:24:35,519 --> 00:24:37,519
Tidak manusiawi.
288
00:24:37,543 --> 00:24:40,443
Sejak jaman kuno,
itu semua hanya berbentuk plakat
289
00:24:40,467 --> 00:24:43,467
untuk menyentuh hati rakyat.
290
00:24:43,491 --> 00:24:46,491
A Zhu, pergilah ke Kuil Shaolin.
291
00:24:52,415 --> 00:25:07,215
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
292
00:26:10,439 --> 00:26:12,439
Ayah!
293
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Ibu!
294
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Ayah!
295
00:26:21,411 --> 00:26:24,411
Aku Qiao Feng.
296
00:26:29,435 --> 00:26:31,435
Siapa yang berbuat ini?
297
00:26:39,459 --> 00:26:41,459
Aku ingin tahu
298
00:26:42,483 --> 00:26:44,483
siapa diriku sebenarnya?
299
00:26:45,407 --> 00:26:48,407
Feng, kau...
300
00:26:59,431 --> 00:27:01,431
Kakek Qiao,
kami ke sini mau ngambil hasil panen.
301
00:27:04,455 --> 00:27:06,455
Qiao Feng?
302
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Kau membunuh orangtuamu!
303
00:27:08,503 --> 00:27:09,503
Jadi...
304
00:27:09,527 --> 00:27:11,527
kabar di Jianghu bila kau
membunuh Ma Dayuan, kelompok Kaipang
305
00:27:11,551 --> 00:27:13,551
itu benar!
306
00:27:13,575 --> 00:27:15,575
Rupanya kau orang Khitan jahat.
Lebih keji dari binatang!
307
00:27:15,599 --> 00:27:17,599
Sungguh binatang!
Kalau kau punya kemampuan
308
00:27:17,623 --> 00:27:19,623
hari ini kami berdua,
309
00:27:19,647 --> 00:27:21,647
bunuh saja kami!
310
00:27:24,471 --> 00:27:27,471
Aku tidak membunuh orang.
311
00:27:28,495 --> 00:27:30,495
Jika kuingin membunuh,
312
00:27:31,419 --> 00:27:33,419
apa kalian masih hidup?
313
00:27:50,443 --> 00:27:53,443
Siapa sebenarnya yang melukaimu?
314
00:27:53,467 --> 00:27:57,467
Kau sungguh...
tak ingin mengatakan apapun?
315
00:28:03,491 --> 00:28:05,491
Pada hari aku ditahbiskan
316
00:28:07,415 --> 00:28:10,415
guruku menamaiku
317
00:28:11,439 --> 00:28:13,439
Xuan Ku (pahit).
318
00:28:13,463 --> 00:28:16,463
Tapi hidup ini,
319
00:28:16,487 --> 00:28:20,487
lautan penderitaan tak mengenal batas.
320
00:28:20,511 --> 00:28:22,511
Aku tak bisa,
321
00:28:22,535 --> 00:28:25,435
menyakiti orang yang melukaiku.
322
00:28:26,459 --> 00:28:28,459
Tak ada yang perlu dikatakan.
323
00:28:28,483 --> 00:28:30,483
Adik junior,
324
00:28:30,507 --> 00:28:34,407
untuk apa kau menyusahkan dirimu sendiri?
325
00:28:34,431 --> 00:28:36,431
Xuan Ku,
326
00:28:38,455 --> 00:28:40,455
tak ingin
327
00:28:40,479 --> 00:28:44,479
kalian mengkhawatirkanku.
328
00:28:45,403 --> 00:28:48,403
Meningkatkan karmaku.
329
00:28:48,427 --> 00:28:50,427
Aku tak mengatakan,
330
00:28:50,451 --> 00:28:52,451
juga berharap,
331
00:28:52,475 --> 00:28:55,475
orang itu
332
00:28:57,499 --> 00:29:00,499
bisa melupakan semuanya.
333
00:29:01,423 --> 00:29:04,423
Bertobat.
334
00:30:01,447 --> 00:30:03,447
Guru,
335
00:30:06,471 --> 00:30:08,471
murid Qiao Feng ini tak berguna.
336
00:30:09,495 --> 00:30:11,495
Mencemarkan nama baik Shaolin.
337
00:30:15,419 --> 00:30:18,419
Aku datang malam-malam begini
338
00:30:18,443 --> 00:30:20,443
hanya ingin mengetahui satu hal.
339
00:30:25,467 --> 00:30:27,467
Aku, Qiao Feng apakah bangsa Song...
340
00:30:30,491 --> 00:30:33,491
atau Khitan?
341
00:30:51,415 --> 00:30:53,415
Guru!
342
00:30:59,439 --> 00:31:02,439
Tolong! Orang itu kembali lagi!
343
00:31:02,463 --> 00:31:03,463
Tolong!
344
00:31:03,487 --> 00:31:05,487
Orang itu kembali lagi!
345
00:31:29,411 --> 00:31:32,411
Kakak Senior...
/ Adik Junior...
346
00:31:33,435 --> 00:31:35,435
Cari dia!
347
00:31:36,459 --> 00:31:38,459
Amitabha.
348
00:32:05,483 --> 00:32:07,483
Kau bilang "aku kembali lagi".
349
00:32:07,507 --> 00:32:09,507
Apa maksudmu?
Kau pernah melihatku?
350
00:32:09,531 --> 00:32:11,531
Kitab tenaga dalam Yi Jin Jing dicuri!
351
00:32:14,455 --> 00:32:16,455
Ada orang di ruangan ini!
352
00:32:20,479 --> 00:32:23,479
Itu dia!
Dia yang membunuh Guru Xuan Ku!
353
00:32:34,403 --> 00:32:37,403
Guru, saat itu kai ke rumahnya Qiao
dan melihat sendiri,
354
00:32:37,427 --> 00:32:40,427
dia membunuh orangtua angkatnya.
355
00:32:40,451 --> 00:32:42,451
Membunuh orangtua,
356
00:32:42,475 --> 00:32:44,475
membunuh Guru.
Qiao Feng!
357
00:32:44,499 --> 00:32:46,499
Kau tak pantas lagi disebut manusia!
358
00:32:46,523 --> 00:32:49,423
Sekarang kau mencuri kitab Shaolin!
359
00:32:49,447 --> 00:32:53,447
Sama sekali tak menganggap ada Shaolin?
360
00:32:53,471 --> 00:32:58,471
Saudara-saudara,
aku tak melukai siapapun di Shaolin.
361
00:32:58,495 --> 00:33:00,495
Jika kalian...
362
00:33:00,519 --> 00:33:02,519
percaya kabar itu
363
00:33:06,443 --> 00:33:08,443
maka aku tak bisa berkata-kata lagi!
364
00:33:08,467 --> 00:33:10,467
Orang-orang Jianghu bilang...
365
00:33:10,491 --> 00:33:12,491
kau...
366
00:34:00,415 --> 00:34:01,415
Berhenti!
367
00:34:01,439 --> 00:34:02,439
Berhenti!
368
00:34:02,463 --> 00:34:03,463
Tangkap dia!
369
00:34:03,487 --> 00:34:05,487
Berhenti! Jangan lari!
Berhenti!
370
00:34:10,411 --> 00:34:12,411
Guru.
371
00:34:56,435 --> 00:35:00,435
Kau terluka terkena jurus
Tapak Besi Guru Xuan Nan.
372
00:35:00,459 --> 00:35:03,459
Aku menyalurkan energiku
ke dalam tubuhmu, untuk menyelamatkanmu.
373
00:35:03,483 --> 00:35:05,483
Jika tidak, kau sudah mati.
374
00:35:06,407 --> 00:35:08,407
Siapa kau ini?
375
00:35:08,431 --> 00:35:10,431
Beraninya ke Kuil Shaolin
mencuri kitab Yi Jin Jing.
376
00:35:10,455 --> 00:35:12,455
Aku tidak mencuri.
377
00:35:12,479 --> 00:35:14,479
Aku meminjamnya.
378
00:35:14,503 --> 00:35:16,503
Aku akan kembalikan setelah membacanya.
379
00:35:16,527 --> 00:35:20,427
Kelompokmu terkenal keras kepala.
380
00:35:20,451 --> 00:35:22,451
Selalu suka menyalahkan orang,
381
00:35:22,475 --> 00:35:25,475
Kau anggap aku seorang pencuri.
382
00:35:25,499 --> 00:35:27,499
Namaku A Zhu.
Terima kasih kau telah menyelamatkanku.
383
00:35:27,523 --> 00:35:29,523
Kita berpisah disini.
384
00:36:06,447 --> 00:36:12,247
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
385
00:36:25,471 --> 00:36:27,471
Nih roti bakpao.
386
00:36:28,495 --> 00:36:30,495
Gantilah dengan pakaian kering.
387
00:36:33,419 --> 00:36:35,419
Itu bukan barang curian.
388
00:36:35,443 --> 00:36:37,443
Tapi pinjam.
389
00:36:44,467 --> 00:36:46,467
Lukamu,
390
00:36:46,491 --> 00:36:48,491
itu gara-gara aku.
391
00:36:52,415 --> 00:36:54,415
Aku akan mencari obatnya.
392
00:36:54,439 --> 00:36:58,439
Tak perlu.
Aku bisa nyari sendiri.
393
00:37:56,463 --> 00:37:58,463
Hujannya deras sekali.
394
00:38:02,487 --> 00:38:05,487
Ini semua gara-gara si keparat Qiao Feng!
395
00:38:05,511 --> 00:38:07,511
Dia sendirian membuat kacau di Jianghu.
396
00:38:07,535 --> 00:38:09,535
Semua jadi ketakutan.
/ Di cuaca buruk begini
397
00:38:09,559 --> 00:38:13,459
kita masih harus pergi ke
berbagai sekte untuk melapor.
398
00:38:14,483 --> 00:38:15,483
Ya.
399
00:38:15,507 --> 00:38:18,407
Dulu aku mengira Qiao Feng
itu seorang pahlawan.
400
00:38:18,431 --> 00:38:20,431
Tak sangka dia begitu kejam.
401
00:38:20,455 --> 00:38:22,455
Kalian berdua tahu...
402
00:38:22,479 --> 00:38:25,479
Qiao Feng, meski sifatnya sangat buruk
403
00:38:25,503 --> 00:38:27,503
tapi kungfunya sangat hebat.
404
00:38:27,527 --> 00:38:31,427
Untung saja, di dunia persilatan Jianghu
masih ada aku, Bao Qianling.
405
00:38:31,451 --> 00:38:33,451
Bicara soal kungfu,
406
00:38:33,475 --> 00:38:35,475
aku tidak kalah dengannya.
407
00:38:35,499 --> 00:38:38,499
Kadang ilmuku masih bisa...
408
00:38:38,523 --> 00:38:40,523
agak lebih tinggi darinya.
409
00:38:41,447 --> 00:38:44,447
Kalau hari ini beruntung
bertemu Qiao Feng di jalan,
410
00:38:44,471 --> 00:38:47,471
lihat saja, bagaimana aku mencincangnya
jadi beberapa bagian.
411
00:38:48,495 --> 00:38:50,495
Ayo pergi.
/ Ayo.
412
00:38:50,519 --> 00:38:52,519
Ketua, kenapa hari ini kau
tak menunggang kuda?
413
00:38:52,543 --> 00:38:54,543
Kalah.
414
00:38:54,567 --> 00:38:56,567
Kalah?
415
00:38:56,591 --> 00:38:57,591
Kamu jangan bilang sial.
416
00:38:57,615 --> 00:38:59,615
Kemarin saat aku merasa beruntung
417
00:38:59,639 --> 00:39:01,639
Qiao Feng membunuh
seseorang di Kuil Shaolin.
418
00:39:01,663 --> 00:39:03,663
Bukankah itu meresahkan?
419
00:39:03,687 --> 00:39:06,487
Ya.
/ Jadi aku tak sempat buat balik modal.
420
00:39:13,411 --> 00:39:15,411
Rupanya Tuhan pengertian juga.
421
00:39:15,435 --> 00:39:17,435
Mengirimiku kuda hari ini.
422
00:39:17,459 --> 00:39:19,459
Kalian jalan di belakangku saja.
423
00:39:19,483 --> 00:39:21,483
Aku yang menunggang kuda ini.
424
00:39:21,507 --> 00:39:23,507
Pelan-pelan, ketua.
425
00:39:25,431 --> 00:39:27,431
Ketua...
/ Ketua!
426
00:39:27,455 --> 00:39:28,455
Ketua, tak apa-apa 'kan?
427
00:39:28,479 --> 00:39:30,479
Ketua!
428
00:39:31,403 --> 00:39:34,403
Ketua, tak apa-apa 'kan?
Jadi menunggang kuda tidak?
429
00:39:38,427 --> 00:39:39,427
Pelan-pelan.
430
00:39:39,451 --> 00:39:41,451
Pelan-pelan, ketua.
431
00:39:50,475 --> 00:39:52,475
Apa kau percaya dengan yang mereka katakan?
432
00:40:34,499 --> 00:40:36,499
Kau tertolong.
433
00:41:27,423 --> 00:41:38,023
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
434
00:42:11,447 --> 00:42:13,447
Pendekar Qiao.
435
00:42:15,471 --> 00:42:17,471
Terima kasih.
436
00:42:17,495 --> 00:42:19,495
Kukira aku akan mati.
437
00:42:19,519 --> 00:42:22,419
Janganlah gampang untuk mati.
438
00:42:23,443 --> 00:42:25,443
Carilah tabib Xue dan kau bisa diselamatkan.
439
00:42:25,467 --> 00:42:27,467
Tapi kudengar,
440
00:42:27,491 --> 00:42:29,491
tabib Xue sudah lama menghilang.
441
00:42:29,515 --> 00:42:32,415
Bagaimana kau bisa menemukan dia?
/ Kau tak ingat,
442
00:42:32,439 --> 00:42:35,439
aku ini pernah jadi ketua Kaipang.
443
00:42:35,463 --> 00:42:37,463
Tentu saja aku punya cara sendiri.
444
00:42:37,487 --> 00:42:39,487
Anu...
445
00:42:39,511 --> 00:42:42,411
bila kau punya cara...
446
00:42:42,435 --> 00:42:44,435
boleh minta roti bakpaonya?
447
00:42:44,459 --> 00:42:47,459
Bakpao sudah tak ada.
Makan bubur saja.
448
00:42:50,483 --> 00:42:52,483
Rasanya enak?
449
00:42:54,407 --> 00:42:56,407
Lain kali,
450
00:42:56,431 --> 00:42:58,431
lebih baik makan bakpao saja.
451
00:43:02,455 --> 00:43:04,455
Benar juga.
452
00:43:04,479 --> 00:43:08,479
Mengapa kau menyelinap masuk
ke Shaolin dan mencuri?
453
00:43:08,503 --> 00:43:10,503
Sebenarnya,
454
00:43:10,527 --> 00:43:12,527
aku pembantu dari keluarga Murong.
455
00:43:12,551 --> 00:43:15,451
Tuan Muda-ku bilang,
kalau aku mencuri kitab Yo Jin Jing,
456
00:43:15,475 --> 00:43:17,475
dia akan memberitahu
jati diriku yang sebenarnya.
457
00:43:18,499 --> 00:43:21,499
Dengan begitu,
aku bisa bertemu dengan orangtuaku.
458
00:43:21,523 --> 00:43:23,523
Tapi,
459
00:43:23,547 --> 00:43:25,547
dengan kondisiku yang cedera saat ini
460
00:43:26,471 --> 00:43:28,471
mungkin aku
461
00:43:28,495 --> 00:43:31,495
tak bisa bertemu orangtuaku
seumur hidup.
462
00:43:31,519 --> 00:43:33,519
Kau akan bertemu orangtuamu.
463
00:43:34,443 --> 00:43:36,443
Aku janji padamu.
464
00:43:46,467 --> 00:43:48,467
Hiya!
465
00:43:52,491 --> 00:43:57,091
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
466
00:44:31,415 --> 00:44:33,415
Kau juga tak bisa tidur ya?
467
00:44:34,439 --> 00:44:36,439
Pendekar Qiao.
468
00:44:37,463 --> 00:44:39,463
Panggil saja Kak Qiao.
469
00:44:54,487 --> 00:44:56,487
Kak Qiao,
470
00:44:56,511 --> 00:44:58,511
setelah mengantarkan aku ke
dewa tabib Xue,
471
00:44:58,535 --> 00:45:00,535
rencanamu mau kemana?
472
00:45:04,459 --> 00:45:06,459
Aku mau pergi ke Yanmen Guan.
473
00:45:07,483 --> 00:45:10,483
Kau ingin tahu
jati dirimu yang sebenarnya?
474
00:45:20,407 --> 00:45:22,407
Andai aku orang Khitan,
475
00:45:23,431 --> 00:45:25,431
apa kau anggap aku orang jahat?
476
00:45:25,455 --> 00:45:28,455
Tak peduli apakah kamu
orang Khitan atau bukan,
477
00:45:28,479 --> 00:45:31,479
di hatiku,
kau orang yang baik.
478
00:45:43,403 --> 00:45:46,403
Suatu ketika ada satu keluarga miskin.
479
00:45:48,427 --> 00:45:50,427
Ayah dari anak itu sakit parah.
480
00:45:53,451 --> 00:45:57,451
Mereka mengambil semua uang
simpanan keluarga.
481
00:45:58,475 --> 00:46:00,475
Pergi mencari tabib.
482
00:46:01,499 --> 00:46:03,499
Tak disangka tabib itu seorang penipu.
483
00:46:03,523 --> 00:46:05,523
mengambil uangnya dan mengabaikan mereka.
484
00:46:06,447 --> 00:46:09,447
Uang itu adalah tabungan
untuk perawatan berobat ayahnya.
485
00:46:09,471 --> 00:46:11,471
Jadi,
486
00:46:11,495 --> 00:46:13,495
anak itu menyelinap
ke dalam rumah si penipu itu.
487
00:46:14,419 --> 00:46:17,419
Ingin mengambil kembali uang itu.
488
00:46:17,443 --> 00:46:20,443
Tanpa diduga penipu itu tahu.
489
00:46:21,467 --> 00:46:24,467
Anak itu mengeluarkan pisau di tubuhnya
490
00:46:27,491 --> 00:46:30,491
membunuh si penipu itu.
491
00:46:31,415 --> 00:46:33,415
Dia menggunakan tangannya yang berdarah
492
00:46:33,439 --> 00:46:35,439
membawa uang itu kembali.
493
00:46:35,463 --> 00:46:38,463
Menurutmu, anak itu pergi
dengan membawa pisau,
494
00:46:38,487 --> 00:46:40,487
hanya ingin mengambil kembali uangnya,
495
00:46:43,411 --> 00:46:45,411
atau ingin membunuh orang itu?
496
00:46:48,435 --> 00:46:50,435
Jika dia ingin membunuh,
497
00:46:51,459 --> 00:46:53,459
apa dia masih anak yang baik?
498
00:46:53,483 --> 00:46:55,483
Aku juga akan berbuat hal yang sama.
499
00:46:59,407 --> 00:47:01,407
Dia melakukan itu semua,
500
00:47:01,431 --> 00:47:04,431
demi keluarganya.
501
00:47:12,455 --> 00:47:14,455
Aku akan katakan pada anak itu.
502
00:47:15,479 --> 00:47:17,479
Ternyata di dunia ini,
503
00:47:17,503 --> 00:47:20,403
masih ada orang yang berpihak padanya.
504
00:47:24,427 --> 00:47:25,427
Jadi...
505
00:47:25,451 --> 00:47:28,451
tolong katakan padanya,
506
00:47:30,475 --> 00:47:32,475
terima kasih karena dia
telah menyelamatkanku.
507
00:47:39,499 --> 00:47:41,499
Baiklah.
508
00:48:46,423 --> 00:48:49,423
Hari ini,
pendekar dari semua lapisan masyarakat,
509
00:48:49,447 --> 00:48:51,447
berkumpul di tempatku.
510
00:48:51,471 --> 00:48:53,471
Dengan bersatu,
511
00:48:53,495 --> 00:48:55,495
pasti bisa memberantas Qiao Feng!
512
00:48:55,519 --> 00:48:57,519
Membela kebenaran!
513
00:48:57,543 --> 00:49:00,443
Bersulang.
514
00:49:00,467 --> 00:49:02,467
Bunuh Qiao Feng!
515
00:49:02,491 --> 00:49:05,491
Bunuh pengkhianat!
516
00:49:05,515 --> 00:49:07,515
Bunuh Qiao Feng!
517
00:49:30,439 --> 00:49:32,439
Ketua!
518
00:49:35,463 --> 00:49:37,463
Ketua!
519
00:49:38,487 --> 00:49:40,487
Ada masalah apa?
520
00:49:40,511 --> 00:49:42,511
Qiao...
521
00:49:42,535 --> 00:49:43,535
Qiao...
522
00:49:43,559 --> 00:49:46,459
Qiao Feng memberi penghormatan pada desa!
523
00:50:31,483 --> 00:50:33,483
Maju!
524
00:50:38,407 --> 00:50:40,407
Pengkhianat Qiao, berani sekali kau!
525
00:50:40,431 --> 00:50:43,431
Datang ke desa Juxian saudara kami
526
00:50:43,455 --> 00:50:45,455
juga berani menerobosnya!
527
00:50:50,479 --> 00:50:52,479
Pendekar Qiao,
kami sedang berunding,
528
00:50:52,503 --> 00:50:55,403
bagaimana cara membasmimu,
sampah dunia persilatan!
529
00:50:56,427 --> 00:50:58,427
Aku ke sini ingin menemui dewa tabib Xue.
530
00:50:58,451 --> 00:51:00,451
Amitabha.
531
00:51:00,475 --> 00:51:02,475
Qiao Feng!
532
00:51:02,499 --> 00:51:05,499
Kau tahu, sebelum
saudara Xuan Ku meninggal,
533
00:51:05,523 --> 00:51:09,423
berharap kau sadar dan bertobat.
534
00:51:09,447 --> 00:51:11,447
Tapi kau...
535
00:51:11,471 --> 00:51:15,471
kau bersekongkol dengan wanita itu
mencuri kitab Shaolin!
536
00:51:15,495 --> 00:51:19,495
Kau merusak nama baik Shaolin!
537
00:51:26,419 --> 00:51:28,419
Qiao Feng.
538
00:51:28,443 --> 00:51:32,443
Kau tak punya hati nurani.
Membunuh suamiku.
539
00:51:32,467 --> 00:51:35,467
Hari ini aku,
walau harus mempertaruhkan nyawaku,
540
00:51:35,491 --> 00:51:38,491
darah harus dibalas dengan darah!
541
00:51:41,415 --> 00:51:43,415
Kumohon para pendekar,
542
00:51:43,439 --> 00:51:47,439
bantu aku menegakkan keadilan.
543
00:51:47,463 --> 00:51:49,463
Nyonya Ma.
544
00:51:49,487 --> 00:51:52,487
Apakah wakil ketua Ma tewas
dibunuh oleh Qiao Feng atau bukan,
545
00:51:52,511 --> 00:51:55,411
sampai sekarang belum ada kesimpulannya.
546
00:51:55,435 --> 00:51:58,435
Bukankah kau agak berlebihan
dengan bersikap begini?
547
00:51:58,459 --> 00:52:00,459
Hari ini kita di sini
untuk membasmi pengkhianat.
548
00:52:00,483 --> 00:52:02,483
Kenapa kalian ini?
549
00:52:02,507 --> 00:52:04,507
Sepertinya mendukung Qiao Feng.
550
00:52:04,531 --> 00:52:06,531
Aku ingin tanya,
551
00:52:06,555 --> 00:52:08,555
kalian Kaipang...
552
00:52:08,579 --> 00:52:11,479
ingin melindungi penjahat Khitan itu.
/ Ini masalah kami, kelompok Kaipang.
553
00:52:11,503 --> 00:52:14,403
Kumau lihat siapa diantara kalian
yang berani banyak omong?
554
00:52:16,427 --> 00:52:18,427
Cukup!
555
00:52:18,451 --> 00:52:22,451
Mengapa saling ribut
antar kelompok sendiri?
556
00:52:22,475 --> 00:52:24,475
Membiarkan orang luar
menyaksikan lelucon ini.
557
00:52:29,499 --> 00:52:32,499
Qiao Feng memohon bantuan
pada dewa tabib Xue.
558
00:52:33,423 --> 00:52:37,423
Nona A Zhu ini terluka parah
karena aku.
559
00:52:38,447 --> 00:52:40,447
Hari ini, aku ke sini,
560
00:52:40,471 --> 00:52:42,471
karena dari seluruh dunia,
561
00:52:42,495 --> 00:52:44,495
hanya kau yang bisa menyelamatkannya.
562
00:52:44,519 --> 00:52:46,519
Jika hari ini kau menolongnya,
563
00:52:46,543 --> 00:52:48,543
kelak, aku Qiao Feng,
564
00:52:48,567 --> 00:52:50,567
pasti akan membalas budimu.
565
00:52:53,491 --> 00:52:55,491
Terluka karena jurus Tapak Besi.
566
00:52:55,515 --> 00:52:58,415
Jika tidak menggunakan tenaga dalam
untuk mempertahankan nyawanya,
567
00:52:58,439 --> 00:53:00,439
tak bisa bertahan hidup sampai sekarang.
568
00:53:01,463 --> 00:53:03,463
Hanya orang Xixin,
569
00:53:03,487 --> 00:53:05,487
yang melakukan
570
00:53:05,511 --> 00:53:08,411
penyembuhan pakai tangan.
571
00:53:08,435 --> 00:53:12,435
Siapapun yang meminta pertolongan berobat
572
00:53:12,459 --> 00:53:14,459
aku tak akan menolak.
573
00:53:14,483 --> 00:53:17,483
Hanya karena yang membawa dirimu, Qia Feng.
574
00:53:17,507 --> 00:53:19,507
Aku tak mau menolongnya.
575
00:53:19,531 --> 00:53:22,431
Kau orang Khitan,
576
00:53:22,455 --> 00:53:24,455
mempelajari kungfu Chongyun.
577
00:53:24,479 --> 00:53:26,479
Digunakan untuk membunuh orang Chongyun.
578
00:53:26,503 --> 00:53:28,503
Kejahatanmu ini,
579
00:53:28,527 --> 00:53:30,527
bagaimana bisa kutolelir?
580
00:53:30,551 --> 00:53:32,551
Dewa tabib Xue benar!
581
00:53:32,575 --> 00:53:34,575
Bunuh pengkhianat Khitan itu!
582
00:53:34,599 --> 00:53:37,499
Bunuh dia...
583
00:53:37,523 --> 00:53:40,423
Kalian semua adalah pendekar.
584
00:53:40,447 --> 00:53:43,447
Tapi tak peduli dengan benar dan salah.
585
00:53:44,471 --> 00:53:46,471
Kalau kalian ingin membunuhku
586
00:53:46,495 --> 00:53:48,495
itu tak ada hubungannya sama gadis ini.
587
00:53:48,519 --> 00:53:52,419
Apa mau diam saja,
melihat gadis tak bersalah ini mati?
588
00:53:52,443 --> 00:53:55,443
Ini bertentangan dengan tujuan tabib
yng sebenarnya untuk menolong orang.
589
00:53:55,467 --> 00:53:57,467
Qiao Feng.
590
00:53:57,491 --> 00:53:59,491
Jika kau sangat
ingin menyelamatkan gadis itu.
591
00:53:59,515 --> 00:54:01,515
Jika kami, hari ini,
592
00:54:01,539 --> 00:54:03,539
ingin kau mengorbankan nyawamu
demi gadis itu,
593
00:54:03,563 --> 00:54:06,463
apa kau bersedia?
594
00:54:07,487 --> 00:54:10,487
Bisa demi seorang teman sejati,
595
00:54:10,511 --> 00:54:13,411
apa salahnya nyawa ditukar dengan nyawa?
596
00:54:13,435 --> 00:54:15,435
Tapi,
597
00:54:15,459 --> 00:54:18,459
itu tergantung apakah kalian mampu
mereggut nyawaku, Qiao Feng.
598
00:54:18,483 --> 00:54:21,483
Menyerahkan nyawamu,
demi nyawanya...
599
00:54:21,507 --> 00:54:23,507
aku akan membantumu
menyelamatkannya.
600
00:54:24,431 --> 00:54:26,431
Terima kasih.
601
00:54:33,455 --> 00:54:35,455
Kak Qiao
602
00:54:35,479 --> 00:54:37,479
aku tak ingin sembuh.
603
00:54:51,403 --> 00:54:54,403
Banyak dari kalian disini
adalah mantan saudara baikku.
604
00:55:01,427 --> 00:55:04,427
Hari ini teman atau musuh,
605
00:55:06,451 --> 00:55:09,451
para pendekar dunia mengatakan
aku adalah orang Khitan.
606
00:55:11,475 --> 00:55:13,475
Katanya aku membunuh guruku.
607
00:55:14,499 --> 00:55:16,499
Katanya aku membunuh orangtua angkatku.
608
00:55:17,423 --> 00:55:19,423
Membunuh saudara.
609
00:55:19,447 --> 00:55:21,447
Memaksakan kejahatan
610
00:55:21,471 --> 00:55:23,471
tanpa alasan.
611
00:55:36,495 --> 00:55:38,495
Arak ini tanda penghakiman.
612
00:55:38,519 --> 00:55:40,519
Kuminum arak ini
613
00:55:40,543 --> 00:55:43,443
Semua dendam masa lalu terhapus.
614
00:55:43,467 --> 00:55:45,467
Kalian membunuhku,
615
00:55:45,491 --> 00:55:47,491
tidak tahu belas kasih.
616
00:55:47,515 --> 00:55:49,515
Aku membunuh kalian,
617
00:55:49,539 --> 00:55:51,539
tak mau merasa bersalah.
618
00:55:51,563 --> 00:55:53,563
Pendekar dunia
619
00:55:54,487 --> 00:55:56,487
menurut bukti ini.
620
00:56:01,411 --> 00:56:04,411
Siapa diantara kalian yang ingin
merenggut nyawaku, Qiao Feng?
621
00:56:04,435 --> 00:56:06,435
Majulah dan minum denganku.
622
00:56:12,459 --> 00:56:14,459
Aku minum.
623
00:56:22,483 --> 00:56:24,483
Qiao Feng,
624
00:56:24,507 --> 00:56:28,407
di dunia persilatan Jiahu, semua orang
menganggap dirimu pahlawan.
625
00:56:28,431 --> 00:56:31,431
Tak sangka hari ini kau...
demi menyelamatkan seorang wanita,
626
00:56:31,455 --> 00:56:33,455
bahkan tak ingin mati.
627
00:56:36,479 --> 00:56:38,479
Suamiku tewas di tanganmu.
628
00:56:38,503 --> 00:56:41,403
Kau dan aku sudah lama berteman.
629
00:56:45,427 --> 00:56:48,427
Semangkuk arak ini,
630
00:56:48,451 --> 00:56:51,451
aku mewakili suamiku,
minum bersamamu.
631
00:57:12,475 --> 00:57:14,475
Empat ajaran Buddha.
632
00:57:14,499 --> 00:57:17,499
Menahan diri tidak meminum arak.
633
00:57:17,523 --> 00:57:20,423
Hari ini aku akan
mengganti arak dengan teh.
634
00:57:22,447 --> 00:57:24,447
Qiao Feng.
635
00:57:24,471 --> 00:57:27,471
Sejak kecil, kau diasuh di Shaolin.
636
00:57:28,495 --> 00:57:30,495
Tanpa diduga,
637
00:57:30,496 --> 00:57:32,496
hari ini takdir kita berakhir disini.
638
00:57:37,420 --> 00:57:39,420
Baiklah.
639
00:57:39,444 --> 00:57:42,444
Buddha tak menyelamatkan mereka
yang tak memiliki takdir.
640
00:57:43,468 --> 00:57:46,468
Semua ada penyebab,
baik mapun buruk.
641
00:57:46,492 --> 00:57:49,492
Semuanya diciptakan oleh
diri kita sendiri, Paman Guru.
642
00:57:51,416 --> 00:57:53,416
Setelah minum arak ini,
643
00:57:54,440 --> 00:57:56,440
aku...
644
00:57:56,464 --> 00:57:58,464
tak akan menahan diri.
645
00:57:58,488 --> 00:58:00,488
Baik!
646
00:58:11,412 --> 00:58:13,412
Amitabha.
647
00:58:13,436 --> 00:58:15,436
Qiao Feng, saudara-saudara kami di Guanxi,
648
00:58:15,460 --> 00:58:18,460
hampir jatuh ke tangan
sekelompok tentara Xixia.
649
00:58:18,484 --> 00:58:19,484
Berkat penyelamatanmu.
650
00:58:19,489 --> 00:58:21,489
Kau memang baik kepada kami.
651
00:58:21,513 --> 00:58:23,513
Hanya saja di depan kebenaran,
652
00:58:23,537 --> 00:58:25,537
kebaikan pribadi, tak pantas disebut-sebut.
653
00:58:25,561 --> 00:58:26,561
Aku Wanghai,
654
00:58:26,585 --> 00:58:28,585
tak banyak orang dalam hidup
yang kukagumi.
655
00:58:28,609 --> 00:58:30,609
Aku, Qi Liu, juga.
656
00:58:30,633 --> 00:58:32,633
Bersulang!
657
00:58:39,457 --> 00:58:42,457
Saat ini, Kaipang jelas
mendapat ganjaran dan hukuman.
658
00:58:42,481 --> 00:58:45,481
Kondisi ini sudah kau atur.
659
00:58:45,505 --> 00:58:47,505
Aku menghargaimu.
660
00:58:48,429 --> 00:58:50,429
Membantu dalam segala hal.
661
00:58:50,453 --> 00:58:53,453
Kau telah berkontribusi.
662
00:58:53,477 --> 00:58:54,477
Semangkuk arak ini,
663
00:58:54,501 --> 00:58:57,401
aku mewakili saudara-saudara Kaipang,
664
00:58:57,425 --> 00:58:58,425
bersulang untukmu.
665
00:58:58,449 --> 00:59:01,449
Konspirasi dan spionase dalam sekte,
666
00:59:01,473 --> 00:59:03,473
berkat bantuanmu.
667
00:59:03,497 --> 00:59:05,497
Bersulang untukmu.
668
00:59:06,421 --> 00:59:09,421
Beberapa pembunuhan musuh asing
669
00:59:09,445 --> 00:59:11,445
tanpa campur tanganmu,
670
00:59:11,469 --> 00:59:14,469
banyak saudara pasti sudah mati.
671
00:59:14,493 --> 00:59:16,493
Aku bersulang untukmu.
672
00:59:20,417 --> 00:59:22,417
Kita pernah berperang membunuh musuh.
673
00:59:22,441 --> 00:59:24,441
Menerobos kekuatan musuh.
674
00:59:24,465 --> 00:59:27,465
Saudara baik yang hidup dan mati bersama.
675
00:59:27,489 --> 00:59:29,489
Sayangnya hari ini,
676
00:59:29,513 --> 00:59:31,513
seseorang harus mati.
677
00:59:32,437 --> 00:59:34,437
Bersulang denganmu.
678
00:59:35,461 --> 00:59:39,461
Berkali-kali bersatu bersama kalian
melawan musuh,
679
00:59:41,485 --> 00:59:44,485
suatu keberuntungan bagi Qiao Feng.
680
00:59:46,409 --> 00:59:49,409
Setelah minum arak,
681
00:59:50,433 --> 00:59:53,433
persahabatan dalam hidup ini terputus.
682
00:59:53,457 --> 00:59:55,457
Semoga di kehidupan selanjutnya,
683
00:59:56,481 --> 01:00:00,481
kita masih bisa menjadi saudara yang baik.
684
01:00:07,405 --> 01:00:09,405
Silahkan.
685
01:00:09,429 --> 01:00:11,429
Silahkan!
686
01:00:36,453 --> 01:00:37,453
Ketua,
687
01:00:37,477 --> 01:00:41,477
bukankah kau ingin membunuh Qiao Feng?
688
01:00:41,501 --> 01:00:43,501
Sekaranglah saatnya.
689
01:00:43,525 --> 01:00:44,825
Ketua, sekarang kesempatan yang baik.
690
01:00:44,826 --> 01:00:46,826
Majulah.
691
01:00:51,450 --> 01:00:53,450
Perhatikan baik-baik.
/ Majulah.
692
01:01:04,474 --> 01:01:06,474
Qiao Feng,
693
01:01:06,498 --> 01:01:08,498
aku juga akan minum denganmu.
694
01:01:08,522 --> 01:01:11,422
Aku minum arak kebenaran
dengan para pendekar dunia.
695
01:01:11,446 --> 01:01:13,446
Kau kira dirimu siapa?
696
01:01:13,470 --> 01:01:15,470
Kau tidak layak!
697
01:01:15,494 --> 01:01:16,494
Ketahuilah,
698
01:01:16,518 --> 01:01:18,518
aku akan minum arak ini denganmu,
699
01:01:18,542 --> 01:01:20,542
aku membantumu.
700
01:01:21,466 --> 01:01:22,466
Orang
701
01:01:22,490 --> 01:01:24,490
ini
702
01:01:24,491 --> 01:01:25,791
membunuh ayah ibunya.
703
01:01:25,792 --> 01:01:28,492
Pengkhianat Khitan yang membunuh gurunya
sendiri dan memusnahkan nenek moyangnya.
704
01:01:28,516 --> 01:01:30,516
Semangkuk arak ini,
705
01:01:30,540 --> 01:01:31,740
kau tak pantas minum denganku.
706
01:01:31,741 --> 01:01:33,441
Aku meminumnya sendiri.
707
01:01:33,465 --> 01:01:35,465
Kuminum sendiri.
708
01:01:41,489 --> 01:01:42,489
Pengkhianat Khitan!
709
01:01:42,513 --> 01:01:44,513
Serahkan nyawamu!
710
01:01:44,537 --> 01:01:47,437
Akan kubunuh kau!
711
01:01:57,461 --> 01:01:58,461
Semuanya maju!
712
01:01:58,485 --> 01:01:59,485
Tunggu apa lagi?
713
01:01:59,509 --> 01:02:01,509
Pengikut Kaipang,
714
01:02:01,533 --> 01:02:03,533
maju!
715
01:02:22,457 --> 01:02:24,457
Jungkirkan!
716
01:03:35,481 --> 01:03:37,481
Kubunuh kau anjing Khitan!
717
01:04:09,405 --> 01:04:11,405
Guru.
718
01:04:29,429 --> 01:04:31,429
Kak Qiao...
719
01:04:51,453 --> 01:04:52,453
Qiao Feng!
720
01:04:52,477 --> 01:04:55,477
Untuk dunia persilatan,
kau harus mati!
721
01:05:18,401 --> 01:05:20,401
Kanglong Yu Hui!
722
01:05:40,425 --> 01:05:42,425
Pengikut Juxianzhuang!
723
01:05:42,449 --> 01:05:44,449
Bentuk formasi!
724
01:06:21,473 --> 01:06:22,473
Qiao Feng!
725
01:06:22,497 --> 01:06:23,997
Dosa-dosa yang kau lakukan
726
01:06:23,998 --> 01:06:25,998
biar dia yang membayarkan untukmu!
727
01:07:25,422 --> 01:07:27,422
A Zhu!
728
01:07:55,446 --> 01:07:57,446
Matilah kau!
729
01:07:59,470 --> 01:08:01,470
Kak Qiao!
730
01:08:08,494 --> 01:08:10,494
Kak Qiao!
731
01:08:10,518 --> 01:08:12,518
Kak Qiao!
732
01:08:18,442 --> 01:08:20,442
Kak Qiao!
733
01:08:21,466 --> 01:08:24,466
Kau tahu mereka menginginkan nyawamu.
734
01:08:24,490 --> 01:08:26,490
Kenapa kau masih disini?
735
01:08:26,514 --> 01:08:28,514
Aku telah berjanji menyelamatkanmu.
736
01:08:32,438 --> 01:08:34,438
Apakah itu sepadan?
737
01:08:36,462 --> 01:08:38,462
Sepadan.
738
01:08:38,486 --> 01:08:40,486
Di dunia ini
739
01:08:42,410 --> 01:08:44,410
hanya dirimu,
740
01:08:44,434 --> 01:08:46,434
yang masih percaya padaku.
741
01:09:18,458 --> 01:09:20,458
18 Tapak Penakluk Naga!
742
01:09:27,482 --> 01:09:29,482
Kak Qiao!
743
01:09:29,506 --> 01:09:34,406
Kak Qiao, pergilah.
Jangan pedulikan aku.
744
01:09:34,430 --> 01:09:36,430
Kak Qiao...
745
01:09:51,454 --> 01:09:53,454
Pria sejati
746
01:09:53,478 --> 01:09:55,478
terlahir untuk menjadi
pribadi yang luar biasa.
747
01:09:55,502 --> 01:09:57,502
Mati tanpa penyesalan.
748
01:09:57,526 --> 01:09:59,526
Karena aku akan mati,
749
01:10:00,450 --> 01:10:02,450
mati bersama kalian!
750
01:10:02,474 --> 01:10:04,474
Ayo!
751
01:10:05,498 --> 01:10:08,498
Telah kutusuk titik Qihui-nya.
752
01:10:08,499 --> 01:10:09,999
Dia tak bisa mengeluarkan kekuatannya lagi.
753
01:10:10,000 --> 01:10:13,400
Sekarang jangan lagi bicara soal moral.
Cepat bunuh dia!
754
01:10:15,424 --> 01:10:16,424
Bunuh dia!
755
01:10:16,448 --> 01:10:19,448
Bunuh juga gadis itu!
756
01:10:19,472 --> 01:10:21,472
Maju!
757
01:12:14,496 --> 01:12:17,496
Kehendak Tuhan tak bisa dilanggar.
758
01:12:21,420 --> 01:12:23,420
Tanpa Qiao Feng
759
01:12:23,444 --> 01:12:25,444
kuingin lihat,
siapa lagi yang bisa menyelamatkanmu.
760
01:12:29,468 --> 01:12:32,468
Mengapa membunuhnya?
761
01:12:32,492 --> 01:12:35,492
Qiao Feng mempertaruhkan nyawanya demi dia.
762
01:12:35,516 --> 01:12:37,516
Biar kusembuhkan dia.
763
01:12:37,540 --> 01:12:40,440
Aku khawatir Qiao Feng tak akan kembali.
764
01:12:49,764 --> 01:13:03,264
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
765
01:13:33,488 --> 01:13:35,488
Ayah.
766
01:13:36,412 --> 01:13:38,412
Aku...
767
01:13:38,436 --> 01:13:40,436
menghormati keinginan terakhirmu.
768
01:13:40,460 --> 01:13:42,460
Menyembunyikan kemampuan
dan berpura-pura lemah.
769
01:13:42,484 --> 01:13:44,484
Tahan dengan penghinaan
demi membalas dendam.
770
01:13:44,508 --> 01:13:47,408
Akhirnya menanti sampai hari ini.
771
01:13:47,432 --> 01:13:50,432
Sekarang Dinasti Song telah hancur.
772
01:13:50,456 --> 01:13:54,456
Tunggulah aku,
sampai saat Qiao Feng menyerah.
773
01:13:55,480 --> 01:13:57,480
Kerajaan Yan,
774
01:13:58,404 --> 01:14:01,404
demi kebenaran.
775
01:14:13,428 --> 01:14:16,428
Pedang Kerajaan Yan.
776
01:14:18,452 --> 01:14:20,452
Semuanya
777
01:14:22,476 --> 01:14:24,476
saatnya bangkit kembali.
778
01:14:25,400 --> 01:14:27,400
Akan...
779
01:14:28,424 --> 01:14:31,424
membunuh semua musuh!
780
01:14:43,448 --> 01:14:44,648
Aku sudah sembuh.
781
01:14:44,649 --> 01:14:46,649
Biarkan aku pergi.
782
01:14:46,673 --> 01:14:49,473
Aku menyelamatkan nyawamu.
783
01:14:49,497 --> 01:14:51,497
Aku yang menentukan,
784
01:14:51,521 --> 01:14:53,521
kapan kamu boleh pergi.
785
01:14:53,545 --> 01:14:55,545
Kak Qiao pasti masih hidup.
786
01:14:55,569 --> 01:14:57,569
Dia pasti akan kembali menyelamatkanku.
787
01:14:58,495 --> 01:15:00,495
Bila nanti saatnya tiba
788
01:15:00,519 --> 01:15:02,519
orang pertama yang pergi adalah dirimu.
789
01:15:02,543 --> 01:15:05,443
Aku membantu dunia persilatan
selama bertahun-tahun.
790
01:15:05,467 --> 01:15:08,467
Berapa banyak orang yang telah
diselamatkan di dunia persilatan.
791
01:15:08,491 --> 01:15:10,491
Apa yang kudapatkan?
792
01:15:10,515 --> 01:15:12,515
Semua orang munafik.
793
01:15:12,539 --> 01:15:15,439
Qiao Feng sangat keji.
794
01:15:15,463 --> 01:15:17,463
Semua orang ingin membunuh dia.
795
01:15:17,487 --> 01:15:20,487
Kagum padanya...
796
01:15:20,511 --> 01:15:22,511
atas dasar apa?
797
01:15:22,535 --> 01:15:24,535
Hanya karena dia berbeda dari kalian semua.
798
01:15:27,559 --> 01:15:35,059
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
799
01:16:07,483 --> 01:16:10,483
Aku tahu kau terlahir tangguh.
800
01:16:10,507 --> 01:16:12,507
Tak mudah mati.
801
01:16:12,531 --> 01:16:15,431
Ada makanan di atas meja.
Ambil saja sendiri.
802
01:16:15,455 --> 01:16:17,455
Makasih senior telah menyelamatkan nyawaku.
803
01:16:17,479 --> 01:16:19,479
Jika bukan karena kekuatan
tenaga dalammu yang begitu kuat
804
01:16:19,503 --> 01:16:22,403
aku tak akan bisa menyelamatkanmu.
805
01:16:22,427 --> 01:16:24,427
Kau tahu
806
01:16:24,451 --> 01:16:26,451
apa itu takdir?
807
01:16:26,475 --> 01:16:28,475
Senior, mohon petunjuknya.
808
01:16:28,499 --> 01:16:30,499
Saling dendam
809
01:16:30,523 --> 01:16:32,523
adalah takdir negara ini.
810
01:16:32,547 --> 01:16:34,547
Juga takdir manusia.
811
01:16:34,571 --> 01:16:36,571
Di dunia persilatan,
812
01:16:36,595 --> 01:16:38,595
sulit lepas dari cinta dan kebencian.
813
01:16:38,619 --> 01:16:40,619
Segala jenis sebab akibat di dunia ini,
814
01:16:40,643 --> 01:16:42,643
tak bisa lepas dari kata
cinta dan ketidakadilan.
815
01:16:43,467 --> 01:16:45,467
Tak ada yang tak bersalah
816
01:16:45,491 --> 01:16:47,491
karena cinta.
817
01:16:47,515 --> 01:16:50,415
Sesungguhnya, hidup dan mati
sama dengan Nirwana.
818
01:16:50,439 --> 01:16:53,439
Sentimental dan tiada ampun.
819
01:16:53,463 --> 01:16:55,463
Semuanya ideal.
820
01:16:55,487 --> 01:16:59,487
Seorang Khitan mengindahkan nyawa sendiri
demi seorang wanita Song.
821
01:16:59,511 --> 01:17:01,511
Kau harus tahu
822
01:17:01,535 --> 01:17:03,535
permusuhan rakyat Song dan dirimu
823
01:17:03,559 --> 01:17:05,559
musuh bebuyutan.
824
01:17:05,583 --> 01:17:07,583
Jika kau mati begitu saja,
825
01:17:07,607 --> 01:17:11,407
apa masih punya muka
bertemu dengan orangtua kandungmu?
826
01:17:11,431 --> 01:17:14,431
Apa mereka orang Khitan atau orang Song?
827
01:17:15,455 --> 01:17:17,455
Aku percaya orangtua kandungku,
828
01:17:17,479 --> 01:17:20,479
bukan orang yang kejam.
829
01:17:24,403 --> 01:17:26,403
Ayahmu, Xiao YuanShan
830
01:17:26,427 --> 01:17:28,427
bukan orang yang kejam.
831
01:17:29,451 --> 01:17:31,451
Kau kenal orangtua kandungku?
832
01:17:31,475 --> 01:17:33,475
Siapa kau sebenarnya?
833
01:17:34,499 --> 01:17:37,499
Siapa aku, itu tidak penting.
834
01:17:37,523 --> 01:17:39,523
Yang paling penting,
835
01:17:39,547 --> 01:17:41,547
kau tahu siapa dirimu.
836
01:17:57,471 --> 01:17:58,471
Tolong...
837
01:17:58,495 --> 01:18:01,495
cepat buka pintunya!
838
01:18:01,519 --> 01:18:03,519
Gadis itu melukaiku.
839
01:18:03,543 --> 01:18:06,443
Dia melarikan diri.
Cepat kalian kejar!
840
01:18:08,467 --> 01:18:10,467
Dan kalian, semuanya ikut kejar!
841
01:18:10,491 --> 01:18:12,491
Kejar!
842
01:18:25,415 --> 01:18:28,415
Kalian ini ribut apa?
843
01:18:44,439 --> 01:18:47,439
Aku mewakili Kak Qiao
mau membalasmu!
844
01:18:52,463 --> 01:18:54,463
Luka kecil ini
845
01:18:54,487 --> 01:18:56,487
bisa kusembuhkan sendiri.
846
01:18:56,511 --> 01:18:57,511
Saat nanti aku sembuh,
847
01:18:57,535 --> 01:18:59,535
akan kukumpulkan semua pendekar,
848
01:18:59,559 --> 01:19:01,559
untuk menghancurkanmu
dan si anjing Khitan itu lagi!
849
01:19:04,483 --> 01:19:06,483
Jangan!
850
01:19:06,507 --> 01:19:08,507
Jangan!
851
01:19:08,531 --> 01:19:10,531
Klinik-ku...
852
01:19:10,555 --> 01:19:12,555
Obat-obatanku...
853
01:19:12,579 --> 01:19:15,479
Musnah semua...
854
01:19:16,403 --> 01:19:19,403
Tuan Muda.
855
01:19:19,427 --> 01:19:22,427
Tuan Muda, A Zhu belum mati.
856
01:19:28,451 --> 01:19:30,451
Sepertinya Qiao Feng,
857
01:19:31,475 --> 01:19:34,475
pasti akan muncul.
858
01:20:03,499 --> 01:20:06,499
Rupanya Nan Murong.
859
01:20:06,523 --> 01:20:08,523
Qiao Feng utara.
860
01:20:09,447 --> 01:20:12,447
Kau adalah Guru Murong Fu.
861
01:20:12,471 --> 01:20:15,471
Terkenal dengan serangan tiba-tiba
dari belakang.
862
01:20:15,495 --> 01:20:18,495
Apa maksudmu?
/ Saudara Qiao.
863
01:20:18,519 --> 01:20:20,519
Kalian Dinasti Song
864
01:20:20,543 --> 01:20:23,443
masalah internal dan eksternal
tekankan kesopanan atas seni bela diri.
865
01:20:23,467 --> 01:20:26,467
Bangsa Song mengkhianatimu.
866
01:20:26,491 --> 01:20:28,491
Lebih baik kau dan aku bersatu.
867
01:20:28,515 --> 01:20:31,415
Kita bersama bisa
menguasai dunia persilatan, bagaimana?
868
01:20:31,439 --> 01:20:34,439
Aku di dunia persilatan,
869
01:20:34,463 --> 01:20:37,463
apakah itu benar atau salah,
870
01:20:37,487 --> 01:20:39,487
aku tahu itu.
871
01:20:40,411 --> 01:20:42,411
Kau dan aku berbeda.
872
01:20:42,435 --> 01:20:44,435
Tak bisa berkolusi.
873
01:20:44,459 --> 01:20:46,459
Bangsa Song memperlakukanmu seperti ini.
874
01:20:46,483 --> 01:20:48,483
Kau sama sekali tak membenci mereka?
875
01:20:48,507 --> 01:20:50,507
Aku benci...
876
01:20:50,531 --> 01:20:53,431
Mereka yang memprovokasi
perselisihan yang tak perlu.
877
01:20:53,455 --> 01:20:55,455
Konflik di dunia persilatan,
878
01:20:55,479 --> 01:20:56,479
atau cari nama
879
01:20:56,503 --> 01:20:58,403
atau demi keuntungan.
880
01:20:58,427 --> 01:21:00,427
Tak ada yang perlu dikatakan.
881
01:21:03,451 --> 01:21:05,451
Kau datang ke sini
882
01:21:05,475 --> 01:21:07,475
mencari A Zhu 'kan?
883
01:21:18,499 --> 01:21:24,099
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
884
01:21:26,423 --> 01:21:28,423
Cepat!
885
01:21:31,447 --> 01:21:33,447
Jalan!
886
01:21:34,471 --> 01:21:39,471
Cepat!
887
01:21:40,495 --> 01:21:42,495
Kakek
888
01:21:42,519 --> 01:21:44,519
aku tak sanggup jalan lagi.
889
01:21:44,543 --> 01:21:45,543
Cepat!
890
01:21:45,567 --> 01:21:47,567
Aku ingin minum.
891
01:21:47,591 --> 01:21:49,591
Cepat!
892
01:21:51,415 --> 01:21:54,415
Tuan, kami sudah berjalan selama 2 hari.
893
01:21:54,439 --> 01:21:56,439
Kasihanilah kami.
894
01:21:56,463 --> 01:21:58,463
Berilah kami air.
895
01:22:02,487 --> 01:22:04,487
Berhenti!
896
01:22:05,411 --> 01:22:08,411
Mau minum air?
897
01:22:08,435 --> 01:22:10,435
Kau minumlah dulu, ayo.
898
01:22:14,459 --> 01:22:16,459
Kau mau minum air 'kan?
899
01:22:16,483 --> 01:22:18,483
Kalian anjing Khitan!
900
01:22:18,507 --> 01:22:20,507
Bukankah kalian terlahir kuat dan tangguh?
901
01:22:20,531 --> 01:22:21,531
Masih mau minum air?
902
01:22:21,555 --> 01:22:23,555
Masih mau minum tidak?
903
01:22:23,579 --> 01:22:25,579
Masih mau minum tidak?
904
01:22:37,403 --> 01:22:39,403
Kalian kira kami bangsa Song
tak bisa menang, begitu?
905
01:22:39,427 --> 01:22:41,427
Ayo kalahkan aku Song Bing.
906
01:22:43,451 --> 01:22:45,451
Masih berani ikut campur?
/ Sudah jangan dipukul lagi!
907
01:22:46,475 --> 01:22:48,475
Sini kau!
908
01:22:49,499 --> 01:22:52,499
Jangan!
909
01:23:40,423 --> 01:23:42,423
Pulanglah.
910
01:23:48,447 --> 01:23:50,447
Andai aku orang Khitan,
911
01:23:50,471 --> 01:23:52,471
kau anggap aku orang jahat?
/ Tak peduli apakah kau orang Khitan atau bukan,
912
01:23:52,495 --> 01:23:54,495
dalam hatiku, kau orang yang baik.
913
01:23:54,519 --> 01:23:55,519
Kau orang yang baik...
914
01:23:55,543 --> 01:23:57,543
Kau orang Khitan,
915
01:23:57,567 --> 01:23:58,567
belajar kungfu Chongyuan.
916
01:23:58,591 --> 01:24:00,591
Digunakan untuk membunuh orang Chongyuan.
/ Ternyata kau orang Khitan!
917
01:24:00,615 --> 01:24:01,615
Lebih rendah dari binatang!
918
01:24:01,639 --> 01:24:04,439
Aku tak akan melukai bangsa Song
seumur hidup.
919
01:24:04,463 --> 01:24:06,463
Satu nyawapun.
920
01:24:06,487 --> 01:24:09,487
Kau anggap aku orang jahat?
921
01:25:36,411 --> 01:25:38,411
Kak Qiao!
922
01:25:57,435 --> 01:25:59,435
Kukira...
923
01:25:59,459 --> 01:26:02,459
kukira aku tak bisa bertemu kau lagi.
924
01:26:03,483 --> 01:26:06,483
Setelah lukaku sembuh,
aku mencarimu kemana-mana.
925
01:26:06,507 --> 01:26:09,407
Aku menunggumu disini selama 5 hari.
926
01:26:09,431 --> 01:26:10,431
Kukira...
927
01:26:10,455 --> 01:26:12,455
kali ini aku akan menunggumu lagi disini.
928
01:26:12,479 --> 01:26:13,479
Aku menunggumu.
929
01:26:13,503 --> 01:26:15,503
Aku menunggumu sampai kau...
930
01:26:15,527 --> 01:26:17,527
Karena aku tahu kau akan baik-baik saja.
931
01:26:17,551 --> 01:26:19,551
Kau akan baik-baik saja.
932
01:26:19,575 --> 01:26:22,475
Kuingin kembali di sisimu.
933
01:26:29,499 --> 01:26:32,499
Mulai hari ini
934
01:26:32,523 --> 01:26:34,523
aku tak lagi malu dengan orang Khitan.
935
01:26:35,447 --> 01:26:37,447
Juga tidak bangga sebagai bangsa Song.
936
01:26:39,471 --> 01:26:41,471
Saat aku tahu jati diriku yang sebenarnya,
937
01:26:41,495 --> 01:26:43,495
kau bertemu dengan orangtuamu,
938
01:26:43,519 --> 01:26:46,419
aku akan mundur dari dunia persilatan.
939
01:26:47,443 --> 01:26:49,443
Kita akan pergi di luar Tembok Besar.
940
01:26:49,467 --> 01:26:51,467
Menggembalakan sapi dan domba.
941
01:26:52,491 --> 01:26:55,491
Tak terlibat masalah dunia persilatan lagi.
942
01:26:56,415 --> 01:26:59,415
A Zhu.
943
01:26:59,439 --> 01:27:01,439
Kau tinggallah bersamaku.
944
01:27:04,463 --> 01:27:06,463
Tak peduli kau orang Khitan atau bukan,
945
01:27:06,487 --> 01:27:08,487
perpisahan di Juxianzhuang
946
01:27:08,511 --> 01:27:10,511
aku sudah mengambil keputusan.
947
01:27:10,535 --> 01:27:12,535
Sepanjang hidupku ini,
948
01:27:12,559 --> 01:27:15,459
aku mengikutimu.
949
01:27:41,483 --> 01:27:43,483
Kakak Ipar.
950
01:27:43,507 --> 01:27:46,407
Dewa tabib Xue tewas terbakar.
951
01:27:46,431 --> 01:27:49,431
Mungkin Qiao Feng,
datang menyelamatkan wanita jalang itu.
952
01:27:50,455 --> 01:27:53,455
Qiao Feng, dia belum mati?
953
01:27:53,479 --> 01:27:55,479
Bila memang Qiao Feng belum mati
954
01:27:55,503 --> 01:27:57,503
dia tahu Ma Dayuan
955
01:27:57,527 --> 01:27:59,527
tewas di tangan kita.
956
01:27:59,551 --> 01:28:01,551
Dia pasti kembali untuk membalas dendam.
957
01:28:01,575 --> 01:28:04,475
Tapi kami juga atas diperintahkan oleh kakak.
958
01:28:04,499 --> 01:28:06,499
Lebih baik,
959
01:28:06,523 --> 01:28:09,423
kita pergi mencari kakak.
960
01:28:11,447 --> 01:28:13,447
Tapi keberadaannya tidak pasti.
961
01:28:13,471 --> 01:28:15,471
Datang dan pergi tanpa diketahui.
962
01:28:22,495 --> 01:28:24,495
Kakak,
963
01:28:24,519 --> 01:28:26,519
Duan Zhengchun,
964
01:28:26,543 --> 01:28:27,543
tak ada di Dali.
965
01:28:27,567 --> 01:28:29,567
Dia sudah datang.
966
01:28:29,591 --> 01:28:31,591
Di Jinghu.
967
01:29:28,415 --> 01:29:30,415
Xiao Kang,
968
01:29:30,439 --> 01:29:32,439
berhasil.
969
01:29:32,463 --> 01:29:34,463
Kau memang cerdas.
970
01:29:34,487 --> 01:29:37,487
Kali ini, Duan Zhengchun
971
01:29:37,511 --> 01:29:38,511
dia...
972
01:29:38,535 --> 01:29:40,535
pasti tewas.
973
01:29:41,459 --> 01:29:43,459
Tapi...
974
01:29:43,483 --> 01:29:45,483
kau sungguh bersedia
975
01:29:45,507 --> 01:29:47,507
membiarkan dia mati?
976
01:29:47,531 --> 01:29:49,531
Pria busuk yang menganiaya aku,
977
01:29:49,555 --> 01:29:51,555
mati,
978
01:29:51,579 --> 01:29:53,579
itu menguntungkan mereka.
979
01:29:56,403 --> 01:29:59,403
Aku, Bai Shijing
980
01:29:59,427 --> 01:30:01,427
selamanya tak akan mengecewakanmu.
981
01:30:01,451 --> 01:30:03,451
Kau takut?
982
01:30:05,475 --> 01:30:07,475
Jangan takut.
983
01:30:17,499 --> 01:30:17,686
W
984
01:30:17,687 --> 01:30:17,873
WW
985
01:30:17,874 --> 01:30:18,061
WWW
986
01:30:18,062 --> 01:30:18,248
WWW.
987
01:30:18,249 --> 01:30:18,436
WWW.R
988
01:30:18,437 --> 01:30:18,623
WWW.RE
989
01:30:18,624 --> 01:30:18,811
WWW.RED
990
01:30:18,812 --> 01:30:18,998
WWW.REDM
991
01:30:18,999 --> 01:30:19,186
WWW.REDMI
992
01:30:19,187 --> 01:30:19,373
WWW.REDMIT
993
01:30:19,374 --> 01:30:19,561
WWW.REDMITR
994
01:30:19,562 --> 01:30:19,748
WWW.REDMITRA
995
01:30:19,749 --> 01:30:19,936
WWW.REDMITRA.
996
01:30:19,937 --> 01:30:20,123
WWW.REDMITRA.C
997
01:30:20,124 --> 01:30:20,311
WWW.REDMITRA.CO
998
01:30:20,312 --> 01:30:28,399
WWW.REDMITRA.COM
999
01:30:57,423 --> 01:30:59,423
Mengapa ibu mencegahku membunuhnya?
1000
01:31:00,447 --> 01:31:02,447
Tuan Muda.
1001
01:31:13,471 --> 01:31:15,471
A Zi.
1002
01:31:15,495 --> 01:31:17,495
A Zi.
1003
01:31:17,519 --> 01:31:19,519
Dia putri kandungmu!
1004
01:31:20,443 --> 01:31:22,443
Kunci emas ini
1005
01:31:22,467 --> 01:31:24,467
kau sendiri yang pakaikan.
1006
01:31:24,491 --> 01:31:26,491
Ada huruf terukir di bambunya.
1007
01:31:26,515 --> 01:31:29,415
Kau tak lupa 'kan?
/ Dia putriku?
1008
01:31:29,439 --> 01:31:31,439
Kali ini, ayah kembali...
1009
01:31:31,463 --> 01:31:33,463
Aku tak punya ayah!
1010
01:31:33,487 --> 01:31:35,487
Aku, A Zhi, sejak kecil sampai besar,
1011
01:31:35,511 --> 01:31:38,411
hanya seorang diri.
1012
01:31:38,435 --> 01:31:40,435
Saat itu kau tega meninggalkanku,
1013
01:31:40,459 --> 01:31:42,459
jangan harap aku mau menerimamu!
1014
01:31:45,483 --> 01:31:47,483
Kukembalikan padamu!
1015
01:31:50,407 --> 01:31:52,407
Kau tak pantas menjadi ayahku!
1016
01:32:21,431 --> 01:32:23,431
Terima kasih atas bantuanmu.
1017
01:32:23,455 --> 01:32:24,455
Tak perlu terima kasih.
1018
01:32:24,479 --> 01:32:26,479
Aku hanya tak terbiasa
melihat orang-orang sesat itu,
1019
01:32:26,503 --> 01:32:28,503
melukai orang dari belakang.
1020
01:32:29,427 --> 01:32:31,427
Ksatria pahlawan.
1021
01:32:31,451 --> 01:32:33,451
Ada apa kau datang ke Jinghu-ku?
1022
01:32:37,475 --> 01:32:39,475
Kau Duan Zhengchun?
1023
01:32:39,499 --> 01:32:41,499
Ya, aku Duan Zhengchun.
1024
01:32:43,423 --> 01:32:45,423
Aku Qiao Feng.
1025
01:32:45,447 --> 01:32:47,447
Aku ke sini mencarimu.
1026
01:32:47,471 --> 01:32:49,471
Kau adalah pendekar Qiao Feng?
1027
01:32:49,495 --> 01:32:51,495
Aku tahu Duan Yu
1028
01:32:51,519 --> 01:32:54,419
adalah saudaramu.
Aku selalu ingin bertemu denganmu.
1029
01:32:54,443 --> 01:32:56,443
Quan'Er memang nakal.
1030
01:32:56,467 --> 01:32:59,467
Aku mengurungnya di kuil supaya
dia menyadari kesalahannya.
1031
01:32:59,491 --> 01:33:02,491
Hari ini sungguh kehendak Tuhan.
1032
01:33:03,415 --> 01:33:05,415
Ya...
1033
01:33:05,439 --> 01:33:06,439
kehendak Tuhan.
1034
01:33:06,463 --> 01:33:08,463
Kalau begitu,
1035
01:33:08,487 --> 01:33:11,487
silahkan kalian berdua, datang ke Jinghu.
1036
01:33:14,411 --> 01:33:16,411
Aku akan menemuimu nanti malam.
1037
01:33:16,435 --> 01:33:18,435
Baik.
1038
01:33:25,459 --> 01:33:27,459
Pangeran sudah lama tak muncul.
1039
01:33:27,483 --> 01:33:28,483
Kali ini datang,
1040
01:33:28,507 --> 01:33:30,507
ada masalah apa?
1041
01:33:32,431 --> 01:33:34,431
Ingin bertemu denganmu.
1042
01:33:35,455 --> 01:33:37,455
Meskipun aku tidak disini,
1043
01:33:37,479 --> 01:33:40,479
tapi aku selalu memikirkanmu.
1044
01:33:44,403 --> 01:33:46,403
Kau sungguh mengira,
1045
01:33:46,427 --> 01:33:48,427
aku tak tahu berapa banyak wanita
bersamamu di luar sana?
1046
01:33:49,451 --> 01:33:52,451
Kenapa kau percaya kabar itu?
1047
01:33:53,475 --> 01:33:55,475
Sama seperti Qiao Feng
1048
01:33:55,499 --> 01:33:57,499
semua orang di dunia persilatan
menganggap dia keji.
1049
01:33:57,523 --> 01:34:00,423
Tapi aku percaya dia setia.
1050
01:34:00,447 --> 01:34:02,447
Bukan tipe orang yang bisa
melakukan hal semacam itu.
1051
01:34:02,471 --> 01:34:04,471
Aku sama seperti dia.
1052
01:34:04,495 --> 01:34:06,495
Aku tak peduli yang
dikatakan orang di luar sana.
1053
01:34:08,419 --> 01:34:10,419
Aku cuma berharap
1054
01:34:10,443 --> 01:34:13,443
orang di sekitarku,
1055
01:34:13,467 --> 01:34:15,467
sepenuhnya mengerti aku.
1056
01:34:15,491 --> 01:34:17,491
Kau berilah aku satu kesempatan lagi.
1057
01:34:17,515 --> 01:34:19,515
Menjemputmu dan A Zhi kembali ke Dali.
1058
01:34:19,539 --> 01:34:22,439
Biarkan aku menjadi ayah yang baik.
Suami yang baik.
1059
01:34:22,463 --> 01:34:24,463
Kita sekeluarga berkumpul kembali.
1060
01:34:25,487 --> 01:34:27,487
Sekeluarga berkumpul kembali apanya?
1061
01:34:30,411 --> 01:34:32,411
Kau tidak tahu A Zhi
punya kakak perempuan?
1062
01:34:32,435 --> 01:34:34,435
Kakak?
Dimana dia?
1063
01:34:34,459 --> 01:34:36,459
Aku memberikan dia pada orang lain.
1064
01:34:37,483 --> 01:34:39,483
Mengapa kau lakukan itu?
1065
01:34:39,507 --> 01:34:40,507
Mengapa kau melakukannya?
1066
01:34:40,531 --> 01:34:43,431
Pangeran, kau punya banyak sekali selir,
begitu banyak wanita
1067
01:34:43,455 --> 01:34:46,455
begitu banyak anak,
apa kau peduli padanya?
1068
01:34:46,479 --> 01:34:48,479
Aku memberikan dia pada orang lain.
1069
01:34:48,503 --> 01:34:50,503
Supaya dia membencimu selama hidupnya.
1070
01:34:50,527 --> 01:34:53,427
Bahkan kalaupun dia membunuhmu
kurasa itu sudah semestinya!
1071
01:34:55,451 --> 01:34:57,451
Enyahlah kau!
1072
01:35:10,475 --> 01:35:13,475
A Zhi, kau sunggguh ingin membunuh ayahmu?
1073
01:35:13,499 --> 01:35:15,499
Tadi ibu bilang, kalaupun aku membunuhnya,
1074
01:35:15,523 --> 01:35:17,523
dia memang pantas dibunuh!
1075
01:35:17,547 --> 01:35:19,547
Sekarang dia tak pantas mati.
/ Aku tahu, sebaiknya
1076
01:35:19,571 --> 01:35:21,571
jangan memarahi putriku.
/ Tutup mulutmu!
1077
01:35:21,595 --> 01:35:23,595
A Zhi, semua ini salah ayah.
1078
01:35:23,619 --> 01:35:25,619
Kalian jangan bertengkar.
1079
01:35:38,443 --> 01:35:40,443
Apa yang kau lakukan disini?
1080
01:35:42,467 --> 01:35:45,467
Kau temannya pendekar Qiao?
1081
01:35:50,491 --> 01:35:52,491
Barang yang kalian buang,
1082
01:35:53,415 --> 01:35:55,415
sudah ditemukan kembali.
1083
01:35:59,439 --> 01:36:01,439
Terima kasih.
1084
01:36:04,463 --> 01:36:06,463
Masih ada urusan lain?
1085
01:36:19,487 --> 01:36:21,487
Putri kalian,
1086
01:36:22,411 --> 01:36:24,411
mencintai kalian.
1087
01:36:25,435 --> 01:36:27,435
Aku tahu.
1088
01:36:27,459 --> 01:36:29,459
Aku sebagai seorang ayah,
1089
01:36:29,483 --> 01:36:31,483
juga sangat mencintai putriku.
1090
01:37:04,407 --> 01:37:06,407
A Zhu,
1091
01:37:10,431 --> 01:37:12,431
malam ini temanilah aku minum.
1092
01:37:30,455 --> 01:37:32,455
Kak Qiao,
1093
01:37:33,479 --> 01:37:36,479
mengapa hari ini kau tak bertindak?
1094
01:37:37,403 --> 01:37:39,403
Aku masih ingin bertemu seseorang.
1095
01:37:44,427 --> 01:37:46,427
Kak Qiao,
1096
01:37:48,451 --> 01:37:50,451
bisa mengenal dirimu,
1097
01:37:51,475 --> 01:37:53,475
melalui banyak hal bersamamu.
1098
01:37:55,499 --> 01:37:58,499
Selama hidupku,
1099
01:37:59,423 --> 01:38:01,423
itu hal yang paling membahagiakan.
1100
01:38:05,447 --> 01:38:07,447
Maka,
1101
01:38:07,471 --> 01:38:09,471
bagaimanapun,
1102
01:38:09,495 --> 01:38:13,495
kuharap kau bisa melepaskan bebanmu.
1103
01:38:16,419 --> 01:38:18,419
Setelah malam ini,
1104
01:38:18,443 --> 01:38:20,443
aku akan membawamu
keluar dari Tembok Besar.
1105
01:38:20,467 --> 01:38:22,467
Bagaimana?
1106
01:38:26,491 --> 01:38:28,491
Ya.
1107
01:38:28,515 --> 01:38:30,515
Di luar Tembok Besar,
1108
01:38:30,539 --> 01:38:33,439
aku menggembalakan sapi,
kau menggembalakan domba.
1109
01:38:34,463 --> 01:38:36,463
Tanpa beban,
1110
01:38:36,487 --> 01:38:38,487
melewati sisa hidup kita.
1111
01:39:07,411 --> 01:39:09,411
Kak Qiao.
1112
01:39:10,435 --> 01:39:12,435
Kenapa kau ke sini?
1113
01:39:22,459 --> 01:39:24,459
Saudara Duan,
1114
01:39:24,483 --> 01:39:27,483
ayahmu Duan Zhengchun membunuh orangtuaku.
1115
01:39:28,407 --> 01:39:31,407
Malam ini, akan kuselesaikan ini dengannya.
1116
01:39:33,431 --> 01:39:35,431
Kuanggap kau sebagai saudara.
1117
01:39:35,455 --> 01:39:36,455
Dengan rasa sayang dan setia
1118
01:39:36,479 --> 01:39:39,479
aku harus memberitahumu secara langsung.
1119
01:39:40,403 --> 01:39:42,403
Setelah malam ini,
1120
01:39:42,427 --> 01:39:44,427
kau balaskan dendam ayahmu.
1121
01:39:44,451 --> 01:39:46,451
Aku tak akan melarikan diri.
1122
01:39:54,475 --> 01:39:55,475
Tuan!
1123
01:39:55,499 --> 01:39:57,499
Tuan!
1124
01:39:57,523 --> 01:40:00,423
Aku biksu kecil Xu Zhu,
kau dipenuhi energi buruk.
1125
01:40:00,447 --> 01:40:02,447
Kusarankan kau berpikir seperti Buddha.
1126
01:40:02,471 --> 01:40:05,471
Berpikir seperti iblis.
1127
01:40:23,495 --> 01:40:25,495
Pendekar Qiao.
1128
01:40:30,419 --> 01:40:32,419
Duan Zhengchun!
1129
01:40:32,443 --> 01:40:35,443
Dimana A Zhu?
/ Dia baik-baik saja.
1130
01:40:36,467 --> 01:40:38,467
Aku tahu tujuanmu ke sini malam ini.
1131
01:40:38,491 --> 01:40:40,491
Ya.
1132
01:40:40,515 --> 01:40:43,415
Hutang darah di Yanmen Guan 30 tahun lalu
1133
01:40:43,439 --> 01:40:45,439
apa kau ingat?
1134
01:40:45,463 --> 01:40:47,463
Kau adalah pemimpinnya!
1135
01:40:47,487 --> 01:40:50,487
Saat itu, aku melakukannya.
1136
01:40:51,411 --> 01:40:53,411
Aku baru saja bertemu
kembali dengan putriku.
1137
01:40:54,435 --> 01:40:57,435
Tak ingin dia kehilangan
orang yang dicintainya.
1138
01:40:58,459 --> 01:41:00,459
Kumohon
1139
01:41:00,483 --> 01:41:03,483
bisakah kau melupakan permusuhan ini?
1140
01:41:03,507 --> 01:41:06,407
Saat itu, kau membunuh orangtuaku!
1141
01:41:07,431 --> 01:41:10,431
Aku kehilangan orang yang kucintai.
Bagaimana melupakannya?
1142
01:41:10,455 --> 01:41:12,455
30 tahun kemudian
1143
01:41:12,479 --> 01:41:13,479
kau mengacaukan dunia persilatan
1144
01:41:13,503 --> 01:41:15,503
pertumpahan darah!
1145
01:41:15,527 --> 01:41:17,527
Kejahatan yang kau tanamkan,
1146
01:41:17,551 --> 01:41:19,551
harus kau tanggung!
1147
01:42:17,475 --> 01:42:19,475
Bagaimana bisa itu dirimu?
1148
01:42:21,499 --> 01:42:23,499
Kak Qiao,
1149
01:42:25,423 --> 01:42:27,423
maafkan aku.
1150
01:42:29,447 --> 01:42:32,447
Aku tak bisa...
1151
01:42:32,471 --> 01:42:35,471
biarkan kau membunuh Duan Zhengchun.
1152
01:42:39,495 --> 01:42:41,495
Karena,
1153
01:42:42,419 --> 01:42:45,419
dia adalah ayahku.
1154
01:42:46,443 --> 01:42:48,443
Kau sangat bodoh.
1155
01:42:54,467 --> 01:42:56,467
Kak Qiao,
1156
01:42:57,491 --> 01:42:59,491
nyawaku...
1157
01:42:59,515 --> 01:43:03,415
sebelumnya kau yang berikan padaku.
1158
01:43:05,439 --> 01:43:09,439
Jadi jangan salahkan dirimu.
1159
01:43:09,463 --> 01:43:11,463
Kau sangat bodoh.
1160
01:43:13,487 --> 01:43:16,487
Bisa mati di pelukanmu,
1161
01:43:19,411 --> 01:43:21,411
hidup ini,
1162
01:43:23,435 --> 01:43:26,435
tak akan kusesali.
1163
01:43:26,459 --> 01:43:28,459
Aku yang salah.
1164
01:43:33,483 --> 01:43:35,483
Kak Qiao,
1165
01:43:38,407 --> 01:43:41,407
kau masih bisa...
1166
01:43:41,431 --> 01:43:44,431
membawaku keluar dari Tembok Besar?
1167
01:43:46,455 --> 01:43:48,455
Ya, bisa.
1168
01:43:49,479 --> 01:43:51,479
Ya, bisa.
1169
01:43:52,403 --> 01:43:54,403
Pasti bisa.
1170
01:45:28,427 --> 01:45:31,427
Aku tak ingin melakukan itu padanya.
1171
01:45:33,451 --> 01:45:35,451
A Zhu.
1172
01:45:42,475 --> 01:45:44,475
30 tahun yang lalu
1173
01:45:44,499 --> 01:45:46,499
aku berada di Dali.
1174
01:45:46,523 --> 01:45:48,523
Belum pernah ke Yanmen Guan.
1175
01:45:52,447 --> 01:45:55,447
Adapun surat yang kau ceritakan itu,
1176
01:45:57,471 --> 01:46:00,471
bukan aku yang menulisnya.
1177
01:46:00,495 --> 01:46:03,495
Juga bukan Kakak Utama,
pemimpin yang kau cari itu.
1178
01:46:12,419 --> 01:46:14,419
Aku sungguh tidak mengerti.
1179
01:46:15,443 --> 01:46:18,443
Mengapa mereka bisa memanfaatkanmu
untuk membunuhku?
1180
01:46:38,467 --> 01:46:47,367
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1181
01:47:14,491 --> 01:47:16,491
Bai Shijing!
1182
01:47:16,515 --> 01:47:19,415
Tongkat Pemukul Anjing,
1183
01:47:19,439 --> 01:47:21,439
benda yang luar biasa.
1184
01:47:21,463 --> 01:47:26,463
Kau harus memilih tuanmu.
1185
01:47:27,487 --> 01:47:30,487
Kaipang, komplotan pengemis,
adalah sekte terbesar di dunia persilatan.
1186
01:47:30,511 --> 01:47:32,511
Namun bekerja untuk
Dinasti Song yang sekarat.
1187
01:47:32,535 --> 01:47:34,535
Tuan Muda Murong berkata,
1188
01:47:34,559 --> 01:47:36,559
Dinasti Song,
1189
01:47:36,583 --> 01:47:38,583
jika bertempur dengan Kerajaan Dali,
1190
01:47:38,607 --> 01:47:41,407
dunia ini akan kacau.
1191
01:47:41,431 --> 01:47:43,431
Dunia dalam kekacauan!
1192
01:47:43,455 --> 01:47:45,455
Kekacauan!
1193
01:47:45,479 --> 01:47:47,479
Hanya generasiku yang bisa bangkit!
1194
01:47:48,403 --> 01:47:51,403
Jadi kau yang memanfaatkanku
untuk membunuh Duan Zhengchun!
1195
01:47:51,427 --> 01:47:52,427
Selama ini,
1196
01:47:52,451 --> 01:47:54,451
kau dengan Kang Min,
1197
01:47:54,475 --> 01:47:56,475
dihasut oleh Murong Fu!
1198
01:47:56,499 --> 01:47:59,499
Berkonspirasi melakukan kekacauan!
1199
01:47:59,523 --> 01:48:02,423
Ada orang yang tak tahu malu
sepertimu di dunia,
1200
01:48:02,447 --> 01:48:04,447
hingga terjadi kekacauan!
1201
01:48:09,471 --> 01:48:11,471
Apa dia yang membunuh kakakku?
1202
01:48:13,495 --> 01:48:15,495
Kang Min!
1203
01:48:15,519 --> 01:48:17,519
Kau tak bersalah pada Kaipang,
1204
01:48:17,543 --> 01:48:19,543
tak bersalah pada Kakak Ma?
1205
01:48:19,567 --> 01:48:21,567
Ma Dayuan.
1206
01:48:21,591 --> 01:48:24,491
Aku diculik olehnya
saat usiaku 14 tahun.
1207
01:48:25,415 --> 01:48:27,415
Hidupku,
1208
01:48:27,439 --> 01:48:30,439
hancur di tangan orang-orang Kaipang!
1209
01:48:30,463 --> 01:48:33,463
Tapi aku, Kang Min, tak bisa terima!
1210
01:48:34,487 --> 01:48:37,487
Aku ingin semua pria,
1211
01:48:37,511 --> 01:48:40,411
tunduk padaku!
1212
01:48:40,435 --> 01:48:42,435
Selamanya aku, Kang Min
1213
01:48:42,459 --> 01:48:44,459
hal yang tak bisa kudapatkan,
1214
01:48:44,483 --> 01:48:47,483
orang lain juga tak akan bisa mendapatkannya.
1215
01:48:48,407 --> 01:48:51,407
Atas dasar apa kau anggap semua pria
bisa menyukaimu?
1216
01:48:52,431 --> 01:48:54,431
Wajahku ini,
1217
01:48:54,455 --> 01:48:57,455
semua orang kecuali Qiao Feng,
1218
01:48:57,479 --> 01:48:59,479
semua laki-laki,
1219
01:48:59,503 --> 01:49:02,403
bersujud di hadapanku!
1220
01:49:02,427 --> 01:49:06,427
Bahkan ayahmupun begitu.
1221
01:49:09,451 --> 01:49:11,451
Wajahmu ini,
1222
01:49:11,475 --> 01:49:13,475
memang cantik.
1223
01:49:36,499 --> 01:49:38,499
Wajahku!
1224
01:49:49,423 --> 01:49:52,423
Tetua Bai, Qiao Feng sudah datang.
1225
01:49:52,447 --> 01:49:54,447
Terima kasih.
1226
01:49:54,471 --> 01:49:56,471
Kau melakukannya dengan baik.
1227
01:50:00,495 --> 01:50:02,495
Tuan Muda Murong.
1228
01:50:02,519 --> 01:50:04,519
Bunuhlah Qiao Feng.
1229
01:50:04,543 --> 01:50:07,443
Kita berbagi dunia!
1230
01:51:17,467 --> 01:51:19,467
Murong Fu!
1231
01:51:19,491 --> 01:51:21,491
Kau akhirnya muncul juga!
1232
01:51:21,515 --> 01:51:23,515
Hari ini akan kita akhiri semuanya!
1233
01:51:23,539 --> 01:51:27,439
Hari ini adalah kebangkitan
bagi Kerajaan Yan!
1234
01:51:27,463 --> 01:51:29,463
Bagaimana kalau...
1235
01:51:29,487 --> 01:51:32,487
jadi pejabat tinggi di Kerajaan Yan,
1236
01:51:32,511 --> 01:51:33,511
atau
1237
01:51:33,535 --> 01:51:36,435
jadi prajuritnya Dinasti Song yang sekarat.
1238
01:51:36,459 --> 01:51:38,459
Kalau kau tak menyerah,
1239
01:51:38,483 --> 01:51:41,483
dirimu bisa tewas disini!
1240
01:51:41,507 --> 01:51:43,507
Bunuh saja jika mampu!
1241
01:51:43,531 --> 01:51:45,531
Tunggu apa lagi?
1242
01:51:45,555 --> 01:51:48,455
Dasar manusia picik!
1243
01:51:48,479 --> 01:51:50,479
Lihat tanganmu!
1244
01:52:40,403 --> 01:52:43,403
Kau masih belum pergi juga!
/ Aku tak akan pergi!
1245
01:52:43,427 --> 01:52:45,427
Disini bukan urusanmu,
1246
01:52:45,451 --> 01:52:47,451
pulanglah!
1247
01:52:47,475 --> 01:52:49,475
Ayo pergi!
1248
01:52:49,499 --> 01:52:52,499
Aku ke sini untuk membantumu!
Kubawa pedang pusaka ayahku!
1249
01:52:52,523 --> 01:52:54,523
Ambillah.
1250
01:54:44,447 --> 01:54:46,447
Tak disangka orang Khitan
1251
01:54:46,471 --> 01:54:49,471
menggunakan Pedang Patah Dali
1252
01:54:49,495 --> 01:54:52,495
untuk mempertahankan
Dinasti Song yang sekarat.
1253
01:54:53,419 --> 01:54:55,419
Kau bisa mempertahankannya?
1254
01:54:55,443 --> 01:54:58,443
Akan kupertahankan,
bukan cuma negri ini,
1255
01:54:58,467 --> 01:55:00,467
tapi juga keadilan di dunia persilatan!
1256
01:55:58,491 --> 01:56:00,491
Sudah lihat 'kan?
1257
01:56:00,515 --> 01:56:04,415
Beginilah nasib yang
tidak tunduk pada Kerajaan Yan!
1258
01:56:42,439 --> 01:56:45,439
Kau kira jurusmu 18 Tapak Penakluk Naga,
1259
01:56:45,463 --> 01:56:47,463
adalah jurus yang terbaik di dunia?
1260
01:56:47,487 --> 01:56:50,487
Jurusku Mengubah Bintang Keluarga Murong,
1261
01:56:50,511 --> 01:56:53,411
menguasai dunia persilatan.
1262
01:56:54,435 --> 01:56:56,435
Qiao Feng
1263
01:56:56,459 --> 01:56:59,459
bukankah kau selalu
terobsesi menjadi pahlawan?
1264
01:57:00,483 --> 01:57:01,483
Tapi sekarang,
1265
01:57:01,507 --> 01:57:04,407
obsesimu telah hancur, bukan?
1266
01:57:04,431 --> 01:57:06,431
Tak disangka, ditinggal sendiri,
1267
01:57:06,455 --> 01:57:09,455
berakhir mengenaskan!
1268
01:57:14,479 --> 01:57:17,479
Jika kau tetap berpegang
pada satu pemikiran,
1269
01:57:17,503 --> 01:57:19,503
terjebak dalam satu pikiran.
1270
01:57:19,527 --> 01:57:21,527
Lepaskan satu pikiran
1271
01:57:21,551 --> 01:57:24,451
tak ada gangguan lagi.
1272
01:57:24,475 --> 01:57:27,475
Menjadi Buddha.
1273
01:57:27,499 --> 01:57:29,499
Guru
1274
01:57:29,523 --> 01:57:31,523
lalu mengapa ada Bodhisatva
1275
01:57:31,547 --> 01:57:33,547
Raja Kong yang marah.
1276
01:57:33,571 --> 01:57:35,571
Obsesi amarah Raja Kong membasmi iblis.
1277
01:57:35,595 --> 01:57:37,595
Obsesi ini
1278
01:57:37,619 --> 01:57:39,619
benar atau salah?
1279
01:57:39,643 --> 01:57:41,643
Apa harus melepaskannya?
1280
01:58:09,467 --> 01:58:11,467
Murong Fu,
1281
01:58:11,491 --> 01:58:13,491
aku bukan pahlawan!
1282
01:58:13,515 --> 01:58:16,415
Aku hanya orang biasa yang
berpegang teguh pada jalan yang benar.
1283
01:58:16,439 --> 01:58:18,439
Sekarang yang ingin kulakukan,
1284
01:58:18,463 --> 01:58:20,463
mengirimmu ke neraka!
1285
02:00:58,487 --> 02:01:03,487
Jual Alat Bantu S*ksual | PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1286
02:01:05,411 --> 02:01:07,411
Ayahmu akhirnya membawamu,
ibumu dan A Zhi
1287
02:01:07,435 --> 02:01:09,435
kembali ke Dali.
1288
02:01:09,459 --> 02:01:12,459
Tapi kau tahu
ibumu tak tahan dengan ayahmu.
1289
02:01:13,483 --> 02:01:15,483
Tak lama kemudian,
1290
02:01:15,507 --> 02:01:17,507
ibumu kembali lagi ke Jinghu.
1291
02:01:17,531 --> 02:01:19,531
Dan A Zhi...
1292
02:01:22,455 --> 02:01:25,455
Wataknya keras dan susah diatur.
1293
02:01:25,479 --> 02:01:28,479
Dia ingin berkelana di dunia persilatan.
1294
02:01:28,503 --> 02:01:31,403
Sekarang sudah menghilang.
Entah pergi kemana.
1295
02:01:35,427 --> 02:01:37,427
Aku berjanji,
1296
02:01:37,451 --> 02:01:39,451
membawamu keluar dari Tembok Besar.
1297
02:01:39,475 --> 02:01:42,475
Sekarang kita berada di luar Tembok Besar.
1298
02:01:44,499 --> 02:01:47,499
Seperti yang pernah kukatakan sebelumnya,
1299
02:01:49,423 --> 02:01:51,423
aku menggembalakan sapi, dan
kau menggembalakan domba.
1300
02:01:51,447 --> 02:01:55,447
Tak ada masalah lagi
dengan dunia persilatan.
1301
02:02:01,471 --> 02:02:03,471
Selalu bersama.
1302
02:02:04,495 --> 02:02:06,495
Selama-lamanya.
1303
02:02:08,419 --> 02:02:10,419
Di hatiku,
1304
02:02:11,443 --> 02:02:13,443
hanya ada kamu, A Zhu.
1305
02:04:11,467 --> 02:04:13,467
Kakak ipar!
1306
02:04:40,491 --> 02:04:45,491
KARYA: DONNIE YEN
1307
02:05:17,415 --> 02:05:19,415
Ayah.
1308
02:05:19,439 --> 02:05:21,439
Kau masih belum mati.
1309
02:05:23,463 --> 02:05:25,463
Aku mengasingkan diri
selama 30 tahun
1310
02:05:25,487 --> 02:05:27,487
hanya untuk menunggu satu hari,
1311
02:05:27,511 --> 02:05:29,511
kau bisa membangkitkan kembali
Kerajaan Yan!
1312
02:05:29,535 --> 02:05:31,535
Kau sangat tidak berguna!
1313
02:05:31,559 --> 02:05:35,459
Aku sungguh sudah berusaha.
1314
02:05:35,483 --> 02:05:38,483
Selama aku, Murong Bo, masih hidup
1315
02:05:38,507 --> 02:05:41,407
semua baru akan dimulai!
1316
02:07:47,431 --> 02:07:48,431
Terima kasih
1317
02:07:48,455 --> 02:07:50,455
telah membesarkan anakku.
1318
02:07:50,479 --> 02:07:52,479
Kau...
1319
02:07:55,403 --> 02:07:58,403
Siapa yang melakukan ini?
1320
02:08:00,427 --> 02:08:02,427
Xiao Yuan Shan.
1321
02:08:02,451 --> 02:08:05,451
Akhirnya bisa mengembalikan padamu.
1322
02:08:35,475 --> 02:08:37,475
Xiao Yuan Shan.
1323
02:08:38,499 --> 02:08:41,499
Sudah 30 tahun.
1324
02:08:43,423 --> 02:08:47,423
Kau akhirnya muncul juga.
1325
02:09:18,460 --> 02:09:33,460
broth3rmax, 01 Pebruari 2023
1326
02:09:33,461 --> 02:09:48,461
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 01 Pebruari 2023
1327
02:09:48,485 --> 02:10:08,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1328
02:10:08,509 --> 02:10:28,509
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmax
1329
02:10:29,418 --> 02:10:49,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1330
02:10:49,419 --> 02:11:09,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1331
02:11:09,443 --> 02:11:42,843
Jual Alat Bantu S*ksual | S*x Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1332
02:12:03,000 --> 02:12:23,000
S E K I A N