10 00:00:19,474 --> 00:00:21,474 Diadaptasi daripada novel "Dragon Ba Bu" oleh Jin Yong 11 00:00:39,498 --> 00:00:41,498 Pada tahun-tahun awal Dinasti Song Utara, menjaga bahagian dalam dan luar, isu sempadan timbul di mana-mana. 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,499 Semasa zaman Yuanyou Zhezong, Khitan dan Xixia berulang kali melanggar wilayah Dinasti Song, dan puak Tubo dan Dinasti Song berperang, dan terdapat juga arus bawah puak Yanyun lama. 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Di bawah bahaya besar Dinasti Song, sempadan telah disediakan untuk mempertahankan tentera, dan seluruh negara, dan rakyat mengambil berat tentang hal ehwal negara. 14 00:00:46,501 --> 00:00:48,001 Pertikaian bermula di kawasan luar bandar, dan rungutan mencurah-curah di Jianghu. 15 00:00:48,002 --> 00:00:50,002 Semua jenis keluhan di Jianghu disebabkan oleh ketamakan, kebencian, dan kejahilan, 16 00:00:50,003 --> 00:00:53,003 Tiada siapa yang dicederakan, dan semua cinta adalah jahat. Buddha berkata: Semua makhluk hidup adalah tanpa rupa, dan semuanya palsu. 17 00:00:53,004 --> 00:00:54,004 Neraka tidak kosong, bersumpah untuk tidak menjadi Buddha, 18 00:01:25,428 --> 00:01:27,428 Ibu, lihat, adakah saya cukup tinggi? 19 00:01:27,452 --> 00:01:29,452 Biar saya lihat. / Budak nakal ini... 20 00:01:29,476 --> 00:01:31,476 Ia tinggi. / kejar ketinggian saya. 21 00:01:31,500 --> 00:01:33,500 Sudah tentu. 23 00:02:37,448 --> 00:02:40,448 Dia okey, budak tu dah balik! 24 00:02:40,472 --> 00:02:41,472 Dia tak kenapa-napa. 25 00:02:41,496 --> 00:02:44,496 Hari ini, berapa ramai perompak telah mati di tangan anda? 26 00:02:46,420 --> 00:02:48,420 Nak, kamu memang tak takut mati ya? 27 00:02:48,444 --> 00:02:50,444 Sebagai pengikut Kaipang, 28 00:02:50,468 --> 00:02:53,468 Sudah tentu kita perlu hidup dan mati bersama. - Anak muda, awak hebat. 29 00:02:53,492 --> 00:02:55,492 Saya, Ma Dayuan, tidak salah. 30 00:02:55,516 --> 00:02:57,516 anak perempuan saya, 31 00:02:57,540 --> 00:02:59,540 panggil Kak Qiao. / Kak Qiao. 32 00:02:59,564 --> 00:03:01,564 Xi Lao, adakah anda baik-baik saja? 33 00:03:01,588 --> 00:03:03,588 Tak apa-apa. 34 00:03:04,412 --> 00:03:09,312 SAKRA: Demi Gods dan Semi Devils 35 00:03:11,436 --> 00:03:13,436 Lima Timur, Tiga Selatan. 36 00:03:13,460 --> 00:03:15,460 Lima enam lapan. 37 00:03:15,484 --> 00:03:17,484 Selatan. 38 00:03:56,408 --> 00:03:58,408 Xiao'er, adakah ada makanan? 39 00:03:58,432 --> 00:04:00,432 Cepat bawa sini. 40 00:04:00,456 --> 00:04:02,456 Ya, ikut saya. 41 00:04:16,480 --> 00:04:20,480 Tuan Monk, apa yang ada dalam sangkar yang kamu bawa di bawah sana? 42 00:04:20,504 --> 00:04:22,504 Barang persembahan. 43 00:04:22,528 --> 00:04:24,528 Kepala lembu rupanya. 44 00:04:24,552 --> 00:04:27,452 Buddha berbelas kasih, tak meninggalkan semua makhluk hidup. 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,476 Aku melewat Dali dan bertemu sesuatu yang keras kepala. 46 00:04:30,500 --> 00:04:32,500 Pengajaran berulang. 47 00:04:32,524 --> 00:04:36,424 Jadi saya bawa dia berjumpa dengan arwah kawan saya. 48 00:04:36,448 --> 00:04:39,448 Ini dikira perubahan daripadanya. 49 00:04:39,472 --> 00:04:41,472 Sila nikmati. 50 00:04:43,496 --> 00:04:45,496 Berjalan melalui lembah adalah mudah. Sukar untuk menyelamatkan diri. 51 00:04:46,420 --> 00:04:48,420 Anda seorang sami. 52 00:04:48,444 --> 00:04:49,444 sami... 53 00:04:49,468 --> 00:04:51,468 Hendaklah berbelas kasihan. 54 00:04:51,492 --> 00:04:53,492 Bila penuh belas kasih, 55 00:04:53,516 --> 00:04:56,416 mengapa orang hidup dikurung dalam kandang? 56 00:05:07,440 --> 00:05:09,440 Saya Dali Duan Yu. 57 00:05:09,464 --> 00:05:12,464 Sami keparat itu ingin membawa saya untuk dijadikan persembahan di kubur Gusu Murongbo. 58 00:05:31,488 --> 00:05:33,488 Saya ingin bertanya, cikgu, 59 00:05:33,512 --> 00:05:35,512 apa itu belas kasihan 60 00:05:35,536 --> 00:05:38,436 Belas kasihan dan kebahagiaan kepada semua makhluk. 61 00:05:38,460 --> 00:05:40,460 Belas kasih untuk semua makhluk hidup. 62 00:05:40,484 --> 00:05:42,484 Kurubah bentuknya untuk dia, 63 00:05:42,508 --> 00:05:44,508 membebaskannya daripada penderitaan. 64 00:05:44,532 --> 00:05:47,432 Perubahan secara paksa itu menambah penderitaannya. 65 00:05:48,456 --> 00:05:50,456 Bagaimana ia boleh menjadi belas kasihan? 66 00:05:50,480 --> 00:05:52,480 3 generasi sebab dan akibat 6 laluan penjelmaan semula. 67 00:05:52,504 --> 00:05:56,404 Saya membantu orang yang ditakdirkan dalam sangkar itu untuk berubah. 68 00:05:56,428 --> 00:06:00,428 Agar dia menamatkan sebab dan akibat dan menjelma semula. 69 00:06:00,452 --> 00:06:02,452 Bukankah ini belas kasihan? 70 00:06:02,476 --> 00:06:05,476 Orang yang ditakdirkan? 71 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 Saya bertemu dengan guru ini secara kebetulan. 72 00:06:07,524 --> 00:06:09,524 Itu boleh dianggap takdir. 73 00:06:09,548 --> 00:06:11,548 Jom buat macam ni, 74 00:06:11,572 --> 00:06:13,572 makanan ini, 75 00:06:13,596 --> 00:06:16,496 Saya yang merawat. Tetapi lelaki muda di dalam sangkar, 76 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 mesti tinggal di sini hari ini. 77 00:06:21,468 --> 00:06:24,468 Rupa-rupanya, kami bertemu bukan secara kebetulan. 78 00:06:24,492 --> 00:06:26,492 Kau... 79 00:06:26,516 --> 00:06:29,416 ia telah menunggu saya di sini. 80 00:06:30,440 --> 00:06:33,440 Saya telah pergi jauh dan lalu di sini, 81 00:06:33,464 --> 00:06:36,464 bukan untuk menangkap orang Song. 82 00:06:36,488 --> 00:06:38,488 Apa kaitannya dengan awak? 83 00:06:38,512 --> 00:06:40,512 Di tempat kami, sesiapa sahaja 84 00:06:40,536 --> 00:06:42,536 yang tidak mengikut peraturan Jianghu, 85 00:06:42,560 --> 00:06:46,460 menjadi perniagaan saya. / Terdapat begitu banyak karma di dunia ini. 86 00:06:46,484 --> 00:06:50,484 Saya cadangkan anda tidak meletakkan diri anda dalam bahaya. 87 00:06:50,508 --> 00:06:52,508 Pakaian saya hodoh 88 00:06:52,532 --> 00:06:54,532 Orang Jianghu yang tidak mendapat catuan makanan yang mencukupi. 89 00:06:54,556 --> 00:06:56,556 Saya tidak takut bermain api. 90 00:06:56,580 --> 00:06:58,580 semasa 91 00:06:58,604 --> 00:07:00,604 boleh mendongak ke langit tanpa rasa malu, 92 00:07:00,628 --> 00:07:02,628 hidup mengikut kehendak rakyat. 93 00:07:02,652 --> 00:07:05,452 Dinasti Song dalam bahaya. 94 00:07:05,476 --> 00:07:07,476 Jika anda tahu masa... 95 00:07:07,500 --> 00:07:10,400 cepatlah pergi dari sini. 96 00:07:10,424 --> 00:07:13,424 Mungkin anda masih mempunyai masa untuk hidup. 97 00:07:13,448 --> 00:07:15,448 awak tidak takut, 98 00:07:15,472 --> 00:07:18,472 dikepung banyak musuh? 99 00:07:18,496 --> 00:07:21,496 Mustahil untuk melarikan diri dari kematian! 100 00:07:21,520 --> 00:07:24,420 Kalau awak tak kacau saya, saya takkan kacau awak. 101 00:07:25,444 --> 00:07:29,444 Apabila seseorang mengacau, melintasi garisan, 102 00:07:29,468 --> 00:07:31,468 Saya akan melawannya. 103 00:07:31,492 --> 00:07:33,492 Saya akan lawan selagi dia mahu. 104 00:07:33,516 --> 00:07:36,416 Terus berjuang! 105 00:07:38,440 --> 00:07:40,440 Kalau macam itu... 106 00:07:40,464 --> 00:07:44,464 bergantung pada nasib anda hari ini. 107 00:07:57,488 --> 00:07:59,488 Cakar Naga! 108 00:09:51,412 --> 00:09:53,412 Kayu Pukul Anjing! / Terutama untuk memukul anjing! 109 00:10:17,436 --> 00:10:19,436 Anda dari Tubo, 110 00:10:19,460 --> 00:10:21,460 Saya rasa saya tidak biasa dengan iklim Chongyun. 111 00:10:21,484 --> 00:10:23,484 Lagipun, Chongyun mempunyai kapasiti yang besar. 112 00:10:23,508 --> 00:10:26,408 Adakah anda mahu mengeluh dan melawan lagi? 113 00:11:20,432 --> 00:11:23,432 Anda ingin menyelamatkan semua makhluk neraka mesti terlebih dahulu menderita di neraka! 114 00:11:23,456 --> 00:11:25,456 Neraka tidak kosong. 115 00:11:25,480 --> 00:11:27,480 Bersumpah untuk tidak menjadi Buddha. 116 00:11:36,404 --> 00:11:38,404 Sesat ke neraka! 117 00:12:15,428 --> 00:12:19,428 18 Tapak Penakluk Naga! 118 00:12:31,452 --> 00:12:33,452 Kau... 119 00:12:38,476 --> 00:12:41,476 Hormat, ketua! 120 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Lembu kepala Kaipang. 121 00:12:45,424 --> 00:12:47,424 Qiao Feng. 131 00:14:30,475 --> 00:14:32,475 Hari apa sekarang, kok ramai sekali? 132 00:14:32,499 --> 00:14:34,499 Qiao Feng. 133 00:14:34,523 --> 00:14:37,423 Sesuatu yang besar berlaku di Kaipang. 134 00:14:39,447 --> 00:14:42,447 Murong Fu, Kaipang tidak mesra dengan keluarga Murong. 135 00:14:42,471 --> 00:14:44,471 Mengapa menjemput kami ke sini? 136 00:14:44,495 --> 00:14:46,495 Saya nak awak tengok 137 00:14:46,519 --> 00:14:50,419 Kaipang dikenali sebagai persatuan terbesar di dunia 138 00:14:50,443 --> 00:14:52,443 sungguh, 139 00:14:52,467 --> 00:14:54,467 macam mana sebenarnya. 140 00:14:56,491 --> 00:15:00,491 Di Kaipang kita, ada pengkhianat. 141 00:15:00,515 --> 00:15:02,515 Dan pengkhianat itu, 142 00:15:02,539 --> 00:15:05,439 berstatus tinggi di Kaipang. 143 00:15:05,463 --> 00:15:08,463 Pengkhianat yang kami maksud, 144 00:15:09,487 --> 00:15:12,487 adakah awak. / Apa yang awak cakapkan? 145 00:15:20,411 --> 00:15:22,411 Penatua Bai, 146 00:15:22,435 --> 00:15:24,435 apa yang awak cakap ni? 147 00:15:24,459 --> 00:15:26,459 Timbalan pengerusi Ma malam tadi 148 00:15:27,483 --> 00:15:29,483 dibunuh dibunuh. 149 00:15:29,507 --> 00:15:31,507 Si Ma dibunuh? 150 00:15:31,531 --> 00:15:33,531 Apa yang berlaku? / Menurut saksi, 151 00:15:33,555 --> 00:15:35,555 kamu lakukan! 152 00:15:35,579 --> 00:15:36,579 Ini tak masuk akal! 153 00:15:36,603 --> 00:15:38,603 Saya tidak berdendam dengan Atuk Ma. 154 00:15:38,627 --> 00:15:40,627 Kenapa saya nak bunuh dia? 155 00:15:40,651 --> 00:15:43,451 Apa yang berlaku sebenarnya? 156 00:15:47,475 --> 00:15:49,475 Siapa cakap macam tu? 157 00:15:54,499 --> 00:15:56,499 Aku! 158 00:16:03,423 --> 00:16:05,423 Qiao Feng. 159 00:16:05,447 --> 00:16:08,447 Kenapa awak bunuh suami saya? 160 00:16:08,471 --> 00:16:10,471 Kakak ipar. 161 00:16:10,495 --> 00:16:13,495 Jangan dihasut oleh orang lain. 162 00:16:13,519 --> 00:16:16,419 Suami saya memberitahu saya semasa dia masih hidup. 163 00:16:16,443 --> 00:16:18,443 Dia kata ada... 164 00:16:18,467 --> 00:16:21,467 surat yang boleh mendedahkan identiti sebenar anda. 165 00:16:21,491 --> 00:16:25,491 Jadi dia sentiasa bimbang anda akan membunuhnya. 166 00:16:25,515 --> 00:16:27,515 Dia juga berkata, 167 00:16:28,439 --> 00:16:30,439 jika kelak, 168 00:16:30,463 --> 00:16:33,463 dia memang dibunuh, 169 00:16:33,487 --> 00:16:36,487 pastinya itu tindakan biadabmu! 170 00:16:37,411 --> 00:16:40,411 Tolong Penatua Bai, 171 00:16:41,435 --> 00:16:44,435 tolong bacakan isi surat itu, 172 00:16:44,459 --> 00:16:46,459 beritahu semua ahli Kaipang. 173 00:16:46,483 --> 00:16:48,483 Semua saudara. 174 00:16:51,407 --> 00:16:53,407 "Qiao Feng... 175 00:16:53,431 --> 00:16:56,431 bukan dari sukuku." 176 00:16:56,455 --> 00:16:59,455 "Ibu bapa kandungnya, 177 00:16:59,479 --> 00:17:01,479 mati di tangan orang Song." 178 00:17:01,503 --> 00:17:03,503 "Dia 179 00:17:03,527 --> 00:17:06,427 tidak tahu asal usul kelahirannya, 180 00:17:06,451 --> 00:17:10,451 sebaliknya, bukan hanya Kaipang yang akan dihancurkan mereka. 181 00:17:10,475 --> 00:17:14,475 Dunia mempertahankan diri juga akan mengalami bencana besar.” 182 00:17:14,499 --> 00:17:16,499 "Masalah kedudukan ketua, 183 00:17:16,523 --> 00:17:18,523 ramai yang terlibat." 184 00:17:18,547 --> 00:17:22,447 "Berdoa dan berfikir semula." 185 00:17:35,471 --> 00:17:37,471 Hanya dengan surat ini? 186 00:17:37,495 --> 00:17:40,495 Perkara anda membunuh naib pengerusi Ma 187 00:17:40,519 --> 00:17:42,519 mungkin masih ragu-ragu. 188 00:17:42,543 --> 00:17:44,543 Tetapi 189 00:17:44,567 --> 00:17:46,567 Anda dari Khitan. 190 00:17:46,591 --> 00:17:48,591 Kami kini bukan sahaja mempunyai bukti dokumentari, 191 00:17:48,615 --> 00:17:50,615 tetapi ada juga saksi! 192 00:17:52,439 --> 00:17:54,439 Tetua Xu tiba! 193 00:17:55,463 --> 00:17:58,463 Hormati Penatua Xu. 194 00:18:03,487 --> 00:18:05,487 30 tahun dahulu 195 00:18:05,511 --> 00:18:09,411 wira Chongyun (dataran tengah) di bawah pimpinan Big Brother 196 00:18:09,435 --> 00:18:12,435 pergi ke Yanmen Guan. 197 00:18:12,459 --> 00:18:14,459 Serang tentera Khitan. 198 00:18:14,483 --> 00:18:17,483 Ketua Wang juga ikut bersama mereka. 199 00:18:17,507 --> 00:18:19,507 Pada masa itu, 200 00:18:19,531 --> 00:18:22,431 beberapa orang Khitan tersesat ke dalam kumpulan pertempuran. 201 00:18:22,455 --> 00:18:25,455 Mati dengan teruk. 202 00:18:25,479 --> 00:18:28,479 Biarkan bayi dalam gendongan. 203 00:18:28,503 --> 00:18:31,403 Anak dah besar. 204 00:18:31,427 --> 00:18:33,427 Sertai dia dengan Kaipang. 205 00:18:33,451 --> 00:18:36,451 Buat pencapaian yang hebat. 206 00:18:36,475 --> 00:18:38,475 Ketua Wang ingin, 207 00:18:38,499 --> 00:18:41,499 kedudukan ketua Kaipang 208 00:18:41,523 --> 00:18:43,523 diserahkan kepadanya. 209 00:18:43,547 --> 00:18:49,447 Surat ini, yang ditulis Kakak Utama itu kepada ketua Wang. 210 00:18:49,471 --> 00:18:51,471 Apabila pengerusi Wang sedang nazak, 211 00:18:51,495 --> 00:18:56,495 menghantar surat ini kepada timbalan pengerusi Ma. 212 00:18:57,419 --> 00:18:59,419 Qiao Feng! 213 00:18:59,443 --> 00:19:00,443 ada saksi, 214 00:19:00,467 --> 00:19:02,467 ada bukti, 215 00:19:02,491 --> 00:19:04,491 bukti yang tidak dapat disangkal. 216 00:19:04,515 --> 00:19:06,515 Apa lagi yang anda ingin katakan? 217 00:19:07,439 --> 00:19:09,439 Tetua Xu, 218 00:19:09,463 --> 00:19:11,463 Jaga diri. 219 00:19:16,487 --> 00:19:18,487 Pernahkah anda terfikir, 220 00:19:18,511 --> 00:19:20,511 bolehkah surat ini dipalsukan? 221 00:19:20,535 --> 00:19:22,535 Kata-kata Elder Xu adalah benar atau salah, 222 00:19:22,559 --> 00:19:24,559 nescaya saya akan menyiasatnya. 223 00:19:24,583 --> 00:19:27,483 Demi Kaipang kita yang berusia berabad-abad, 224 00:19:27,507 --> 00:19:30,407 Kita kena singkirkan pemimpin dulu. 225 00:19:30,431 --> 00:19:32,431 Bawa awak keluar dari Kaipang. 226 00:19:32,455 --> 00:19:35,455 Kami tidak akan membenarkan orang Khitan, 227 00:19:35,479 --> 00:19:37,479 tetap menjadi ketua kami! 228 00:19:37,503 --> 00:19:39,503 Lapan Murid Besar! 229 00:19:39,527 --> 00:19:41,527 jika anda masih tidak sedar, 230 00:19:41,551 --> 00:19:43,551 maka ia akan diselesaikan mengikut peraturan! 231 00:19:50,475 --> 00:19:52,475 Empat Orang Tua, 232 00:19:52,499 --> 00:19:55,499 kamu semua hari ini 233 00:19:55,523 --> 00:20:00,423 adakah anda benar-benar mahu membuang jawatan Qiao Feng sebagai pengerusi? 234 00:20:00,447 --> 00:20:02,447 Sebagai orang tua penguatkuasa undang-undang 235 00:20:02,471 --> 00:20:05,471 Saya mesti memberi amaran kepada anda! 236 00:20:05,495 --> 00:20:07,495 Dengan peraturan, 237 00:20:07,519 --> 00:20:10,419 bila ada pengikut Kaipang yang menentang pemimpin, 238 00:20:10,443 --> 00:20:12,443 Walau apapun alasannya, 239 00:20:12,467 --> 00:20:15,467 mesti tunduk pada pisau 240 00:20:15,491 --> 00:20:17,491 untuk mengimbangi kejahatan yang tak terhormat. 241 00:20:17,515 --> 00:20:20,415 Pisau Penguatkuasa Undang-undang! 242 00:20:22,439 --> 00:20:24,439 Mengapa lelaki sejati perlu takut hidup atau mati? 243 00:20:24,463 --> 00:20:27,463 Apa lagi ini hanya pisau Penguatkuasa Undang-undang! Saya dahulu! 244 00:20:30,487 --> 00:20:32,487 Apa yang awak akan lakukan? / Kamu Empat Orang Tua, 245 00:20:32,511 --> 00:20:36,411 ialah hero Kaipang. 246 00:20:36,435 --> 00:20:39,435 Kita semua bersaudara. Saya tidak mahu bergaduh! 247 00:20:39,459 --> 00:20:42,459 Hukum pisau dan darah ini, 248 00:20:43,483 --> 00:20:45,483 biar saya ambil tempat awak. 249 00:20:45,507 --> 00:20:48,407 Ketua! 250 00:20:52,431 --> 00:20:54,431 Lelaki sejati, 251 00:20:55,455 --> 00:20:57,455 bertindak dengan jujur. 252 00:20:57,479 --> 00:20:59,479 Tak bertentangan dengan hati nurani. 253 00:21:00,403 --> 00:21:02,403 Baik. 254 00:21:06,427 --> 00:21:08,427 Bermula dari sekarang, 255 00:21:08,451 --> 00:21:11,451 Saya bukan lagi Pengerusi Kaipang. 256 00:21:15,475 --> 00:21:17,475 awak dengar, 257 00:21:17,499 --> 00:21:20,499 hari ini, semua fitnah terhadap diriku, 258 00:21:20,523 --> 00:21:22,523 Saya pasti akan mengetahui kebenarannya. 259 00:21:22,547 --> 00:21:23,547 jangan risau, 260 00:21:23,571 --> 00:21:26,471 seumur hidup saya tidak akan menyakiti orang Song. 261 00:21:26,495 --> 00:21:28,495 Satu nyawapun. 262 00:21:28,519 --> 00:21:29,519 Jaga diri. 263 00:21:29,543 --> 00:21:31,543 Berhenti. 264 00:21:31,567 --> 00:21:34,467 Anda telah membunuh suami saya, 265 00:21:34,491 --> 00:21:36,491 lepas tu baru pergi? 266 00:21:36,515 --> 00:21:38,515 Qiao Feng, 267 00:21:38,539 --> 00:21:40,539 kini anda bukan lagi pengerusi. 268 00:21:40,563 --> 00:21:42,563 Kami, 269 00:21:42,587 --> 00:21:45,487 akan menganggap anda sebagai orang asing! 270 00:21:45,511 --> 00:21:47,511 Saya, Qiao Feng, akan pergi! 271 00:21:47,535 --> 00:21:49,535 Siapa boleh menghalang saya? 272 00:21:56,459 --> 00:21:58,459 Saya rasa, Qiao Feng bodoh. 273 00:21:58,483 --> 00:22:00,483 Kungfunya begitu hebat, 274 00:22:00,507 --> 00:22:02,507 namun Kaipang mudah membulinya. 275 00:22:02,531 --> 00:22:04,531 jika itu saya, 276 00:22:04,555 --> 00:22:07,455 Saya pasti akan memberi pengajaran kepada golongan yang tidak bersyukur itu. 277 00:22:07,479 --> 00:22:08,479 Ya. 278 00:22:08,503 --> 00:22:10,503 Qiao Feng juga menggantikan mereka untuk menikam pisau. 279 00:22:10,527 --> 00:22:12,527 Sungguh mengarut. 280 00:22:12,551 --> 00:22:15,451 A Zhu, apa pendapat anda? 281 00:22:17,475 --> 00:22:20,475 Terdapat beribu-ribu orang di Jianghu yang mempunyai hati yang berbeza. 282 00:22:20,499 --> 00:22:21,499 Ada yang membalas dendam. 283 00:22:21,523 --> 00:22:23,523 Ada yang membalas kejahatan dengan kebajikan. 284 00:22:23,547 --> 00:22:26,447 Semuanya soal hati. Saya tidak fikir Qiao feng bodoh. 285 00:22:26,471 --> 00:22:29,471 Dia hanya berasa tidak bersalah. 286 00:22:30,495 --> 00:22:32,495 Kesetiaan tidak kekal. 287 00:22:32,519 --> 00:22:34,519 Tidak berperikemanusiaan. 288 00:22:34,543 --> 00:22:37,443 Sejak zaman purba, semua tu plak 289 00:22:37,467 --> 00:22:40,467 untuk menyentuh hati rakyat. 290 00:22:40,491 --> 00:22:43,491 A Zhu, pergi ke Kuil Shaolin. 291 00:22:49,415 --> 00:23:04,215 JOM TERUSKAN SOKONGAN DI trakteer.id/broth3rmax 292 00:24:07,439 --> 00:24:09,439 Ayah! 293 00:24:09,463 --> 00:24:11,463 Ibu! 294 00:24:14,487 --> 00:24:16,487 Ayah! 295 00:24:18,411 --> 00:24:21,411 Aku Qiao Feng. 296 00:24:26,435 --> 00:24:28,435 Siapa yang berbuat ini? 297 00:24:36,459 --> 00:24:38,459 saya ingin tahu 298 00:24:39,483 --> 00:24:41,483 siapa saya sebenarnya? 299 00:24:42,407 --> 00:24:45,407 Feng, awak... 300 00:24:56,431 --> 00:24:58,431 Datuk Qiao, kami di sini untuk mengambil tanaman. 301 00:25:01,455 --> 00:25:03,455 Qiao Feng? 302 00:25:03,479 --> 00:25:05,479 Awak bunuh ibu bapa awak! 303 00:25:05,503 --> 00:25:06,503 Jadi... 304 00:25:06,527 --> 00:25:08,527 kata di Jianghu bahawa kamu membunuh Ma Dayuan, kumpulan Kaipang 305 00:25:08,551 --> 00:25:10,551 betul! 306 00:25:10,575 --> 00:25:12,575 Rupanya kau orang Khitan jahat. Lebih keji dari binatang! 307 00:25:12,599 --> 00:25:14,599 Sungguh binatang! Jika anda mempunyai kemampuan 308 00:25:14,623 --> 00:25:16,623 hari ini kita berdua 309 00:25:16,647 --> 00:25:18,647 bunuh sahaja kami! 310 00:25:21,471 --> 00:25:24,471 Saya tidak membunuh orang. 311 00:25:25,495 --> 00:25:27,495 Jika saya mahu membunuh, 312 00:25:28,419 --> 00:25:30,419 awak masih hidup? 313 00:25:47,443 --> 00:25:50,443 Siapa sebenarnya yang menyakiti awak? 314 00:25:50,467 --> 00:25:54,467 Awak betul-betul... tak nak cakap apa-apa? 315 00:26:00,491 --> 00:26:02,491 Hari saya ditahbiskan 316 00:26:04,415 --> 00:26:07,415 cikgu namakan saya 317 00:26:08,439 --> 00:26:10,439 Xuan Ku (pahit). 318 00:26:10,463 --> 00:26:13,463 Tetapi kehidupan ini, 319 00:26:13,487 --> 00:26:17,487 lautan penderitaan tiada batasnya. 320 00:26:17,511 --> 00:26:19,511 Saya tidak boleh, 321 00:26:19,535 --> 00:26:22,435 menyakiti orang yang menyakiti saya. 322 00:26:23,459 --> 00:26:25,459 Tak ada yang perlu dikatakan. 323 00:26:25,483 --> 00:26:27,483 Adik junior, 324 00:26:27,507 --> 00:26:31,407 untuk apa anda menyusahkan diri anda? 325 00:26:31,431 --> 00:26:33,431 Xuan Ku, 326 00:26:35,455 --> 00:26:37,455 tidak mahu 327 00:26:37,479 --> 00:26:41,479 awak risaukan saya. 328 00:26:42,403 --> 00:26:45,403 Tingkatkan karma saya. 329 00:26:45,427 --> 00:26:47,427 Saya tidak berkata 330 00:26:47,451 --> 00:26:49,451 juga berharap, 331 00:26:49,475 --> 00:26:52,475 orang itu 332 00:26:54,499 --> 00:26:57,499 boleh lupa semua. 333 00:26:58,423 --> 00:27:01,423 Bertaubatlah. 334 00:27:58,447 --> 00:28:00,447 Guru, 335 00:28:03,471 --> 00:28:05,471 Murid Qiao Feng adalah seorang yang bodoh. 336 00:28:06,495 --> 00:28:08,495 Mencemarkan nama baik Shaolin. 337 00:28:12,419 --> 00:28:15,419 Saya datang pada waktu malam ini 338 00:28:15,443 --> 00:28:17,443 cuma nak tahu satu perkara. 339 00:28:22,467 --> 00:28:24,467 Saya, Qiao Feng sama ada negara Song... 340 00:28:27,491 --> 00:28:30,491 atau berkhatan? 341 00:28:48,415 --> 00:28:50,415 Guru! 342 00:28:56,439 --> 00:28:59,439 Tolong! Orang itu kembali! 343 00:28:59,463 --> 00:29:00,463 Tolong! 344 00:29:00,487 --> 00:29:02,487 Orang itu kembali! 345 00:29:26,411 --> 00:29:29,411 Kakak Senior... / Adik Junior... 346 00:29:30,435 --> 00:29:32,435 Cari dia! 347 00:29:33,459 --> 00:29:35,459 Amitabha. 348 00:30:02,483 --> 00:30:04,483 Anda berkata "Saya kembali lagi". 349 00:30:04,507 --> 00:30:06,507 Apa maksud awak? Adakah anda melihat saya? 350 00:30:06,531 --> 00:30:08,531 Kitab tenaga dalam Yi Jin Jing dicuri! 351 00:30:11,455 --> 00:30:13,455 Ada orang dalam bilik ni! 352 00:30:17,479 --> 00:30:20,479 Itu dia! Dia yang membunuh Guru Xuan Ku! 353 00:30:31,403 --> 00:30:34,403 Cikgu, pada masa itu kami pergi ke rumah Qiao dan melihat sendiri, 354 00:30:34,427 --> 00:30:37,427 dia membunuh ibu bapa angkatnya. 355 00:30:37,451 --> 00:30:39,451 membunuh ibu bapa, 356 00:30:39,475 --> 00:30:41,475 membunuh Guru. Qiao Feng! 357 00:30:41,499 --> 00:30:43,499 Anda tidak layak lagi dipanggil manusia! 358 00:30:43,523 --> 00:30:46,423 Sekarang anda sedang mencuri kitab suci Shaolin! 359 00:30:46,447 --> 00:30:50,447 Tidak fikir Shaolin wujud sama sekali? 360 00:30:50,471 --> 00:30:55,471 Saudara-saudara, saya tidak pernah menyakiti sesiapa pun dalam Shaolin. 361 00:30:55,495 --> 00:30:57,495 Jika awak... 362 00:30:57,519 --> 00:30:59,519 percaya berita itu 363 00:31:03,443 --> 00:31:05,443 maka saya tidak boleh berkata lagi! 364 00:31:05,467 --> 00:31:07,467 Orang-orang Jianghu bilang... 365 00:31:07,491 --> 00:31:09,491 kau... 366 00:31:57,415 --> 00:31:58,415 Berhenti! 367 00:31:58,439 --> 00:31:59,439 Berhenti! 368 00:31:59,463 --> 00:32:00,463 Tangkap dia! 369 00:32:00,487 --> 00:32:02,487 Berhenti! Jangan lari! Berhenti! 370 00:32:07,411 --> 00:32:09,411 Guru. 371 00:32:53,435 --> 00:32:57,435 Anda telah cedera oleh Teknik Palm Besi Master Xuan Nan. 372 00:32:57,459 --> 00:33:00,459 Saya menyalurkan tenaga saya ke dalam badan awak, untuk menyelamatkan awak. 373 00:33:00,483 --> 00:33:02,483 Jika tidak, anda sudah mati. 374 00:33:03,407 --> 00:33:05,407 siapa awak 375 00:33:05,431 --> 00:33:07,431 Beraninya dia pergi ke Kuil Shaolin untuk mencuri buku Yi Jin Jing. 376 00:33:07,455 --> 00:33:09,455 Saya tidak mencuri. 377 00:33:09,479 --> 00:33:11,479 Saya meminjamnya. 378 00:33:11,503 --> 00:33:13,503 Saya akan kembali selepas membacanya. 379 00:33:13,527 --> 00:33:17,427 Kumpulan anda terkenal degil. 380 00:33:17,451 --> 00:33:19,451 Selalu suka menyalahkan orang, 381 00:33:19,475 --> 00:33:22,475 Awak fikir saya pencuri. 382 00:33:22,499 --> 00:33:24,499 Nama saya Ah Zhu. Terima kasih kerana menyelamatkan saya. 383 00:33:24,523 --> 00:33:26,523 Kita berpecah di sini. 385 00:34:22,471 --> 00:34:24,471 Ini roti bakpao. 386 00:34:25,495 --> 00:34:27,495 Tukar pakaian kering. 387 00:34:30,419 --> 00:34:32,419 Ia bukan barang curi. 388 00:34:32,443 --> 00:34:34,443 Tapi pinjam. 389 00:34:41,467 --> 00:34:43,467 luka awak 390 00:34:43,491 --> 00:34:45,491 ia adalah kerana saya. 391 00:34:49,415 --> 00:34:51,415 Saya akan mencari penawar. 392 00:34:51,439 --> 00:34:55,439 Tidak perlu. Saya boleh cari sendiri. 393 00:35:53,463 --> 00:35:55,463 Hujan sangat lebat. 394 00:35:59,487 --> 00:36:02,487 Ini semua kerana Qiao Feng bajingan itu! 395 00:36:02,511 --> 00:36:04,511 Dia sendirian membuat malapetaka di Jianghu. 396 00:36:04,535 --> 00:36:06,535 Semua orang menjadi takut. / Dalam cuaca buruk ini 397 00:36:06,559 --> 00:36:10,459 kita masih perlu pergi ke pelbagai mazhab untuk melaporkan. 398 00:36:11,483 --> 00:36:12,483 Ya. 399 00:36:12,507 --> 00:36:15,407 Saya pernah berfikir bahawa Qiao Feng adalah seorang wira. 400 00:36:15,431 --> 00:36:17,431 Tak sangka dia begitu kejam. 401 00:36:17,455 --> 00:36:19,455 kamu berdua tahu... 402 00:36:19,479 --> 00:36:22,479 Qiao Feng, walaupun sifatnya sangat buruk 403 00:36:22,503 --> 00:36:24,503 tapi kung fu dia memang hebat. 404 00:36:24,527 --> 00:36:28,427 Nasib baik, dalam dunia persilatan Jianghu masih ada saya, Bao Qianling. 405 00:36:28,451 --> 00:36:30,451 Bercakap tentang kung fu, 406 00:36:30,475 --> 00:36:32,475 Saya tidak kalah dengannya. 407 00:36:32,499 --> 00:36:35,499 Kadang-kadang ilmu saya masih boleh... 408 00:36:35,523 --> 00:36:37,523 agak lebih tinggi darinya. 409 00:36:38,447 --> 00:36:41,447 Jika hari ini bertuah dapat bertemu Qiao Feng di jalanan, 410 00:36:41,471 --> 00:36:44,471 lihat sahaja bagaimana saya memotongnya menjadi kepingan. 411 00:36:45,495 --> 00:36:47,495 Mari pergi. / Ayuh. 412 00:36:47,519 --> 00:36:49,519 Ketua, kenapa hari ini kau tak menunggang kuda? 413 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Hilang. 414 00:36:51,567 --> 00:36:53,567 hilang? 415 00:36:53,591 --> 00:36:54,591 Awak jangan cakap sial. 416 00:36:54,615 --> 00:36:56,615 Semalam ketika saya berasa bertuah 417 00:36:56,639 --> 00:36:58,639 Qiao Feng membunuh seseorang di Kuil Shaolin. 418 00:36:58,663 --> 00:37:00,663 Tidakkah itu merisaukan? 419 00:37:00,687 --> 00:37:03,487 Ya. / Jadi aku tak sempat buat balik modal. 420 00:37:10,411 --> 00:37:12,411 Rupanya Allah juga faham. 421 00:37:12,435 --> 00:37:14,435 Hantar saya kuda hari ini. 422 00:37:14,459 --> 00:37:16,459 Kamu hanya berjalan di belakang saya. 423 00:37:16,483 --> 00:37:18,483 Saya menunggang kuda ini. 424 00:37:18,507 --> 00:37:20,507 Pelan-pelan, ketua. 425 00:37:22,431 --> 00:37:24,431 Ketua... / Ketua! 426 00:37:24,455 --> 00:37:25,455 Ketua, tak apa-apa 'kan? 427 00:37:25,479 --> 00:37:27,479 Ketua! 428 00:37:28,403 --> 00:37:31,403 Ketua, tak apa-apa 'kan? Jadi menunggang kuda tidak? 429 00:37:35,427 --> 00:37:36,427 Pelan-pelan. 430 00:37:36,451 --> 00:37:38,451 Pelan-pelan, ketua. 431 00:37:47,475 --> 00:37:49,475 Adakah anda percaya apa yang mereka katakan? 432 00:38:31,499 --> 00:38:33,499 Anda dibantu. 433 00:39:24,423 --> 00:39:35,023 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM : t.me/broth3rmax_chat UNTUK IKLAN SAHAJA, WA 08788 1595 624 434 00:40:08,447 --> 00:40:10,447 Pendekar Qiao. 435 00:40:12,471 --> 00:40:14,471 Terima kasih. 436 00:40:14,495 --> 00:40:16,495 Saya fikir saya akan mati. 437 00:40:16,519 --> 00:40:19,419 Janganlah gampang untuk mati. 438 00:40:20,443 --> 00:40:22,443 Cari penyembuh Xue dan anda boleh diselamatkan. 439 00:40:22,467 --> 00:40:24,467 Tetapi saya dengar, 440 00:40:24,491 --> 00:40:26,491 doktor Xue telah lama hilang. 441 00:40:26,515 --> 00:40:29,415 Macam mana awak jumpa dia? / Anda tidak ingat, 442 00:40:29,439 --> 00:40:32,439 Saya pernah menjadi pengerusi Kaipang. 443 00:40:32,463 --> 00:40:34,463 Sudah tentu saya mempunyai cara saya sendiri. 444 00:40:34,487 --> 00:40:36,487 yang... 445 00:40:36,511 --> 00:40:39,411 kalau ada cara... 446 00:40:39,435 --> 00:40:41,435 boleh minta roti bakpaonya? 447 00:40:41,459 --> 00:40:44,459 Bakpao sudah tiada. Hanya makan bubur. 448 00:40:47,483 --> 00:40:49,483 Rasanya sedap? 449 00:40:51,407 --> 00:40:53,407 Lain kali, 450 00:40:53,431 --> 00:40:55,431 lebih baik makan ladu sahaja. 451 00:40:59,455 --> 00:41:01,455 Itu benar. 452 00:41:01,479 --> 00:41:05,479 Mengapa kau menyelinap masuk ke Shaolin dan mencuri? 453 00:41:05,503 --> 00:41:07,503 Sebenarnya, 454 00:41:07,527 --> 00:41:09,527 Saya adalah pembantu rumah keluarga Murong. 455 00:41:09,551 --> 00:41:12,451 Tuan Muda saya berkata, jika saya mencuri buku Yo Jin Jing, 456 00:41:12,475 --> 00:41:14,475 dia akan memberitahu jati diriku yang sebenarnya. 457 00:41:15,499 --> 00:41:18,499 Dengan cara itu, saya boleh berjumpa dengan ibu bapa saya. 458 00:41:18,523 --> 00:41:20,523 Tetapi, 459 00:41:20,547 --> 00:41:22,547 dengan keadaan saya sekarang 460 00:41:23,471 --> 00:41:25,471 Mungkin saya 461 00:41:25,495 --> 00:41:28,495 tidak dapat bertemu ibu bapa saya sepanjang hayat saya. 462 00:41:28,519 --> 00:41:30,519 Anda akan bertemu ibu bapa anda. 463 00:41:31,443 --> 00:41:33,443 Saya berjanji. 464 00:41:43,467 --> 00:41:45,467 Hiya! 465 00:41:49,491 --> 00:41:54,091 KEAMANAN SWASTA, KUNJUNGI: WWW . REDMITRA . COM 466 00:42:28,415 --> 00:42:30,415 Awak pun tak boleh tidur kan? 467 00:42:31,439 --> 00:42:33,439 Pendekar Qiao. 468 00:42:34,463 --> 00:42:36,463 Panggil saja saya Sis Qiao. 469 00:42:51,487 --> 00:42:53,487 Kak Qiao, 470 00:42:53,511 --> 00:42:55,511 selepas menyerahkan saya kepada tuhan penyembuh Xue, 471 00:42:55,535 --> 00:42:57,535 awak bercadang nak pergi mana? 472 00:43:01,459 --> 00:43:03,459 Saya mahu pergi ke Yanmen Guan. 473 00:43:04,483 --> 00:43:07,483 Anda ingin tahu identiti sebenar anda? 474 00:43:17,407 --> 00:43:19,407 Jika saya seorang Khitan, 475 00:43:20,431 --> 00:43:22,431 adakah anda fikir saya seorang yang jahat? 476 00:43:22,455 --> 00:43:25,455 Tidak kira sama ada anda Khitan atau tidak, 477 00:43:25,479 --> 00:43:28,479 dalam hati saya, awak seorang yang baik. 478 00:43:40,403 --> 00:43:43,403 Pada suatu masa dahulu ada sebuah keluarga yang miskin. 479 00:43:45,427 --> 00:43:47,427 Bapa kanak-kanak itu sakit tenat. 480 00:43:50,451 --> 00:43:54,451 Mereka mengambil semua wang yang disimpan oleh keluarga. 481 00:43:55,475 --> 00:43:57,475 Pergi cari penyembuh. 482 00:43:58,499 --> 00:44:00,499 Tanpa disangka penyembuh itu adalah seorang penipu. 483 00:44:00,523 --> 00:44:02,523 mengambil wangnya dan tidak menghiraukannya. 484 00:44:03,447 --> 00:44:06,447 Wang itu adalah simpanan untuk rawatan perubatan ayahnya. 485 00:44:06,471 --> 00:44:08,471 Jadi, 486 00:44:08,495 --> 00:44:10,495 anak itu menyelinap ke dalam rumah si penipu itu. 487 00:44:11,419 --> 00:44:14,419 Nak ambil balik duit. 488 00:44:14,443 --> 00:44:17,443 Tanpa disangka penipu itu mengetahuinya. 489 00:44:18,467 --> 00:44:21,467 Budak itu mengeluarkan pisau di badannya 490 00:44:24,491 --> 00:44:27,491 membunuh si penipu itu. 491 00:44:28,415 --> 00:44:30,415 Dia menggunakan tangannya yang berdarah 492 00:44:30,439 --> 00:44:32,439 bawa balik duit tu. 493 00:44:32,463 --> 00:44:35,463 Anda fikir kanak-kanak itu pergi dengan pisau, 494 00:44:35,487 --> 00:44:37,487 cuma nak ambil balik duit, 495 00:44:40,411 --> 00:44:42,411 atau nak bunuh orang tu? 496 00:44:45,435 --> 00:44:47,435 Jika dia ingin membunuh, 497 00:44:48,459 --> 00:44:50,459 apa dia masih anak yang baik? 498 00:44:50,483 --> 00:44:52,483 Saya juga akan melakukan perkara yang sama. 499 00:44:56,407 --> 00:44:58,407 Dia melakukan semuanya 500 00:44:58,431 --> 00:45:01,431 demi keluarganya. 501 00:45:09,455 --> 00:45:11,455 Saya akan memberitahu kanak-kanak itu. 502 00:45:12,479 --> 00:45:14,479 Ternyata di dunia ini, 503 00:45:14,503 --> 00:45:17,403 masih ada orang yang berpihak padanya. 504 00:45:21,427 --> 00:45:22,427 Jadi... 505 00:45:22,451 --> 00:45:25,451 tolong katakan padanya, 506 00:45:27,475 --> 00:45:29,475 terima kasih kerana menyelamatkan saya. 507 00:45:36,499 --> 00:45:38,499 Baik. 508 00:46:43,423 --> 00:46:46,423 Hari ini, pahlawan dari semua lapisan masyarakat, 509 00:46:46,447 --> 00:46:48,447 jumpa di tempat saya. 510 00:46:48,471 --> 00:46:50,471 Dengan bersatu, 511 00:46:50,495 --> 00:46:52,495 pasti boleh menghapuskan Qiao Feng! 512 00:46:52,519 --> 00:46:54,519 Membela kebenaran! 513 00:46:54,543 --> 00:46:57,443 sorakan. 514 00:46:57,467 --> 00:46:59,467 Bunuh Qiao Feng! 515 00:46:59,491 --> 00:47:02,491 Bunuh pengkhianat! 516 00:47:02,515 --> 00:47:04,515 Bunuh Qiao Feng! 517 00:47:27,439 --> 00:47:29,439 Ketua! 518 00:47:32,463 --> 00:47:34,463 Ketua! 519 00:47:35,487 --> 00:47:37,487 Apa masalahnya? 520 00:47:37,511 --> 00:47:39,511 Qiao... 521 00:47:39,535 --> 00:47:40,535 Qiao... 522 00:47:40,559 --> 00:47:43,459 Qiao Feng memberi penghormatan kepada kampung! 523 00:48:28,483 --> 00:48:30,483 Maju! 524 00:48:35,407 --> 00:48:37,407 Pengkhianat Qiao, beraninya awak! 525 00:48:37,431 --> 00:48:40,431 Datang ke kampung saudara Juxian kita 526 00:48:40,455 --> 00:48:42,455 juga berani menerobosnya! 527 00:48:47,479 --> 00:48:49,479 Pendekar Qiao, kami sedang berunding, 528 00:48:49,503 --> 00:48:52,403 bagaimana cara membasmimu, sampah dunia persilatan! 529 00:48:53,427 --> 00:48:55,427 Saya ke sini untuk berjumpa tuhan penyembuh Xue. 530 00:48:55,451 --> 00:48:57,451 Amitabha. 531 00:48:57,475 --> 00:48:59,475 Qiao Feng! 532 00:48:59,499 --> 00:49:02,499 Anda tahu, sebelum saudara Xuan Ku meninggal dunia, 533 00:49:02,523 --> 00:49:06,423 semoga awak sedar dan bertaubat. 534 00:49:06,447 --> 00:49:08,447 Tetapi anda... 535 00:49:08,471 --> 00:49:12,471 kau bersekongkol dengan wanita itu mencuri kitab Shaolin! 536 00:49:12,495 --> 00:49:16,495 Awak merosakkan nama baik Shaolin! 537 00:49:23,419 --> 00:49:25,419 Qiao Feng. 538 00:49:25,443 --> 00:49:29,443 Anda tidak mempunyai hati nurani. Membunuh suami saya. 539 00:49:29,467 --> 00:49:32,467 Hari ini saya, walaupun saya terpaksa mempertaruhkan nyawa saya, 540 00:49:32,491 --> 00:49:35,491 darah mesti dibalas dengan darah! 541 00:49:38,415 --> 00:49:40,415 Tolong pejuang, 542 00:49:40,439 --> 00:49:44,439 bantu saya menegakkan keadilan. 543 00:49:44,463 --> 00:49:46,463 Puan Ma. 544 00:49:46,487 --> 00:49:49,487 Sama ada naib pengerusi Ma telah dibunuh oleh Qiao Feng atau tidak, 545 00:49:49,511 --> 00:49:52,411 sampai sekarang belum ada kesimpulan. 546 00:49:52,435 --> 00:49:55,435 Bukankah kau agak berlebihan dengan bersikap begini? 547 00:49:55,459 --> 00:49:57,459 Hari ini kita di sini untuk membasmi pengkhianat. 548 00:49:57,483 --> 00:49:59,483 Kenapa kamu ada di sini? 549 00:49:59,507 --> 00:50:01,507 Ia seolah-olah menyokong Qiao Feng. 550 00:50:01,531 --> 00:50:03,531 saya nak tanya 551 00:50:03,555 --> 00:50:05,555 apa khabar... 552 00:50:05,579 --> 00:50:08,479 mahu melindungi penjenayah Khitan. / Ini masalah kami, kumpulan Kaipang. 553 00:50:08,503 --> 00:50:11,403 Saya ingin melihat siapa di antara anda yang mempunyai keberanian untuk berkata begitu banyak? 554 00:50:13,427 --> 00:50:15,427 Cukup! 555 00:50:15,451 --> 00:50:19,451 Mengapa kekecohan antara kumpulan itu sendiri? 556 00:50:19,475 --> 00:50:21,475 Membiarkan orang luar menyaksikan sandiwara ini. 557 00:50:26,499 --> 00:50:29,499 Qiao Feng memohon pertolongan kepada tuhan penyembuh Xue. 558 00:50:30,423 --> 00:50:34,423 Miss A Zhu ini cedera parah kerana saya. 559 00:50:35,447 --> 00:50:37,447 Hari ini, saya di sini, 560 00:50:37,471 --> 00:50:39,471 kerana dari seluruh dunia, 561 00:50:39,495 --> 00:50:41,495 hanya kamu yang boleh menyelamatkannya. 562 00:50:41,519 --> 00:50:43,519 Jika hari ini kamu menolongnya, 563 00:50:43,543 --> 00:50:45,543 nanti, saya Qiao Feng, 564 00:50:45,567 --> 00:50:47,567 pasti akan membalas budimu. 565 00:50:50,491 --> 00:50:52,491 Cedera oleh jurus Iron Palm. 566 00:50:52,515 --> 00:50:55,415 Jika tidak menggunakan tenaga dalam untuk mempertahankan nyawanya, 567 00:50:55,439 --> 00:50:57,439 tidak dapat bertahan sehingga sekarang. 568 00:50:58,463 --> 00:51:00,463 Hanya orang Xixin, 569 00:51:00,487 --> 00:51:02,487 yang buat 570 00:51:02,511 --> 00:51:05,411 penyembuhan pakai tangan. 571 00:51:05,435 --> 00:51:09,435 Sesiapa yang meminta bantuan perubatan 572 00:51:09,459 --> 00:51:11,459 Saya tidak akan menolak. 573 00:51:11,483 --> 00:51:14,483 Hanya kerana ia membawa awak, Qia Feng. 574 00:51:14,507 --> 00:51:16,507 Saya tidak mahu menolongnya. 575 00:51:16,531 --> 00:51:19,431 Anda Khitan, 576 00:51:19,455 --> 00:51:21,455 mempelajari kungfu Chongyun. 577 00:51:21,479 --> 00:51:23,479 Digunakan untuk membunuh orang Chongyun. 578 00:51:23,503 --> 00:51:25,503 kejahatan kamu ini, 579 00:51:25,527 --> 00:51:27,527 bagaimana saya boleh bertolak ansur? 580 00:51:27,551 --> 00:51:29,551 Doktor God Xue betul! 581 00:51:29,575 --> 00:51:31,575 Bunuh pengkhianat Khitan itu! 582 00:51:31,599 --> 00:51:34,499 Bunuh dia... 583 00:51:34,523 --> 00:51:37,423 Anda semua pahlawan. 584 00:51:37,447 --> 00:51:40,447 Tetapi tidak kira apa yang betul atau salah. 585 00:51:41,471 --> 00:51:43,471 Kalau awak nak bunuh saya 586 00:51:43,495 --> 00:51:45,495 tiada kena mengena dengan perempuan ni. 587 00:51:45,519 --> 00:51:49,419 Adakah anda mahu berdiam diri, lihat gadis yang tidak bersalah ini mati? 588 00:51:49,443 --> 00:51:52,443 Ini bertentangan dengan matlamat sebenar penyembuh untuk membantu orang. 589 00:51:52,467 --> 00:51:54,467 Qiao Feng. 590 00:51:54,491 --> 00:51:56,491 Jika anda benar-benar mahu menyelamatkan gadis itu. 591 00:51:56,515 --> 00:51:58,515 Jika kita, hari ini, 592 00:51:58,539 --> 00:52:00,539 mahu anda memberikan hidup anda untuk gadis itu, 593 00:52:00,563 --> 00:52:03,463 adakah anda bersedia? 594 00:52:04,487 --> 00:52:07,487 Mungkin demi sahabat sejati, 595 00:52:07,511 --> 00:52:10,411 apa salahnya nyawa ditukar dengan nyawa? 596 00:52:10,435 --> 00:52:12,435 Tetapi, 597 00:52:12,459 --> 00:52:15,459 ia bergantung kepada sama ada kamu boleh mengambil nyawa saya, Qiao Feng. 598 00:52:15,483 --> 00:52:18,483 Berikan nyawamu, untuk nyawanya... 599 00:52:18,507 --> 00:52:20,507 Saya akan tolong awak selamatkan dia. 600 00:52:21,431 --> 00:52:23,431 Terima kasih. 601 00:52:30,455 --> 00:52:32,455 Kak Qiao 602 00:52:32,479 --> 00:52:34,479 Saya tidak mahu pulih. 603 00:52:48,403 --> 00:52:51,403 Ramai di antara anda di sini adalah bekas saudara terbaik saya. 604 00:52:58,427 --> 00:53:01,427 Hari ini kawan atau lawan, 605 00:53:03,451 --> 00:53:06,451 pahlawan dunia mengatakan saya adalah seorang Khitan. 606 00:53:08,475 --> 00:53:10,475 Kata saya bunuh guru saya. 607 00:53:11,499 --> 00:53:13,499 Mereka mengatakan saya membunuh ibu bapa angkat saya. 608 00:53:14,423 --> 00:53:16,423 Membunuh saudara. 609 00:53:16,447 --> 00:53:18,447 Memaksa jenayah 610 00:53:18,471 --> 00:53:20,471 tiada sebab. 611 00:53:33,495 --> 00:53:35,495 Arak ini tanda penghakiman. 612 00:53:35,519 --> 00:53:37,519 Minum wain ini 613 00:53:37,543 --> 00:53:40,443 Semua dendam masa lalu terhapus. 614 00:53:40,467 --> 00:53:42,467 kau membunuhku 615 00:53:42,491 --> 00:53:44,491 tiada belas kasihan. 616 00:53:44,515 --> 00:53:46,515 saya bunuh awak 617 00:53:46,539 --> 00:53:48,539 tidak mahu rasa bersalah. 618 00:53:48,563 --> 00:53:50,563 Pahlawan dunia 619 00:53:51,487 --> 00:53:53,487 mengikut bukti ini. 620 00:53:58,411 --> 00:54:01,411 Siapa di antara kamu yang mahu mengambil nyawa saya, Qiao Feng? 621 00:54:01,435 --> 00:54:03,435 Majulah dan minum denganku. 622 00:54:09,459 --> 00:54:11,459 Saya minum. 623 00:54:19,483 --> 00:54:21,483 Qiao Feng, 624 00:54:21,507 --> 00:54:25,407 dalam dunia mempertahankan diri Jiahu, semua orang menganggap anda sebagai hero. 625 00:54:25,431 --> 00:54:28,431 Tak sangka hari ini kau... demi menyelamatkan seorang wanita, 626 00:54:28,455 --> 00:54:30,455 tidak mahu mati pun. 627 00:54:33,479 --> 00:54:35,479 Suami saya mati di tangan awak. 628 00:54:35,503 --> 00:54:38,403 Awak dan saya sudah lama berkawan. 629 00:54:42,427 --> 00:54:45,427 Mangkuk wain ini, 630 00:54:45,451 --> 00:54:48,451 Saya mewakili suami saya, minum dengan awak. 631 00:55:09,475 --> 00:55:11,475 Empat ajaran Buddha. 632 00:55:11,499 --> 00:55:14,499 Menahan diri tidak meminum arak. 633 00:55:14,523 --> 00:55:17,423 Hari ini saya akan menggantikan wain dengan teh. 634 00:55:19,447 --> 00:55:21,447 Qiao Feng. 635 00:55:21,471 --> 00:55:24,471 Sejak kecil, anda dibesarkan di Shaolin. 636 00:55:25,495 --> 00:55:27,495 tanpa diduga, 637 00:55:27,496 --> 00:55:29,496 Hari ini takdir kita berakhir di sini. 638 00:55:34,420 --> 00:55:36,420 Baik. 639 00:55:36,444 --> 00:55:39,444 Buddha tidak menyelamatkan mereka yang tidak mempunyai takdir. 640 00:55:40,468 --> 00:55:43,468 Semuanya ada sebab, baik atau buruk. 641 00:55:43,492 --> 00:55:46,492 Semuanya dicipta oleh kami sendiri, Pakcik Cikgu. 642 00:55:48,416 --> 00:55:50,416 Selepas meminum wain ini, 643 00:55:51,440 --> 00:55:53,440 aku... 644 00:55:53,464 --> 00:55:55,464 tak akan menahan diri. 645 00:55:55,488 --> 00:55:57,488 Baik! 646 00:56:08,412 --> 00:56:10,412 Amitabha. 647 00:56:10,436 --> 00:56:12,436 Qiao Feng, saudara kita di Guanxi, 648 00:56:12,460 --> 00:56:15,460 hampir jatuh ke tangan sekumpulan askar Xixia. 649 00:56:15,484 --> 00:56:16,484 Berkat penyelamatanmu. 650 00:56:16,489 --> 00:56:18,489 Awak memang baik dengan kami. 651 00:56:18,513 --> 00:56:20,513 Cuma di hadapan kebenaran, 652 00:56:20,537 --> 00:56:22,537 kebaikan peribadi, tidak patut disebut. 653 00:56:22,561 --> 00:56:23,561 Saya Wang Hai 654 00:56:23,585 --> 00:56:25,585 tak banyak orang dalam hidup yang kukagumi. 655 00:56:25,609 --> 00:56:27,609 Saya, Qi Liu juga. 656 00:56:27,633 --> 00:56:29,633 Cheers! 657 00:56:36,457 --> 00:56:39,457 Pada masa ini, Kaipang jelas diberi ganjaran dan hukuman. 658 00:56:39,481 --> 00:56:42,481 Anda telah menetapkan syarat ini. 659 00:56:42,505 --> 00:56:44,505 Saya menghargai awak. 660 00:56:45,429 --> 00:56:47,429 Dibantu dalam segala hal. 661 00:56:47,453 --> 00:56:50,453 Anda telah menyumbang. 662 00:56:50,477 --> 00:56:51,477 Mangkuk wain ini, 663 00:56:51,501 --> 00:56:54,401 Saya mewakili saudara Kaipang, 664 00:56:54,425 --> 00:56:55,425 roti bakar untuk awak. 665 00:56:55,449 --> 00:56:58,449 Konspirasi dan pengintipan dalam mazhab, 666 00:56:58,473 --> 00:57:00,473 terima kasih atas bantuan anda. 667 00:57:00,497 --> 00:57:02,497 Tahniah kepada anda. 668 00:57:03,421 --> 00:57:06,421 Beberapa pembunuhan musuh asing 669 00:57:06,445 --> 00:57:08,445 tanpa campur tangan anda, 670 00:57:08,469 --> 00:57:11,469 mesti ramai adik beradik mati. 671 00:57:11,493 --> 00:57:13,493 Saya roti bakar awak. 672 00:57:17,417 --> 00:57:19,417 Kita pernah berperang membunuh musuh. 673 00:57:19,441 --> 00:57:21,441 Menerobos pasukan musuh. 674 00:57:21,465 --> 00:57:24,465 Saudara baik yang hidup dan mati bersama. 675 00:57:24,489 --> 00:57:26,489 Malangnya hari ini, 676 00:57:26,513 --> 00:57:28,513 seseorang harus mati. 677 00:57:29,437 --> 00:57:31,437 Roti bakar dengan awak. 678 00:57:32,461 --> 00:57:36,461 Berkali-kali bersatu bersama kalian melawan musuh, 679 00:57:38,485 --> 00:57:41,485 kekayaan untuk Qiao Feng. 680 00:57:43,409 --> 00:57:46,409 Selepas meminum arak itu, 681 00:57:47,433 --> 00:57:50,433 persahabatan dalam hidup ini terputus. 682 00:57:50,457 --> 00:57:52,457 Semoga di akhirat kelak, 683 00:57:53,481 --> 00:57:57,481 kita masih boleh menjadi saudara yang baik. 684 00:58:04,405 --> 00:58:06,405 Tolonglah. 685 00:58:06,429 --> 00:58:08,429 Tolonglah! 686 00:58:33,453 --> 00:58:34,453 Ketua, 687 00:58:34,477 --> 00:58:38,477 adakah anda tidak mahu membunuh Qiao Feng? 688 00:58:38,501 --> 00:58:40,501 Sekarang adalah masanya. 689 00:58:40,525 --> 00:58:41,825 Ketua, sekarang adalah peluang yang baik. 690 00:58:41,826 --> 00:58:43,826 Majulah. 691 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 Perhatikan baik-baik. / Majulah. 692 00:59:01,474 --> 00:59:03,474 Qiao Feng, 693 00:59:03,498 --> 00:59:05,498 Saya juga akan minum dengan awak. 694 00:59:05,522 --> 00:59:08,422 Aku minum arak kebenaran bersama para pahlawan dunia. 695 00:59:08,446 --> 00:59:10,446 Awak fikir awak siapa? 696 00:59:10,470 --> 00:59:12,470 Anda tidak layak! 697 00:59:12,494 --> 00:59:13,494 Ketahuilah, 698 00:59:13,518 --> 00:59:15,518 Saya akan minum wain ini dengan anda, 699 00:59:15,542 --> 00:59:17,542 saya tolong awak. 700 00:59:18,466 --> 00:59:19,466 Orang 701 00:59:19,490 --> 00:59:21,490 ini 702 00:59:21,491 --> 00:59:22,791 membunuh ayah ibunya. 703 00:59:22,792 --> 00:59:25,492 Pengkhianat Khitan yang membunuh gurunya sendiri dan memusnahkan nenek moyangnya. 704 00:59:25,516 --> 00:59:27,516 Mangkuk wain ini, 705 00:59:27,540 --> 00:59:28,740 awak tak layak minum dengan saya 706 00:59:28,741 --> 00:59:30,441 Saya minum sendiri. 707 00:59:30,465 --> 00:59:32,465 Minum sahaja. 708 00:59:38,489 --> 00:59:39,489 Pengkhianat Khitan! 709 00:59:39,513 --> 00:59:41,513 Serahkan nyawa anda! 710 00:59:41,537 --> 00:59:44,437 Saya akan bunuh awak! 711 00:59:54,461 --> 00:59:55,461 Semua orang ke hadapan! 712 00:59:55,485 --> 00:59:56,485 Tunggu apa lagi? 713 00:59:56,509 --> 00:59:58,509 Pengikut Kaipang, 714 00:59:58,533 --> 01:00:00,533 maju! 715 01:00:19,457 --> 01:00:21,457 Balikkan! 716 01:01:32,481 --> 01:01:34,481 Saya akan bunuh awak anjing Khitan! 717 01:02:06,405 --> 01:02:08,405 Guru. 718 01:02:26,429 --> 01:02:28,429 Kak Qiao... 719 01:02:48,453 --> 01:02:49,453 Qiao Feng! 720 01:02:49,477 --> 01:02:52,477 Untuk dunia mempertahankan diri, anda mesti mati! 721 01:03:15,401 --> 01:03:17,401 Kanglong Yu Hui! 722 01:03:37,425 --> 01:03:39,425 Pengikut Juxianzhuang! 723 01:03:39,449 --> 01:03:41,449 Bentuk formasi! 724 01:04:18,473 --> 01:04:19,473 Qiao Feng! 725 01:04:19,497 --> 01:04:20,997 Dosa yang anda lakukan 726 01:04:20,998 --> 01:04:22,998 biarkan dia membayar untuk anda! 727 01:05:22,422 --> 01:05:24,422 A Zhu! 728 01:05:52,446 --> 01:05:54,446 Matilah kau! 729 01:05:56,470 --> 01:05:58,470 Kak Qiao! 730 01:06:05,494 --> 01:06:07,494 Kak Qiao! 731 01:06:07,518 --> 01:06:09,518 Kak Qiao! 732 01:06:15,442 --> 01:06:17,442 Kak Qiao! 733 01:06:18,466 --> 01:06:21,466 Anda tahu mereka mahukan hidup anda. 734 01:06:21,490 --> 01:06:23,490 Kenapa awak masih di sini? 735 01:06:23,514 --> 01:06:25,514 Saya telah berjanji untuk menyelamatkan awak. 736 01:06:29,438 --> 01:06:31,438 Adakah ia berbaloi? 737 01:06:33,462 --> 01:06:35,462 Sepadan. 738 01:06:35,486 --> 01:06:37,486 Di dunia ini 739 01:06:39,410 --> 01:06:41,410 hanya kamu, 740 01:06:41,434 --> 01:06:43,434 yang masih percaya pada saya. 741 01:07:15,458 --> 01:07:17,458 18 Tapak Penakluk Naga! 742 01:07:24,482 --> 01:07:26,482 Kak Qiao! 743 01:07:26,506 --> 01:07:31,406 Kak Qiao, pergi. Jangan keberatan saya. 744 01:07:31,430 --> 01:07:33,430 Kak Qiao... 745 01:07:48,454 --> 01:07:50,454 Lelaki sejati 746 01:07:50,478 --> 01:07:52,478 dilahirkan untuk menjadi seorang yang luar biasa. 747 01:07:52,502 --> 01:07:54,502 Mati tanpa penyesalan. 748 01:07:54,526 --> 01:07:56,526 Sebab saya akan mati 749 01:07:57,450 --> 01:07:59,450 mati dengan awak! 750 01:07:59,474 --> 01:08:01,474 Ayuh! 751 01:08:02,498 --> 01:08:05,498 Saya telah menikam mata Qihuinya. 752 01:08:05,499 --> 01:08:06,999 Dia tidak dapat menggunakan kekuatannya lagi. 753 01:08:07,000 --> 01:08:10,400 Sekarang kita tidak bercakap tentang akhlak lagi. Cepat bunuh dia! 754 01:08:12,424 --> 01:08:13,424 Bunuh dia! 755 01:08:13,448 --> 01:08:16,448 Bunuh perempuan itu juga! 756 01:08:16,472 --> 01:08:18,472 Maju! 757 01:10:11,496 --> 01:10:14,496 Kehendak Tuhan tidak boleh dilanggar. 758 01:10:18,420 --> 01:10:20,420 Tanpa Qiao Feng 759 01:10:20,444 --> 01:10:22,444 Saya mahu melihat siapa lagi yang boleh menyelamatkan awak. 760 01:10:26,468 --> 01:10:29,468 Kenapa bunuh dia? 761 01:10:29,492 --> 01:10:32,492 Qiao Feng mempertaruhkan nyawanya untuknya. 762 01:10:32,516 --> 01:10:34,516 Biar saya sembuhkan dia. 763 01:10:34,540 --> 01:10:37,440 Saya takut Qiao Feng tidak akan kembali. 765 01:11:30,488 --> 01:11:32,488 Ayah. 766 01:11:33,412 --> 01:11:35,412 Aku... 767 01:11:35,436 --> 01:11:37,436 hormati keinginan terakhir anda. 768 01:11:37,460 --> 01:11:39,460 Menyembunyikan kemampuan dan berpura-pura lemah. 769 01:11:39,484 --> 01:11:41,484 Tahan dengan penghinaan demi membalas dendam. 770 01:11:41,508 --> 01:11:44,408 Akhirnya menunggu sehingga hari ini. 771 01:11:44,432 --> 01:11:47,432 Kini Dinasti Song telah musnah. 772 01:11:47,456 --> 01:11:51,456 Tunggu saya, sehingga saat Qiao Feng menyerah. 773 01:11:52,480 --> 01:11:54,480 Kerajaan Yan, 774 01:11:55,404 --> 01:11:58,404 demi kebenaran. 775 01:12:10,428 --> 01:12:13,428 Pedang Kerajaan Yan. 776 01:12:15,452 --> 01:12:17,452 Semuanya 777 01:12:19,476 --> 01:12:21,476 sudah tiba masanya untuk bangkit semula. 778 01:12:22,400 --> 01:12:24,400 Akan... 779 01:12:25,424 --> 01:12:28,424 membunuh semua musuh! 780 01:12:40,448 --> 01:12:41,648 Saya sudah pulih. 781 01:12:41,649 --> 01:12:43,649 lepaskan saya. 782 01:12:43,673 --> 01:12:46,473 Saya menyelamatkan nyawa awak. 783 01:12:46,497 --> 01:12:48,497 saya buat keputusan 784 01:12:48,521 --> 01:12:50,521 kapan kamu boleh pergi. 785 01:12:50,545 --> 01:12:52,545 Abang Qiao pasti masih hidup. 786 01:12:52,569 --> 01:12:54,569 Dia pasti akan kembali untuk menyelamatkan saya. 787 01:12:55,495 --> 01:12:57,495 Apabila tiba masanya 788 01:12:57,519 --> 01:12:59,519 orang pertama yang pergi ialah anda. 789 01:12:59,543 --> 01:13:02,443 Saya membantu dunia mempertahankan diri selama bertahun-tahun. 790 01:13:02,467 --> 01:13:05,467 Berapa banyak orang yang telah diselamatkan di dunia persilatan. 791 01:13:05,491 --> 01:13:07,491 Apa yang saya dapat? 792 01:13:07,515 --> 01:13:09,515 Semua orang munafik. 793 01:13:09,539 --> 01:13:12,439 Qiao Feng sangat keji. 794 01:13:12,463 --> 01:13:14,463 Semua orang mahu membunuhnya. 795 01:13:14,487 --> 01:13:17,487 Kagum padanya... 796 01:13:17,511 --> 01:13:19,511 atas dasar apa? 797 01:13:19,535 --> 01:13:21,535 Semata-mata kerana dia berbeza dengan kamu semua. 798 01:13:24,559 --> 01:13:32,059 SELAMAT PRIVASI, LAWATI: www.redmitra.com 799 01:14:04,483 --> 01:14:07,483 Saya tahu awak dilahirkan tegar. 800 01:14:07,507 --> 01:14:09,507 Tak mudah mati. 801 01:14:09,531 --> 01:14:12,431 Ada makanan di atas meja. Ambil sendiri. 802 01:14:12,455 --> 01:14:14,455 Terima kasih senior kerana menyelamatkan nyawa saya. 803 01:14:14,479 --> 01:14:16,479 Jika bukan kerana kekuatan dalaman anda yang kuat 804 01:14:16,503 --> 01:14:19,403 Saya tidak akan dapat menyelamatkan awak. 805 01:14:19,427 --> 01:14:21,427 Adakah awak tahu 806 01:14:21,451 --> 01:14:23,451 apa itu takdir 807 01:14:23,475 --> 01:14:25,475 Senior, tolong nasihatkan. 808 01:14:25,499 --> 01:14:27,499 Dendam 809 01:14:27,523 --> 01:14:29,523 adalah takdir negara ini. 810 01:14:29,547 --> 01:14:31,547 Juga takdir manusia. 811 01:14:31,571 --> 01:14:33,571 Dalam dunia persilatan, 812 01:14:33,595 --> 01:14:35,595 sukar untuk lari dari cinta dan benci. 813 01:14:35,619 --> 01:14:37,619 Segala jenis sebab akibat di dunia ini, 814 01:14:37,643 --> 01:14:39,643 tidak dapat dipisahkan dari perkataan cinta dan ketidakadilan. 815 01:14:40,467 --> 01:14:42,467 Tak ada yang tak bersalah 816 01:14:42,491 --> 01:14:44,491 kerana cinta. 817 01:14:44,515 --> 01:14:47,415 Sesungguhnya, hidup dan mati sama dengan Nirwana. 818 01:14:47,439 --> 01:14:50,439 Sentimental dan tiada ampun. 819 01:14:50,463 --> 01:14:52,463 Semuanya ideal. 820 01:14:52,487 --> 01:14:56,487 Seorang Khitan menyelamatkan nyawanya sendiri untuk seorang wanita Song. 821 01:14:56,511 --> 01:14:58,511 Awak patut tahu 822 01:14:58,535 --> 01:15:00,535 permusuhan orang Song dan kamu 823 01:15:00,559 --> 01:15:02,559 musuh yang fana. 824 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 Jika anda hanya mati, 825 01:15:04,607 --> 01:15:08,407 Adakah anda masih bersemuka dengan ibu bapa kandung anda? 826 01:15:08,431 --> 01:15:11,431 Adakah mereka Khitan atau Song? 827 01:15:12,455 --> 01:15:14,455 Saya percaya ibu bapa kandung saya, 828 01:15:14,479 --> 01:15:17,479 bukan orang yang kejam. 829 01:15:21,403 --> 01:15:23,403 Ayahmu, Xiao YuanShan 830 01:15:23,427 --> 01:15:25,427 bukan orang yang kejam. 831 01:15:26,451 --> 01:15:28,451 Awak kenal ibu bapa kandung saya? 832 01:15:28,475 --> 01:15:30,475 siapa awak 833 01:15:31,499 --> 01:15:34,499 Siapa saya, itu tidak penting. 834 01:15:34,523 --> 01:15:36,523 Yang paling penting, 835 01:15:36,547 --> 01:15:38,547 anda tahu siapa anda. 836 01:15:54,471 --> 01:15:55,471 Tolong... 837 01:15:55,495 --> 01:15:58,495 cepat buka pintu! 838 01:15:58,519 --> 01:16:00,519 Gadis itu menyakiti saya. 839 01:16:00,543 --> 01:16:03,443 Dia lari. Cepat dan kejar! 840 01:16:05,467 --> 01:16:07,467 Dan anda semua, kejar! 841 01:16:07,491 --> 01:16:09,491 Kejar! 842 01:16:22,415 --> 01:16:25,415 Apa kecoh yang kamu buat? 843 01:16:41,439 --> 01:16:44,439 Saya mewakili Kakak Qiao untuk membalas budi anda! 844 01:16:49,463 --> 01:16:51,463 Luka kecil ini 845 01:16:51,487 --> 01:16:53,487 Saya boleh sembuh sendiri. 846 01:16:53,511 --> 01:16:54,511 Apabila saya pulih, 847 01:16:54,535 --> 01:16:56,535 akan kukumpulkan semua pendekar, 848 01:16:56,559 --> 01:16:58,559 untuk menghancurkanmu dan si anjing Khitan itu lagi! 849 01:17:01,483 --> 01:17:03,483 Jangan! 850 01:17:03,507 --> 01:17:05,507 Jangan! 851 01:17:05,531 --> 01:17:07,531 Klinik... 852 01:17:07,555 --> 01:17:09,555 ubat saya... 853 01:17:09,579 --> 01:17:12,479 Musnah semua... 854 01:17:13,403 --> 01:17:16,403 Tuan Muda. 855 01:17:16,427 --> 01:17:19,427 Tuan Muda, A Zhu belum mati. 856 01:17:25,451 --> 01:17:27,451 Nampak macam Qiao Feng, 857 01:17:28,475 --> 01:17:31,475 pasti akan muncul. 858 01:18:00,499 --> 01:18:03,499 Rupanya Nan Murong. 859 01:18:03,523 --> 01:18:05,523 Qiao Feng utara. 860 01:18:06,447 --> 01:18:09,447 Anda ialah Guru Murong Fu. 861 01:18:09,471 --> 01:18:12,471 Terkenal dengan serangan mengejut dari belakang. 862 01:18:12,495 --> 01:18:15,495 Apa maksud awak? / Abang Qiao. 863 01:18:15,519 --> 01:18:17,519 Awak Dinasti Song 864 01:18:17,543 --> 01:18:20,443 isu dalaman dan luaran menekankan kesopanan berbanding seni mempertahankan diri. 865 01:18:20,467 --> 01:18:23,467 Bangsa Song mengkhianatimu. 866 01:18:23,491 --> 01:18:25,491 Lebih baik anda dan saya bersama. 867 01:18:25,515 --> 01:18:28,415 Bersama-sama kita boleh memerintah dunia seni mempertahankan diri, bagaimana? 868 01:18:28,439 --> 01:18:31,439 Saya dalam dunia persilatan, 869 01:18:31,463 --> 01:18:34,463 sama ada betul atau salah, 870 01:18:34,487 --> 01:18:36,487 Saya tahu. 871 01:18:37,411 --> 01:18:39,411 Awak dan saya berbeza. 872 01:18:39,435 --> 01:18:41,435 Tidak boleh bersekongkol. 873 01:18:41,459 --> 01:18:43,459 Bangsa Song memperlakukan kamu seperti ini. 874 01:18:43,483 --> 01:18:45,483 Anda tidak membenci mereka sama sekali? 875 01:18:45,507 --> 01:18:47,507 Saya benci... 876 01:18:47,531 --> 01:18:50,431 Mereka yang memprovokasi perselisihan yang tak perlu. 877 01:18:50,455 --> 01:18:52,455 Konflik dalam dunia persilatan, 878 01:18:52,479 --> 01:18:53,479 atau cari nama 879 01:18:53,503 --> 01:18:55,403 atau untuk keuntungan. 880 01:18:55,427 --> 01:18:57,427 Tak ada yang perlu dikatakan. 881 01:19:00,451 --> 01:19:02,451 Anda datang ke sini 882 01:19:02,475 --> 01:19:04,475 mencari A Zhu'kan? 884 01:19:23,423 --> 01:19:25,423 Cepat! 885 01:19:28,447 --> 01:19:30,447 Jalan! 886 01:19:31,471 --> 01:19:36,471 Cepat! 887 01:19:37,495 --> 01:19:39,495 datuk 888 01:19:39,519 --> 01:19:41,519 Saya tidak boleh berjalan lagi. 889 01:19:41,543 --> 01:19:42,543 Cepat! 890 01:19:42,567 --> 01:19:44,567 saya nak minum. 891 01:19:44,591 --> 01:19:46,591 Cepat! 892 01:19:48,415 --> 01:19:51,415 Tuan, kami telah berjalan selama 2 hari. 893 01:19:51,439 --> 01:19:53,439 Kasihanilah kami. 894 01:19:53,463 --> 01:19:55,463 Berilah kami air. 895 01:19:59,487 --> 01:20:01,487 Berhenti! 896 01:20:02,411 --> 01:20:05,411 Nak minum air? 897 01:20:05,435 --> 01:20:07,435 Awak minum dulu, jom. 898 01:20:11,459 --> 01:20:13,459 Awak nak minum air kan? 899 01:20:13,483 --> 01:20:15,483 Kamu anjing Khitan! 900 01:20:15,507 --> 01:20:17,507 Bukankah anda dilahirkan kuat dan tegar? 901 01:20:17,531 --> 01:20:18,531 Masih mahu minum air? 902 01:20:18,555 --> 01:20:20,555 Masih mahu minum atau tidak? 903 01:20:20,579 --> 01:20:22,579 Masih mahu minum atau tidak? 904 01:20:34,403 --> 01:20:36,403 Anda fikir kami orang Song tidak boleh menang, bukan? 905 01:20:36,427 --> 01:20:38,427 Ayuh kalahkan saya Song Bing. 906 01:20:40,451 --> 01:20:42,451 Masih berani ikut campur? / Sudah jangan dipukul lagi! 907 01:20:43,475 --> 01:20:45,475 Di sini anda! 908 01:20:46,499 --> 01:20:49,499 Jangan! 909 01:21:37,423 --> 01:21:39,423 Pulanglah. 910 01:21:45,447 --> 01:21:47,447 Jika saya seorang Khitan, 911 01:21:47,471 --> 01:21:49,471 adakah anda fikir saya seorang yang jahat? / Tidak kira sama ada anda Khitan atau tidak, 912 01:21:49,495 --> 01:21:51,495 dalam hati saya, awak seorang yang baik. 913 01:21:51,519 --> 01:21:52,519 awak seorang yang baik... 914 01:21:52,543 --> 01:21:54,543 Anda Khitan, 915 01:21:54,567 --> 01:21:55,567 belajar kungfu Chongyuan. 916 01:21:55,591 --> 01:21:57,591 Digunakan untuk membunuh orang Chongyuan. / Ternyata anda seorang Khitan! 917 01:21:57,615 --> 01:21:58,615 Lebih rendah daripada binatang! 918 01:21:58,639 --> 01:22:01,439 Saya tidak akan menyakiti bangsa Song seumur hidup. 919 01:22:01,463 --> 01:22:03,463 Satu nyawapun. 920 01:22:03,487 --> 01:22:06,487 Awak fikir saya orang jahat? 921 01:23:33,411 --> 01:23:35,411 Kak Qiao! 922 01:23:54,435 --> 01:23:56,435 Saya fikir... 923 01:23:56,459 --> 01:23:59,459 Saya fikir saya tidak akan berjumpa dengan awak lagi. 924 01:24:00,483 --> 01:24:03,483 Selepas luka saya sembuh, saya mencari awak di mana-mana. 925 01:24:03,507 --> 01:24:06,407 Saya menunggu awak di sini selama 5 hari. 926 01:24:06,431 --> 01:24:07,431 Saya fikir... 927 01:24:07,455 --> 01:24:09,455 kali ini saya akan tunggu awak lagi di sini. 928 01:24:09,479 --> 01:24:10,479 saya tunggu awak. 929 01:24:10,503 --> 01:24:12,503 Saya tunggu awak sampai awak... 930 01:24:12,527 --> 01:24:14,527 Kerana saya tahu awak akan baik-baik saja. 931 01:24:14,551 --> 01:24:16,551 Anda akan baik-baik saja. 932 01:24:16,575 --> 01:24:19,475 Saya mahu kembali di sisi awak. 933 01:24:26,499 --> 01:24:29,499 Bermula hari ini 934 01:24:29,523 --> 01:24:31,523 Saya tidak lagi malu dengan Khitan. 935 01:24:32,447 --> 01:24:34,447 Juga tidak bangga sebagai bangsa Song. 936 01:24:36,471 --> 01:24:38,471 Apabila saya tahu identiti sebenar saya, 937 01:24:38,495 --> 01:24:40,495 awak jumpa ibu bapa awak, 938 01:24:40,519 --> 01:24:43,419 Saya akan berundur dari dunia persilatan. 939 01:24:44,443 --> 01:24:46,443 Kita akan pergi di luar Tembok Besar. 940 01:24:46,467 --> 01:24:48,467 Menggembala lembu dan biri-biri. 941 01:24:49,491 --> 01:24:52,491 Tak terlibat masalah dunia persilatan lagi. 942 01:24:53,415 --> 01:24:56,415 A Zhu. 943 01:24:56,439 --> 01:24:58,439 Awak tinggal dengan saya. 944 01:25:01,463 --> 01:25:03,463 Tidak kira anda Khitan atau tidak, 945 01:25:03,487 --> 01:25:05,487 perpisahan di Juxianzhuang 946 01:25:05,511 --> 01:25:07,511 Saya telah membuat keputusan. 947 01:25:07,535 --> 01:25:09,535 sepanjang hidup saya, 948 01:25:09,559 --> 01:25:12,459 saya ikut awak. 949 01:25:38,483 --> 01:25:40,483 Kakak Ipar. 950 01:25:40,507 --> 01:25:43,407 Dewa penyembuh Xue telah dibakar hingga mati. 951 01:25:43,431 --> 01:25:46,431 Mungkin Qiao Feng, selamatkan jalang itu. 952 01:25:47,455 --> 01:25:50,455 Qiao Feng, dia belum mati? 953 01:25:50,479 --> 01:25:52,479 Jika memang Qiao Feng tidak mati 954 01:25:52,503 --> 01:25:54,503 dia kenal Ma Dayuan 955 01:25:54,527 --> 01:25:56,527 mati di tangan kita. 956 01:25:56,551 --> 01:25:58,551 Dia mesti kembali untuk membalas dendam. 957 01:25:58,575 --> 01:26:01,475 Tapi kami juga dipesan oleh abang. 958 01:26:01,499 --> 01:26:03,499 lebih baik, 959 01:26:03,523 --> 01:26:06,423 kita pergi mencari kakak. 960 01:26:08,447 --> 01:26:10,447 Tetapi keberadaannya tidak pasti. 961 01:26:10,471 --> 01:26:12,471 Datang dan pergi tanpa diketahui. 962 01:26:19,495 --> 01:26:21,495 Kakak, 963 01:26:21,519 --> 01:26:23,519 Duan Zhengchun, 964 01:26:23,543 --> 01:26:24,543 bukan di Dali. 965 01:26:24,567 --> 01:26:26,567 Dia di sini. 966 01:26:26,591 --> 01:26:28,591 Di Jinghu. 967 01:27:25,415 --> 01:27:27,415 Xiao Kang, 968 01:27:27,439 --> 01:27:29,439 berjaya. 969 01:27:29,463 --> 01:27:31,463 Anda bijak. 970 01:27:31,487 --> 01:27:34,487 Kali ini, Duan Zhengchun 971 01:27:34,511 --> 01:27:35,511 jadi... 972 01:27:35,535 --> 01:27:37,535 mesti dah mati. 973 01:27:38,459 --> 01:27:40,459 Tetapi... 974 01:27:40,483 --> 01:27:42,483 kau sungguh bersedia 975 01:27:42,507 --> 01:27:44,507 membiarkan dia mati? 976 01:27:44,531 --> 01:27:46,531 Lelaki busuk yang menganiaya saya, 977 01:27:46,555 --> 01:27:48,555 mati, 978 01:27:48,579 --> 01:27:50,579 ia menguntungkan mereka. 979 01:27:53,403 --> 01:27:56,403 Aku, Bai Shijing 980 01:27:56,427 --> 01:27:58,427 selamanya tidak akan mengecewakan anda. 981 01:27:58,451 --> 01:28:00,451 Adakah anda takut? 982 01:28:02,475 --> 01:28:04,475 Jangan takut. 983 01:28:14,499 --> 01:28:14,686 W 984 01:28:14,687 --> 01:28:14,873 WW 985 01:28:14,874 --> 01:28:15,061 WWW 986 01:28:15,062 --> 01:28:15,248 WWW. 987 01:28:15,249 --> 01:28:15,436 WWW.R 988 01:28:15,437 --> 01:28:15,623 WWW.RE 989 01:28:15,624 --> 01:28:15,811 WWW.MERAH 990 01:28:15,812 --> 01:28:15,998 WWW.REDM 991 01:28:15,999 --> 01:28:16,186 WWW.REDMI 992 01:28:16,187 --> 01:28:16,373 WWW.REDMIT 993 01:28:16,374 --> 01:28:16,561 WWW.REDMITR 994 01:28:16,562 --> 01:28:16,748 WWW.REDMITRA 995 01:28:16,749 --> 01:28:16,936 WWW.REDMITRA. 996 01:28:16,937 --> 01:28:17,123 WWW.REDMITRA.C 997 01:28:17,124 --> 01:28:17,311 WWW.REDMITRA.CO 998 01:28:17,312 --> 01:28:25,399 WWW.REDMITRA.COM 999 01:28:54,423 --> 01:28:56,423 Mengapa ibu menghalang saya daripada membunuhnya? 1000 01:28:57,447 --> 01:28:59,447 Tuan Muda. 1001 01:29:10,471 --> 01:29:12,471 Satu hari. 1002 01:29:12,495 --> 01:29:14,495 Satu hari. 1003 01:29:14,519 --> 01:29:16,519 Dia anak kandung awak! 1004 01:29:17,443 --> 01:29:19,443 Kunci emas ini 1005 01:29:19,467 --> 01:29:21,467 awak guna sendiri. 1006 01:29:21,491 --> 01:29:23,491 Terdapat huruf yang terukir pada buluh tersebut. 1007 01:29:23,515 --> 01:29:26,415 Anda tidak lupa, bukan? / Dia anak perempuan saya? 1008 01:29:26,439 --> 01:29:28,439 Kali ini ayah kembali... 1009 01:29:28,463 --> 01:29:30,463 Saya tidak mempunyai bapa! 1010 01:29:30,487 --> 01:29:32,487 Saya, A Zhi, dari kecil hingga dewasa, 1011 01:29:32,511 --> 01:29:35,411 hanya seorang diri. 1012 01:29:35,435 --> 01:29:37,435 Bila awak ada hati nak tinggalkan saya, 1013 01:29:37,459 --> 01:29:39,459 jangan harap saya terima awak! 1014 01:29:42,483 --> 01:29:44,483 Saya akan kembali kepada anda! 1015 01:29:47,407 --> 01:29:49,407 Awak tak layak jadi ayah saya! 1016 01:30:18,431 --> 01:30:20,431 Terima kasih atas bantuan anda. 1017 01:30:20,455 --> 01:30:21,455 Tak perlu terima kasih. 1018 01:30:21,479 --> 01:30:23,479 Saya tidak biasa melihat orang-orang jahat itu, 1019 01:30:23,503 --> 01:30:25,503 menyakiti seseorang dari belakang. 1020 01:30:26,427 --> 01:30:28,427 Pahlawan kesatria. 1021 01:30:28,451 --> 01:30:30,451 Kenapa awak datang ke Jinghu saya? 1022 01:30:34,475 --> 01:30:36,475 Kau Duan Zhengchun? 1023 01:30:36,499 --> 01:30:38,499 Ya, aku Duan Zhengchun. 1024 01:30:40,423 --> 01:30:42,423 Aku Qiao Feng. 1025 01:30:42,447 --> 01:30:44,447 Saya di sini mencari awak. 1026 01:30:44,471 --> 01:30:46,471 Anda adalah pendekar pedang Qiao Feng? 1027 01:30:46,495 --> 01:30:48,495 Saya kenal Duan Yu 1028 01:30:48,519 --> 01:30:51,419 adalah abang awak. Saya sentiasa mahu berjumpa dengan awak. 1029 01:30:51,443 --> 01:30:53,443 Quan'Er memang nakal. 1030 01:30:53,467 --> 01:30:56,467 Aku mengurungnya di kuil supaya dia menyadari kesalahannya. 1031 01:30:56,491 --> 01:30:59,491 Hari ini sungguh kehendak Tuhan. 1032 01:31:00,415 --> 01:31:02,415 Ya... 1033 01:31:02,439 --> 01:31:03,439 kehendak Tuhan. 1034 01:31:03,463 --> 01:31:05,463 Kalau macam itu, 1035 01:31:05,487 --> 01:31:08,487 tolong kamu berdua, datang ke Jinghu. 1036 01:31:11,411 --> 01:31:13,411 Saya akan jumpa awak malam ini. 1037 01:31:13,435 --> 01:31:15,435 Baik. 1038 01:31:22,459 --> 01:31:24,459 Putera sudah lama tidak muncul. 1039 01:31:24,483 --> 01:31:25,483 kali ini datang, 1040 01:31:25,507 --> 01:31:27,507 Apa masalahnya? 1041 01:31:29,431 --> 01:31:31,431 Nak jumpa awak. 1042 01:31:32,455 --> 01:31:34,455 Walaupun saya tiada di sini, 1043 01:31:34,479 --> 01:31:37,479 tapi saya selalu fikirkan awak. 1044 01:31:41,403 --> 01:31:43,403 Kau sungguh mengira, 1045 01:31:43,427 --> 01:31:45,427 Saya tidak tahu berapa ramai wanita dengan awak di luar sana? 1046 01:31:46,451 --> 01:31:49,451 Mengapa anda percaya berita itu? 1047 01:31:50,475 --> 01:31:52,475 Sama seperti Qiao Feng 1048 01:31:52,499 --> 01:31:54,499 semua orang di dunia persilatan menganggap dia keji. 1049 01:31:54,523 --> 01:31:57,423 Tapi saya percaya dia setia. 1050 01:31:57,447 --> 01:31:59,447 Bukan jenis orang yang boleh melakukan perkara sedemikian. 1051 01:31:59,471 --> 01:32:01,471 Saya sama seperti dia. 1052 01:32:01,495 --> 01:32:03,495 Saya tidak peduli apa yang orang di luar sana katakan. 1053 01:32:05,419 --> 01:32:07,419 Saya cuma berharap 1054 01:32:07,443 --> 01:32:10,443 orang sekeliling saya, 1055 01:32:10,467 --> 01:32:12,467 memahami saya sepenuhnya. 1056 01:32:12,491 --> 01:32:14,491 Awak beri saya satu peluang lagi. 1057 01:32:14,515 --> 01:32:16,515 Pilih anda dan A Zhi kembali ke Dali. 1058 01:32:16,539 --> 01:32:19,439 Biar saya jadi ayah yang baik. Suami yang baik. 1059 01:32:19,463 --> 01:32:21,463 Kita sekeluarga berkumpul kembali. 1060 01:32:22,487 --> 01:32:24,487 Adakah keluarga bersatu semula? 1061 01:32:27,411 --> 01:32:29,411 Anda tidak tahu A Zhi mempunyai seorang kakak? 1062 01:32:29,435 --> 01:32:31,435 Abang? Dimanakah dia? 1063 01:32:31,459 --> 01:32:33,459 Saya berikan dia kepada orang lain. 1064 01:32:34,483 --> 01:32:36,483 Kenapa awak buat macam tu? 1065 01:32:36,507 --> 01:32:37,507 Kenapa awak buat? 1066 01:32:37,531 --> 01:32:40,431 Putera, kamu mempunyai banyak gundik, begitu ramai wanita 1067 01:32:40,455 --> 01:32:43,455 kanak-kanak begitu ramai, adakah anda mengambil berat tentang dia? 1068 01:32:43,479 --> 01:32:45,479 Saya berikan dia kepada orang lain. 1069 01:32:45,503 --> 01:32:47,503 Sehingga dia membenci awak sepanjang hidupnya. 1070 01:32:47,527 --> 01:32:50,427 Walaupun dia membunuh awak, saya rasa itu sepatutnya! 1071 01:32:52,451 --> 01:32:54,451 Sesat! 1072 01:33:07,475 --> 01:33:10,475 A Zhi, awak betul-betul nak bunuh ayah awak? 1073 01:33:10,499 --> 01:33:12,499 Ibu berkata, jika saya membunuhnya, 1074 01:33:12,523 --> 01:33:14,523 dia memang pantas dibunuh! 1075 01:33:14,547 --> 01:33:16,547 Sekarang dia tidak layak untuk mati. / Saya tahu, lebih baik 1076 01:33:16,571 --> 01:33:18,571 jangan tegur anak perempuan saya. / Diam! 1077 01:33:18,595 --> 01:33:20,595 A Zhi, ini semua salah ayah. 1078 01:33:20,619 --> 01:33:22,619 Korang jangan bergaduh. 1079 01:33:35,443 --> 01:33:37,443 awak buat apa kat sini? 1080 01:33:39,467 --> 01:33:42,467 Awak kawan pendekar Qiao? 1081 01:33:47,491 --> 01:33:49,491 Barang yang anda buang 1082 01:33:50,415 --> 01:33:52,415 telah ditemui semula. 1083 01:33:56,439 --> 01:33:58,439 Terima kasih. 1084 01:34:01,463 --> 01:34:03,463 Masih ada urusan lain? 1085 01:34:16,487 --> 01:34:18,487 anak perempuan anda, 1086 01:34:19,411 --> 01:34:21,411 sayang kamu semua. 1087 01:34:22,435 --> 01:34:24,435 Saya tahu. 1088 01:34:24,459 --> 01:34:26,459 Saya sebagai bapa 1089 01:34:26,483 --> 01:34:28,483 juga sangat menyayangi anak perempuan saya. 1090 01:35:01,407 --> 01:35:03,407 A Zhu, 1091 01:35:07,431 --> 01:35:09,431 Malam ini, temankan saya untuk minum. 1092 01:35:27,455 --> 01:35:29,455 Kak Qiao, 1093 01:35:30,479 --> 01:35:33,479 kenapa anda tidak bertindak hari ini? 1094 01:35:34,403 --> 01:35:36,403 Saya masih mahu bertemu seseorang. 1095 01:35:41,427 --> 01:35:43,427 Kak Qiao, 1096 01:35:45,451 --> 01:35:47,451 mengenali diri sendiri, 1097 01:35:48,475 --> 01:35:50,475 melalui banyak perkara dengan anda. 1098 01:35:52,499 --> 01:35:55,499 semasa hidup saya, 1099 01:35:56,423 --> 01:35:58,423 ia adalah perkara yang paling menggembirakan. 1100 01:36:02,447 --> 01:36:04,447 Untuk, 1101 01:36:04,471 --> 01:36:06,471 bagaimanapun, 1102 01:36:06,495 --> 01:36:10,495 Saya harap awak dapat lepaskan beban awak. 1103 01:36:13,419 --> 01:36:15,419 selepas malam ini, 1104 01:36:15,443 --> 01:36:17,443 Saya akan bawa awak keluar dari Tembok Besar. 1105 01:36:17,467 --> 01:36:19,467 Bagaimana? 1106 01:36:23,491 --> 01:36:25,491 Ya. 1107 01:36:25,515 --> 01:36:27,515 Di sebalik Tembok Besar, 1108 01:36:27,539 --> 01:36:30,439 Aku menggembala lembu, kamu menggembala kambing biri-biri. 1109 01:36:31,463 --> 01:36:33,463 Tanpa beban, 1110 01:36:33,487 --> 01:36:35,487 sepanjang hayat kita. 1111 01:37:04,411 --> 01:37:06,411 Kak Qiao. 1112 01:37:07,435 --> 01:37:09,435 Kenapa awak ada di sini? 1113 01:37:19,459 --> 01:37:21,459 Abang Dua, 1114 01:37:21,483 --> 01:37:24,483 bapa awak Duan Zhengchun membunuh ibu bapa saya. 1115 01:37:25,407 --> 01:37:28,407 Malam ini, saya akan menyelesaikan ini dengan dia. 1116 01:37:30,431 --> 01:37:32,431 Saya anggap awak sebagai abang. 1117 01:37:32,455 --> 01:37:33,455 Dengan rasa sayang dan setia 1118 01:37:33,479 --> 01:37:36,479 Saya mesti memberitahu anda secara peribadi. 1119 01:37:37,403 --> 01:37:39,403 selepas malam ini, 1120 01:37:39,427 --> 01:37:41,427 kamu balas dendam ayah kamu. 1121 01:37:41,451 --> 01:37:43,451 Saya tidak akan lari. 1122 01:37:51,475 --> 01:37:52,475 Tuan! 1123 01:37:52,499 --> 01:37:54,499 Tuan! 1124 01:37:54,523 --> 01:37:57,423 Saya rahib kecil Xu Zhu, awak penuh dengan tenaga yang tidak baik. 1125 01:37:57,447 --> 01:37:59,447 Saya cadangkan anda berfikir seperti Buddha. 1126 01:37:59,471 --> 01:38:02,471 Berfikir seperti syaitan. 1127 01:38:20,495 --> 01:38:22,495 Pendekar Qiao. 1128 01:38:27,419 --> 01:38:29,419 Duan Zhengchun! 1129 01:38:29,443 --> 01:38:32,443 Mana Ah Zhu? / Dia baik-baik saja. 1130 01:38:33,467 --> 01:38:35,467 Saya tahu apa yang awak ada di sini malam ini. 1131 01:38:35,491 --> 01:38:37,491 Ya. 1132 01:38:37,515 --> 01:38:40,415 Hutang darah di Yanmen Guan 30 tahun lalu 1133 01:38:40,439 --> 01:38:42,439 Adakah awak ingat? 1134 01:38:42,463 --> 01:38:44,463 Anda adalah pemimpin! 1135 01:38:44,487 --> 01:38:47,487 Pada masa itu, saya lakukan. 1136 01:38:48,411 --> 01:38:50,411 Saya baru sahaja bertemu semula dengan anak perempuan saya. 1137 01:38:51,435 --> 01:38:54,435 Dia tidak mahu kehilangan orang yang dia sayang. 1138 01:38:55,459 --> 01:38:57,459 Tolonglah 1139 01:38:57,483 --> 01:39:00,483 bolehkah awak melupakan permusuhan ini? 1140 01:39:00,507 --> 01:39:03,407 Masa tu, awak bunuh ibu bapa saya! 1141 01:39:04,431 --> 01:39:07,431 Saya kehilangan orang yang saya sayang. Bagaimana untuk melupakannya? 1142 01:39:07,455 --> 01:39:09,455 30 tahun kemudian 1143 01:39:09,479 --> 01:39:10,479 awak kacau dunia persilatan 1144 01:39:10,503 --> 01:39:12,503 pertumpahan darah! 1145 01:39:12,527 --> 01:39:14,527 Kejahatan yang kamu tanam, 1146 01:39:14,551 --> 01:39:16,551 awak kena tanggung! 1147 01:40:14,475 --> 01:40:16,475 Bagaimana mungkin anda? 1148 01:40:18,499 --> 01:40:20,499 Kak Qiao, 1149 01:40:22,423 --> 01:40:24,423 Maafkan saya. 1150 01:40:26,447 --> 01:40:29,447 Saya tidak boleh... 1151 01:40:29,471 --> 01:40:32,471 biarkan awak bunuh Duan Zhengchun. 1152 01:40:36,495 --> 01:40:38,495 kerana, 1153 01:40:39,419 --> 01:40:42,419 dia ayah saya. 1154 01:40:43,443 --> 01:40:45,443 Awak sangat bodoh. 1155 01:40:51,467 --> 01:40:53,467 Kak Qiao, 1156 01:40:54,491 --> 01:40:56,491 jiwa saya... 1157 01:40:56,515 --> 01:41:00,415 sebelum awak berikan kepada saya. 1158 01:41:02,439 --> 01:41:06,439 Jadi jangan salahkan diri sendiri. 1159 01:41:06,463 --> 01:41:08,463 Awak sangat bodoh. 1160 01:41:10,487 --> 01:41:13,487 Boleh mati dalam pelukan awak, 1161 01:41:16,411 --> 01:41:18,411 Hidup ini, 1162 01:41:20,435 --> 01:41:23,435 Saya tidak akan menyesal. 1163 01:41:23,459 --> 01:41:25,459 Ia adalah salah saya. 1164 01:41:30,483 --> 01:41:32,483 Kak Qiao, 1165 01:41:35,407 --> 01:41:38,407 anda masih boleh... 1166 01:41:38,431 --> 01:41:41,431 bawa saya keluar dari Tembok Besar? 1167 01:41:43,455 --> 01:41:45,455 Ya boleh. 1168 01:41:46,479 --> 01:41:48,479 Ya boleh. 1169 01:41:49,403 --> 01:41:51,403 Awak boleh lakukannya. 1170 01:43:25,427 --> 01:43:28,427 Aku tak nak buat dia macam tu. 1171 01:43:30,451 --> 01:43:32,451 A Zhu. 1172 01:43:39,475 --> 01:43:41,475 30 tahun dahulu 1173 01:43:41,499 --> 01:43:43,499 Saya di Dali. 1174 01:43:43,523 --> 01:43:45,523 Tidak pernah ke Yanmen Guan. 1175 01:43:49,447 --> 01:43:52,447 Mengenai surat yang awak beritahu saya, 1176 01:43:54,471 --> 01:43:57,471 bukan saya yang menulisnya. 1177 01:43:57,495 --> 01:44:00,495 Juga bukan Kakak Utama, pemimpin yang kau cari itu. 1178 01:44:09,419 --> 01:44:11,419 Saya betul-betul tidak faham. 1179 01:44:12,443 --> 01:44:15,443 Mengapa mereka boleh menggunakan awak untuk membunuh saya? 1180 01:44:35,467 --> 01:44:44,367 JOM TERUSKAN SOKONGAN DI trakteer.id/broth3rmax 1181 01:45:11,491 --> 01:45:13,491 Bai Shijing! 1182 01:45:13,515 --> 01:45:16,415 Tongkat Pemukul Anjing, 1183 01:45:16,439 --> 01:45:18,439 benda yang luar biasa. 1184 01:45:18,463 --> 01:45:23,463 Anda mesti memilih tuan anda. 1185 01:45:24,487 --> 01:45:27,487 Kaipang, geng pengemis, adalah mazhab seni mempertahankan diri terbesar di dunia. 1186 01:45:27,511 --> 01:45:29,511 Namun bekerja untuk Dinasti Song yang hampir mati. 1187 01:45:29,535 --> 01:45:31,535 Tuan Muda Murong berkata, 1188 01:45:31,559 --> 01:45:33,559 dinasti, 1189 01:45:33,583 --> 01:45:35,583 jika bertempur dengan Kerajaan Dali, 1190 01:45:35,607 --> 01:45:38,407 dunia ini akan kacau. 1191 01:45:38,431 --> 01:45:40,431 Dunia dalam keadaan huru-hara! 1192 01:45:40,455 --> 01:45:42,455 huru hara! 1193 01:45:42,479 --> 01:45:44,479 Hanya generasi saya boleh bangun! 1194 01:45:45,403 --> 01:45:48,403 Jadi awak gunakan saya untuk membunuh Duan Zhengchun! 1195 01:45:48,427 --> 01:45:49,427 Setakat ini, 1196 01:45:49,451 --> 01:45:51,451 awak dan kangmin, 1197 01:45:51,475 --> 01:45:53,475 dihasut oleh Murong Fu! 1198 01:45:53,499 --> 01:45:56,499 Berpakat untuk membuat malapetaka! 1199 01:45:56,523 --> 01:45:59,423 Terdapat orang yang tidak tahu malu seperti anda di dunia, 1200 01:45:59,447 --> 01:46:01,447 sehingga berlaku huru-hara! 1201 01:46:06,471 --> 01:46:08,471 Adakah dia membunuh abang saya? 1202 01:46:10,495 --> 01:46:12,495 Kang Min! 1203 01:46:12,519 --> 01:46:14,519 Anda tidak bersalah kepada Kaipang, 1204 01:46:14,543 --> 01:46:16,543 tak bersalah pada Kakak Ma? 1205 01:46:16,567 --> 01:46:18,567 Ma Dayuan. 1206 01:46:18,591 --> 01:46:21,491 Saya telah diculik olehnya ketika saya berumur 14 tahun. 1207 01:46:22,415 --> 01:46:24,415 Hidup saya, 1208 01:46:24,439 --> 01:46:27,439 musnah di tangan orang Kaipang! 1209 01:46:27,463 --> 01:46:30,463 Tetapi saya, Kang Min, tidak boleh menerimanya! 1210 01:46:31,487 --> 01:46:34,487 Saya mahu semua lelaki, 1211 01:46:34,511 --> 01:46:37,411 tunduk kepada saya! 1212 01:46:37,435 --> 01:46:39,435 Selamanya saya, Kang Min 1213 01:46:39,459 --> 01:46:41,459 perkara yang saya tidak dapat, 1214 01:46:41,483 --> 01:46:44,483 orang lain pun tak boleh dapat. 1215 01:46:45,407 --> 01:46:48,407 Atas dasar apa yang anda fikir semua lelaki boleh menyukai anda? 1216 01:46:49,431 --> 01:46:51,431 wajah saya ini, 1217 01:46:51,455 --> 01:46:54,455 semua orang kecuali Qiao Feng, 1218 01:46:54,479 --> 01:46:56,479 semua lelaki, 1219 01:46:56,503 --> 01:46:59,403 bersujud di hadapanku! 1220 01:46:59,427 --> 01:47:03,427 Malah ayah kamu juga begitu. 1221 01:47:06,451 --> 01:47:08,451 wajah awak ini, 1222 01:47:08,475 --> 01:47:10,475 memang cantik. 1223 01:47:33,499 --> 01:47:35,499 muka saya! 1224 01:47:46,423 --> 01:47:49,423 Penatua Bai, Qiao Feng telah datang. 1225 01:47:49,447 --> 01:47:51,447 Terima kasih. 1226 01:47:51,471 --> 01:47:53,471 Anda melakukannya dengan baik. 1227 01:47:57,495 --> 01:47:59,495 Tuan Muda Murong. 1228 01:47:59,519 --> 01:48:01,519 Bunuhlah Qiao Feng. 1229 01:48:01,543 --> 01:48:04,443 Kami berkongsi dunia! 1230 01:49:14,467 --> 01:49:16,467 Murong Fu! 1231 01:49:16,491 --> 01:49:18,491 Anda akhirnya muncul! 1232 01:49:18,515 --> 01:49:20,515 Hari ini kita akan menamatkan semuanya! 1233 01:49:20,539 --> 01:49:24,439 Hari ini adalah kebangkitan bagi Kerajaan Yan! 1234 01:49:24,463 --> 01:49:26,463 Bagaimana jika... 1235 01:49:26,487 --> 01:49:29,487 jadi pejabat tinggi di Kerajaan Yan, 1236 01:49:29,511 --> 01:49:30,511 atau 1237 01:49:30,535 --> 01:49:33,435 jadi askar Dinasti Song yang nazak. 1238 01:49:33,459 --> 01:49:35,459 Jika anda tidak berputus asa, 1239 01:49:35,483 --> 01:49:38,483 awak boleh mati di sini! 1240 01:49:38,507 --> 01:49:40,507 Bunuh saja jika boleh! 1241 01:49:40,531 --> 01:49:42,531 Tunggu apa lagi? 1242 01:49:42,555 --> 01:49:45,455 Awak manusia kecik! 1243 01:49:45,479 --> 01:49:47,479 Tengok tangan awak! 1244 01:50:37,403 --> 01:50:40,403 Anda masih belum pergi! / Saya tidak akan pergi! 1245 01:50:40,427 --> 01:50:42,427 Ia bukan urusan anda di sini. 1246 01:50:42,451 --> 01:50:44,451 pulanglah! 1247 01:50:44,475 --> 01:50:46,475 Mari pergi! 1248 01:50:46,499 --> 01:50:49,499 Saya di sini untuk membantu anda! Saya membawa pedang pusaka ayah saya! 1249 01:50:49,523 --> 01:50:51,523 Ambillah. 1250 01:52:41,447 --> 01:52:43,447 Tanpa disangka orang Khitan 1251 01:52:43,471 --> 01:52:46,471 menggunakan Pedang Patah Dali 1252 01:52:46,495 --> 01:52:49,495 untuk mempertahankan dinasti Song yang hampir mati. 1253 01:52:50,419 --> 01:52:52,419 Boleh tahan? 1254 01:52:52,443 --> 01:52:55,443 Saya akan mempertahankan, bukan sahaja negara ini, 1255 01:52:55,467 --> 01:52:57,467 tetapi juga keadilan dalam dunia mempertahankan diri! 1256 01:53:55,491 --> 01:53:57,491 Sudahkah engkau lihat ia? 1257 01:53:57,515 --> 01:54:01,415 Beginilah nasib yang tidak tunduk pada Kerajaan Yan! 1258 01:54:39,439 --> 01:54:42,439 Adakah anda fikir gaya anda adalah 18 Palms Conqueror of Dragons, 1259 01:54:42,463 --> 01:54:44,463 adakah langkah terbaik di dunia? 1260 01:54:44,487 --> 01:54:47,487 Langkahku Mengubah Bintang Keluarga Murong, 1261 01:54:47,511 --> 01:54:50,411 menguasai dunia persilatan. 1262 01:54:51,435 --> 01:54:53,435 Qiao Feng 1263 01:54:53,459 --> 01:54:56,459 Bukankah anda sentiasa taksub untuk menjadi hero? 1264 01:54:57,483 --> 01:54:58,483 Tetapi sekarang, 1265 01:54:58,507 --> 01:55:01,407 obsesi anda telah hancur, bukan? 1266 01:55:01,431 --> 01:55:03,431 Tanpa diduga, ditinggalkan sendirian, 1267 01:55:03,455 --> 01:55:06,455 pengakhiran yang sedih! 1268 01:55:11,479 --> 01:55:14,479 Jika kau tetap berpegang pada satu pemikiran, 1269 01:55:14,503 --> 01:55:16,503 terperangkap dalam satu pemikiran 1270 01:55:16,527 --> 01:55:18,527 Lepaskan satu fikiran 1271 01:55:18,551 --> 01:55:21,451 tak ada gangguan lagi. 1272 01:55:21,475 --> 01:55:24,475 Menjadi Buddha. 1273 01:55:24,499 --> 01:55:26,499 Guru 1274 01:55:26,523 --> 01:55:28,523 maka mengapa ada Bodhisattva 1275 01:55:28,547 --> 01:55:30,547 Raja Kong yang marah. 1276 01:55:30,571 --> 01:55:32,571 Ketaksuban kemarahan King Kong menghapuskan syaitan. 1277 01:55:32,595 --> 01:55:34,595 Ketaksuban ini 1278 01:55:34,619 --> 01:55:36,619 benar atau salah? 1279 01:55:36,643 --> 01:55:38,643 Patutkah saya melepaskannya? 1280 01:56:06,467 --> 01:56:08,467 Murong Fu, 1281 01:56:08,491 --> 01:56:10,491 Saya bukan hero! 1282 01:56:10,515 --> 01:56:13,415 Aku hanya orang biasa yang berpegang teguh pada jalan yang benar. 1283 01:56:13,439 --> 01:56:15,439 Sekarang apa yang saya mahu lakukan, 1284 01:56:15,463 --> 01:56:17,463 menghantar kamu ke neraka! 1286 01:59:02,411 --> 01:59:04,411 Ayah kamu akhirnya membawa kamu, ibu kamu dan A Zhi 1287 01:59:04,435 --> 01:59:06,435 kembali ke Dali. 1288 01:59:06,459 --> 01:59:09,459 Tapi awak tahu ibu awak tak tahan dengan ayah awak. 1289 01:59:10,483 --> 01:59:12,483 Tak lama kemudian, 1290 01:59:12,507 --> 01:59:14,507 ibu kamu kembali ke Jinghu lagi. 1291 01:59:14,531 --> 01:59:16,531 Dan A Zhi... 1292 01:59:19,455 --> 01:59:22,455 Wataknya keras dan susah diatur. 1293 01:59:22,479 --> 01:59:25,479 Dia ingin menceburi dunia persilatan. 1294 01:59:25,503 --> 01:59:28,403 Sekarang sudah tiada. Tak tahu nak pergi mana. 1295 01:59:32,427 --> 01:59:34,427 Saya janji, 1296 01:59:34,451 --> 01:59:36,451 membawa anda keluar dari Tembok Besar. 1297 01:59:36,475 --> 01:59:39,475 Sekarang kita berada di luar Tembok Besar. 1298 01:59:41,499 --> 01:59:44,499 Seperti yang saya katakan sebelum ini, 1299 01:59:46,423 --> 01:59:48,423 Aku menggembalakan lembu, dan kamu menggembalakan domba. 1300 01:59:48,447 --> 01:59:52,447 Tak ada masalah lagi dengan dunia persilatan. 1301 01:59:58,471 --> 02:00:00,471 Selalu bersama. 1302 02:00:01,495 --> 02:00:03,495 selamanya. 1303 02:00:05,419 --> 02:00:07,419 Dalam hati saya, 1304 02:00:08,443 --> 02:00:10,443 hanya ada awak, A Zhu. 1305 02:02:08,467 --> 02:02:10,467 Kakak ipar! 1306 02:02:37,491 --> 02:02:42,491 OLEH: DONNIE YEN 1307 02:03:14,415 --> 02:03:16,415 Ayah. 1308 02:03:16,439 --> 02:03:18,439 Awak masih belum mati. 1309 02:03:20,463 --> 02:03:22,463 Saya mengasingkan diri selama 30 tahun 1310 02:03:22,487 --> 02:03:24,487 hanya menunggu satu hari, 1311 02:03:24,511 --> 02:03:26,511 anda boleh menghidupkan semula Kerajaan Yan! 1312 02:03:26,535 --> 02:03:28,535 Anda sangat tidak berguna! 1313 02:03:28,559 --> 02:03:32,459 Saya benar-benar mencuba. 1314 02:03:32,483 --> 02:03:35,483 Selagi saya, Murong Bo, masih hidup 1315 02:03:35,507 --> 02:03:38,407 semua yang baru akan bermula! 1316 02:05:44,431 --> 02:05:45,431 Terima kasih 1317 02:05:45,455 --> 02:05:47,455 telah membesarkan anakku. 1318 02:05:47,479 --> 02:05:49,479 Kau... 1319 02:05:52,403 --> 02:05:55,403 Siapa yang buat ini? 1320 02:05:57,427 --> 02:05:59,427 Xiao Yuan Shan. 1321 02:05:59,451 --> 02:06:02,451 Akhirnya kembali kepada anda. 1322 02:06:32,475 --> 02:06:34,475 Xiao Yuan Shan. 1323 02:06:35,499 --> 02:06:38,499 Dah 30 tahun. 1324 02:06:40,423 --> 02:06:44,423 Anda akhirnya muncul.