1 00:00:08,550 --> 00:00:11,511 - 我可以解释 - 你听到了吗,雷? 2 00:00:11,594 --> 00:00:13,013 他要解释了 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,348 说吧,“很久很久以前…” 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,184 - 我摆了你们一道 - 没错 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,937 - 但我们现在都在这里,葛瑞格 - 是“葛瑞格利” 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,607 - 葛瑞格也可以 - 我们的钱到底在哪里? 7 00:00:24,691 --> 00:00:28,194 如果我说了 你们就可以杀了我,对吧? 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,905 面对现实吧,各位,我还是占上风 9 00:00:32,157 --> 00:00:33,742 嘿!乖乖吃你的焦糖布丁 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 你还活着唯一的原因 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,788 是因为我们天生不是暴力的人 12 00:00:39,164 --> 00:00:40,582 但我打过国家美式足球联盟 13 00:00:40,665 --> 00:00:42,042 - 你有杀过人吗,雷? - 没有 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 所以我可以继续说吧? 15 00:00:44,502 --> 00:00:47,380 重点是,我们可能会 笨手笨脚地置你于死地 16 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 - 可能要花好几天 - 我们毕竟是新手 17 00:00:49,966 --> 00:00:52,927 或者你可以把钱还来 我们就此分道扬镳 18 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 大家总是指控我们打断膝盖骨 19 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 也许我们应该试一次 20 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 你说得对,你的话真的很有道理 21 00:00:59,851 --> 00:01:00,852 就这样吗? 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,313 我们不希望他身体状况比之前还好 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,231 你是说做那种钛合金膝关节置换术? 24 00:01:05,315 --> 00:01:06,691 那超棒的 25 00:01:06,775 --> 00:01:08,610 他们能让你在手术完成后 马上就能走路了 26 00:01:08,693 --> 00:01:10,195 好吧,我们捏碎你的蛋蛋 27 00:01:10,278 --> 00:01:11,654 这就对了 28 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 你意下如何? 29 00:01:15,700 --> 00:01:17,452 我在这条街租了一栋别墅… 30 00:01:17,535 --> 00:01:19,287 你就不能说“房子”吗,混蛋? 31 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 我在这条街租了一栋房子 32 00:01:21,873 --> 00:01:23,500 - 你们的钱都在那里 - 这样好多了 33 00:01:24,209 --> 00:01:26,086 趁你还能走路,我们去散个步吧 34 00:01:26,169 --> 00:01:28,880 你们怎么找到我的? 我以为我掩饰得很好 35 00:01:28,963 --> 00:01:32,592 天才,你在宇宙的境外赌博首都 租了一栋别墅 36 00:01:32,676 --> 00:01:34,177 这里有一间猴子收容所 37 00:01:34,260 --> 00:01:35,804 我捐了一点你们的钱给他们 38 00:01:36,137 --> 00:01:37,305 原来我真的听到猴子叫 39 00:01:37,430 --> 00:01:39,724 - 嘿,你们好吗? - 天啊 40 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 现在时机不太适合,两位 41 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 你激起我的兴趣了 42 00:01:43,436 --> 00:01:45,313 这个男的有什么故事? 43 00:01:45,438 --> 00:01:47,315 - 他欠我们一点钱 - 太好了 44 00:01:47,399 --> 00:01:49,109 - 报应来了 - 我有枪 45 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 - 你们需要枪吗? - 不,我们不用枪 46 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 知道吗? 47 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 我待在附近,以防你们改变心意 48 00:02:00,120 --> 00:02:02,831 片名:组头真命苦 49 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 {\an8}“波莫纳的鲸鱼” 50 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 {\an8}听到了吗?你们的钱让我拥有这一切 51 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 快开门,混蛋 52 00:02:26,354 --> 00:02:27,897 {\an8}这栋别墅还真漂亮 53 00:02:27,981 --> 00:02:29,190 谢谢 54 00:02:29,274 --> 00:02:30,316 “别墅” 55 00:02:31,943 --> 00:02:33,069 好 56 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 - 钱在哪里? - 等一下 57 00:02:34,446 --> 00:02:37,866 {\an8}这两位先生不在我们的协议里 58 00:02:38,783 --> 00:02:39,784 你们的协议是什么? 59 00:02:39,868 --> 00:02:41,244 出去好吗?让我们好好谈一谈 60 00:02:41,327 --> 00:02:43,163 - 拜托,我们都是朋友 - 对 61 00:02:44,289 --> 00:02:46,458 - 他要把钱还给我们 - 还钱? 62 00:02:46,958 --> 00:02:49,252 - 他不是欠赌债的人? - 不算是 63 00:02:49,336 --> 00:02:50,337 那到底是怎样? 64 00:02:50,420 --> 00:02:51,546 他偷了我们的钱 65 00:02:53,089 --> 00:02:54,215 多少钱? 66 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 {\an8}三百万 67 00:03:04,517 --> 00:03:07,437 {\an8}- 天啊 - 搞什么? 68 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 {\an8}对不起,但总得有人这么做 69 00:03:10,273 --> 00:03:11,441 不,根本不用杀了他 70 00:03:11,524 --> 00:03:13,693 现在我们不知道钱在哪里 71 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 对耶 72 00:03:15,070 --> 00:03:16,863 我想我们得翻遍这里 73 00:03:16,946 --> 00:03:18,198 {\an8}你说“我们”是什么意思? 74 00:03:18,281 --> 00:03:19,866 {\an8}他偷的是我们两人的钱 75 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 但凶器却在我手上 76 00:03:24,079 --> 00:03:25,288 {\an8}你有什么点子吗? 77 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 {\an8}有 78 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 {\an8}你对付持枪的疯子,我去抓另一个人 79 00:03:43,932 --> 00:03:45,809 - 卧室里有东西吗? - 没有 80 00:03:45,892 --> 00:03:47,227 只有儿童色情片 81 00:03:47,894 --> 00:03:49,396 {\an8}我就知道 82 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 - 我不是说过他是恋童癖吗? - 对 83 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 他很多年前就说了 84 00:03:52,315 --> 00:03:54,359 {\an8}那我除掉他应该算是为民除害 85 00:03:54,651 --> 00:03:56,027 {\an8}- 这是好事 - 现在呢? 86 00:03:56,695 --> 00:03:58,655 {\an8}我有点饿了,有人想吃蛋吗? 87 00:03:58,738 --> 00:03:59,823 你现在还吃得下? 88 00:03:59,906 --> 00:04:01,241 你开什么玩笑? 89 00:04:01,324 --> 00:04:03,159 抱歉,小公主 90 00:04:03,576 --> 00:04:04,911 你的肚子和… 91 00:04:04,994 --> 00:04:06,079 去你的 92 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 有了 93 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 找到我们的钱了 94 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 “我们的”? 95 00:04:19,634 --> 00:04:20,677 你还想争吗? 96 00:04:28,935 --> 00:04:29,936 嘿,尼克 97 00:04:30,020 --> 00:04:32,772 我自作主张问了一下 我的接待员和她妹妹 98 00:04:32,856 --> 00:04:35,400 今晚是否愿意赚一万元 99 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 现在我抓着老二坐在这里干等 100 00:04:37,569 --> 00:04:38,570 抱歉,女士们 101 00:04:38,653 --> 00:04:42,073 是,我们跟两个波士顿来的家伙 遇到了一些麻烦 102 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 - 你们的店叫什么? - 张开开运动 103 00:04:44,159 --> 00:04:47,203 - 对,“张开开运动” - 我就知道 104 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 帮我开扩音,好吗? 105 00:04:50,623 --> 00:04:54,294 各位,我们还没见过面 我叫尼克奎崔尼 106 00:04:56,171 --> 00:04:59,215 - 你是“棉花棒”? - 很好,我声名远播 107 00:04:59,299 --> 00:05:02,010 听着,跟你们在一起的人 是我的朋友 108 00:05:02,093 --> 00:05:04,471 是的,很抱歉 奎崔尼先生,我们不知道 109 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 现在你们知道了 110 00:05:06,056 --> 00:05:07,515 请谨慎行事 111 00:05:07,640 --> 00:05:08,600 是的,先生 112 00:05:08,683 --> 00:05:09,768 丹尼、雷 113 00:05:10,727 --> 00:05:11,895 我们达成协议了吗? 114 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 - 当然 - 谢谢 115 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 现在事情都说清楚了 116 00:05:18,735 --> 00:05:19,944 我只想说 117 00:05:20,695 --> 00:05:22,781 我超讨厌该死的红袜队 118 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 我需要更多凡士林 119 00:05:36,086 --> 00:05:37,128 谢谢 120 00:05:37,212 --> 00:05:39,631 - 你快好了吗? - 说真的,雷菲尔 121 00:05:39,714 --> 00:05:40,924 我遇到困难 122 00:05:41,007 --> 00:05:43,927 你要跟海关解释 钻石哪来的吗?快塞进去 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,261 想办法塞进去 124 00:05:45,345 --> 00:05:47,889 - 用说的当然很容易 - 谁知道呢? 125 00:05:48,473 --> 00:05:51,476 也许装了钻石的乳胶保险套 会让你的前列腺缩小 126 00:05:52,102 --> 00:05:54,771 “大门”关闭了 127 00:06:02,737 --> 00:06:05,699 别放屁… 128 00:06:38,273 --> 00:06:40,525 哈啰?有人在吗? 129 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 我回来了 130 00:06:57,917 --> 00:07:00,045 该死 131 00:07:05,258 --> 00:07:07,677 桑妮,你跟卡尔在哪里认识的? 132 00:07:08,303 --> 00:07:11,473 - 长堤港 - 什么?在酒吧里吗? 133 00:07:11,556 --> 00:07:13,058 是货柜 134 00:07:15,143 --> 00:07:16,269 真浪漫 135 00:07:17,812 --> 00:07:20,315 - 嘿,我拿了新的给你们 - 谢谢 136 00:07:21,691 --> 00:07:23,443 等等,你要说什么? 137 00:07:24,569 --> 00:07:27,155 - 爸爸,拜托给我 - 好 138 00:07:27,906 --> 00:07:29,324 这才是我的乖女孩 139 00:07:29,616 --> 00:07:31,076 嘿,你儿子怎么了? 140 00:07:31,159 --> 00:07:32,911 他不太喜欢和大家玩,对吧? 141 00:07:32,994 --> 00:07:36,539 - 对,他只照自己的步调走 - 他很有创意 142 00:07:37,457 --> 00:07:40,752 我不是受过训练的侧写师 但你应该盯着他 143 00:07:40,835 --> 00:07:43,046 - 什么意思? - 放轻松 144 00:07:43,129 --> 00:07:45,590 如果你在后院看到 被钉在十字架上的松鼠 145 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 就跟我说 146 00:07:47,550 --> 00:07:49,844 嘿,我正在找你们 147 00:07:49,928 --> 00:07:52,013 嘿,欢迎回家 148 00:07:52,555 --> 00:07:54,808 - 顺利吗? - 等等再说,但很顺利 149 00:07:55,517 --> 00:07:58,103 - 你去哪里了,丹尼? - 你知道的,到处跑 150 00:07:58,186 --> 00:08:01,147 你这个罪大恶极的混蛋,过来 151 00:08:01,231 --> 00:08:03,400 我来跟你介绍我的同事 152 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 好 153 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 这位是莱斯特平克斯,他是特警队的 154 00:08:08,071 --> 00:08:09,197 - 你好吗? - 你好 155 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 这位是朗布拉克 156 00:08:11,658 --> 00:08:12,867 - 你好,朗尼 - 你好 157 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 - 加重窃盗组 - 你好吗? 158 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 天啊,是汉克威尔伯利 159 00:08:17,163 --> 00:08:19,499 以前是重案组的一员,现在在警犬队 160 00:08:21,501 --> 00:08:23,211 他朝他太太的屁股开枪 161 00:08:23,878 --> 00:08:26,214 宣称她有犯罪意图,他是个传奇人物 162 00:08:27,465 --> 00:08:28,466 听着 163 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 你在这里看到的人都是我的朋友 164 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 你也是我的朋友,这表示… 165 00:08:35,140 --> 00:08:36,349 他们也是你的朋友 166 00:08:36,933 --> 00:08:38,852 - 太棒了 - 还有一件事… 167 00:08:39,894 --> 00:08:41,229 请你帮我一个忙 168 00:08:41,312 --> 00:08:42,897 你是要我去买热狗面包对吧? 169 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 你记得我替你消灭了一些坏人吗? 170 00:08:46,317 --> 00:08:48,153 你因此得到丰厚的报酬 171 00:08:48,236 --> 00:08:49,612 对,没错,但我们都同意 172 00:08:49,696 --> 00:08:51,531 我救了你那条毫无价值的老命 173 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 当然 174 00:08:53,992 --> 00:08:57,412 看到那个留平头 跟八字胡的胖子了吗? 175 00:08:57,495 --> 00:08:59,164 那并没有缩小范围 176 00:08:59,247 --> 00:09:01,458 穿条纹衬衫,头发有梳过 177 00:09:01,541 --> 00:09:04,252 - 好 - 他是告密者,他必须消失 178 00:09:05,170 --> 00:09:07,088 - 你是要我… - 没错 179 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 不知道,你在急什么? 180 00:09:09,924 --> 00:09:11,801 看他吃德国香肠的样子 181 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 我觉得他活不到圣诞节 182 00:09:13,428 --> 00:09:14,429 现在就让他消失 183 00:09:14,512 --> 00:09:16,598 拜托,卡尔,你懂我 184 00:09:17,057 --> 00:09:18,558 我只是个胆小鬼 185 00:09:18,641 --> 00:09:21,478 我不能吃鱼头还在的鱼 因为鱼眼睛还在 186 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 但你认识能让他消失的人 187 00:09:23,313 --> 00:09:24,439 对,就是你 188 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 听着,动动你的脑袋瓜 189 00:09:27,192 --> 00:09:29,861 想办法让那个肿块消失 190 00:09:29,944 --> 00:09:31,446 卡尔,拜托别这样对我 191 00:09:34,199 --> 00:09:36,951 我胡说的,我只是在闹你 192 00:09:37,035 --> 00:09:38,036 什么? 193 00:09:38,244 --> 00:09:39,746 那是我兄弟汤米 194 00:09:40,121 --> 00:09:43,208 嘿,汤米,这是我的邻居丹尼 195 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 他是个罪犯 196 00:09:49,714 --> 00:09:51,049 罪犯 197 00:09:53,677 --> 00:09:56,096 你看看 198 00:09:56,888 --> 00:09:58,139 雷菲尔还是婴儿时 199 00:09:58,223 --> 00:10:01,351 我得等他睡着,然后蹑手蹑脚走出去 200 00:10:01,434 --> 00:10:03,853 祈祷地板不会嘎吱作响 201 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 他的爸妈呢? 202 00:10:05,939 --> 00:10:07,816 他的妈妈,也就是我的女儿 203 00:10:07,899 --> 00:10:09,776 是美国海军陆战队员 204 00:10:09,859 --> 00:10:11,736 死于直升机意外 205 00:10:11,820 --> 00:10:13,279 太可怕了 206 00:10:13,363 --> 00:10:15,573 - 那雷的爸爸呢? - 好问题 207 00:10:16,116 --> 00:10:20,662 我们已经把范围缩小到 第13海军陆战远征队的人 208 00:10:22,080 --> 00:10:24,124 对,她是位现代女性 209 00:10:24,874 --> 00:10:26,793 所以他其实不认识自己的亲生父母? 210 00:10:26,876 --> 00:10:29,421 我一直身兼他的父母 211 00:10:29,504 --> 00:10:31,673 我知道他非常爱你 212 00:10:31,756 --> 00:10:34,384 他一定得爱我,那个大笨蛋 213 00:10:36,553 --> 00:10:38,430 - 什么东西那么好笑? - 你啊 214 00:10:38,722 --> 00:10:41,850 猜猜谁不知道比利迪威廉斯是谁 215 00:10:41,933 --> 00:10:44,602 - 真的吗? - 她也不知道哈利贝拉方提 216 00:10:44,686 --> 00:10:47,397 小山米戴维斯和佛利威尔森 217 00:10:47,480 --> 00:10:49,232 你们平常都聊什么? 218 00:10:49,983 --> 00:10:51,735 我们不常聊天 219 00:10:53,862 --> 00:10:56,656 所以你们才会陷入困境 220 00:10:57,240 --> 00:10:59,451 可以让我们说个话吗,宝贝? 221 00:11:00,952 --> 00:11:01,995 谢谢 222 00:11:07,542 --> 00:11:10,211 - 你得娶那个女孩 - 什么? 223 00:11:10,295 --> 00:11:11,296 为什么? 224 00:11:11,379 --> 00:11:12,630 我不能让法兰克的灵魂 225 00:11:12,714 --> 00:11:15,592 住进私生子的身体,回到这个世界 226 00:11:15,675 --> 00:11:18,470 奶奶,你别再说 法兰克转世的这件蠢事了 227 00:11:18,553 --> 00:11:20,138 嘴巴放干净点 228 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 他托梦给我,然后说他会回来 229 00:11:23,767 --> 00:11:25,143 我也有梦想 230 00:11:25,643 --> 00:11:27,270 但我的梦想都不包括娶贾奈儿 231 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 为什么不娶? 232 00:11:28,438 --> 00:11:30,982 她聪明又漂亮,心地善良 233 00:11:31,066 --> 00:11:32,400 因为她耍了我 234 00:11:32,859 --> 00:11:34,277 她说我们可以安心地上床 235 00:11:34,361 --> 00:11:35,945 结果她却撤掉守门员 236 00:11:36,029 --> 00:11:38,406 - 什么意思? - 那是曲棍球的战术 237 00:11:38,490 --> 00:11:42,118 重点是,她是个阴险狡诈的拜金女 238 00:11:43,119 --> 00:11:45,663 那不代表你们不能一起生活 239 00:11:49,417 --> 00:11:52,087 重点是,与其让客户直接跟你下注 240 00:11:52,170 --> 00:11:53,463 你叫他上我们的网站 241 00:11:53,546 --> 00:11:55,423 我们有他所有的下注信息 242 00:11:55,507 --> 00:11:57,217 那可能是最有价值的信息 243 00:11:57,300 --> 00:11:59,094 我们可以分析下注模式 244 00:11:59,177 --> 00:12:01,513 - 钱是怎么转的? - “加密货币” 245 00:12:01,596 --> 00:12:02,972 或者我喜欢称之为… 246 00:12:03,348 --> 00:12:04,432 “逃税” 247 00:12:04,516 --> 00:12:06,976 - 好,我们没问题了 - “嘿” 248 00:12:07,060 --> 00:12:10,313 “我们有个电脑小子 发现你的客户不太对劲” 249 00:12:10,397 --> 00:12:11,773 978 250 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 那是小薛 251 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 对,他让我们吃了不少苦头 252 00:12:15,610 --> 00:12:16,736 “我不讶异” 253 00:12:16,820 --> 00:12:18,446 他其实隐瞒了身份 254 00:12:18,822 --> 00:12:20,740 “他的真名是亚瑟佛德瑞克” 255 00:12:20,824 --> 00:12:23,159 他帮一个叫华特迪提的人下注 256 00:12:23,243 --> 00:12:24,994 - 再说一次 - “迪提” 257 00:12:25,078 --> 00:12:28,289 - “迪提,你认识他吗?” - 天啊 258 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 “看来应该是认识” 259 00:12:29,749 --> 00:12:31,042 那个混蛋耍了我们 260 00:12:31,126 --> 00:12:33,420 很不幸地,那就是混蛋会做的事 261 00:12:34,879 --> 00:12:36,506 你们要尼克叔叔帮忙处理吗? 262 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 不用,我们可以的 263 00:12:37,674 --> 00:12:39,634 - 是吗? - 对,雷,我们可以的 264 00:12:39,718 --> 00:12:41,761 别在尼克叔叔面前对我大叫 265 00:12:44,222 --> 00:12:46,141 给我一个不立刻杀了你的理由? 266 00:12:46,224 --> 00:12:49,269 丹尼,我们都知道你不是那种人… 267 00:12:49,811 --> 00:12:52,063 好吧,也许你是 268 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 女子职篮到底发生什么事? 269 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 那是个有趣的故事 270 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 我被麻省理工的一群天才整惨了 271 00:12:59,237 --> 00:13:01,614 为了重振旗鼓,我模仿他们的行为 272 00:13:01,698 --> 00:13:03,700 - 对付我们? - 不只是你们 273 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 我也在卡马里奥整了罗德里奎兹兄弟 274 00:13:06,494 --> 00:13:07,662 所以这些麻省理工的家伙 275 00:13:07,746 --> 00:13:10,123 在女子职篮全明星赛投注小盘? 276 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 他们是超级书呆子,雷,没错 277 00:13:12,751 --> 00:13:14,836 你知道他们用什么 杀了我吗?高尔夫球 278 00:13:15,253 --> 00:13:18,673 他们其中一人是凤凰城公开赛冠军 279 00:13:19,299 --> 00:13:21,885 - 该死 - 外头有个新的掠食者,两位 280 00:13:21,968 --> 00:13:24,220 我们就像在溪边喝水的瞪羚 281 00:13:24,304 --> 00:13:25,305 不 282 00:13:25,388 --> 00:13:27,849 你唯一该担心的掠食者是我 283 00:13:27,932 --> 00:13:30,602 我没有演算法,也没有大学文凭 284 00:13:30,685 --> 00:13:32,020 我连他妈的高中都没念完 285 00:13:32,145 --> 00:13:34,230 我唯一有的是一股强烈的欲望 286 00:13:34,314 --> 00:13:36,900 想扯断你的喉咙,然后搞坏你的… 287 00:13:36,983 --> 00:13:38,860 - 雷? - 我其实满想看的 288 00:13:38,943 --> 00:13:40,320 真抱歉 289 00:13:40,904 --> 00:13:42,197 请不要搞坏我的喉咙? 290 00:13:42,280 --> 00:13:43,698 仔细听我说 291 00:13:43,782 --> 00:13:45,950 你在橘郡做什么事,我都不管 292 00:13:46,034 --> 00:13:48,161 你敢踏进大洛杉矶盆地 293 00:13:48,244 --> 00:13:50,121 我就杀了你 294 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 好吧 295 00:13:52,957 --> 00:13:55,502 那波莫纳呢? 我在波莫纳有条“鲸鱼” 296 00:13:55,585 --> 00:13:57,170 - 别逼我,华特 - 懂了 297 00:13:57,712 --> 00:13:58,922 知道了 298 00:13:59,798 --> 00:14:03,551 对了,你们打算怎么处理 我拥有你们大部分生意这件事? 299 00:14:03,635 --> 00:14:06,179 - 搞坏喉咙时间 - 我开玩笑的 300 00:14:06,262 --> 00:14:08,848 别这样,老兄,我开玩笑的 301 00:14:08,932 --> 00:14:10,350 我真的以为你会杀了他 302 00:14:10,433 --> 00:14:11,893 我把子弹留在车上 303 00:14:15,522 --> 00:14:17,148 (庞德罗莎钻石交易所) 304 00:14:18,525 --> 00:14:20,860 - 你有给别人看过吗? - 没有,怎么了? 305 00:14:20,944 --> 00:14:22,445 因为这么完美的钻石 306 00:14:22,529 --> 00:14:24,489 一定有很多悲伤的故事 307 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 什么意思? 308 00:14:25,657 --> 00:14:27,200 - 你听过血钻石吗? - 听过 309 00:14:27,283 --> 00:14:29,327 这血量跟“闪灵”里的电梯一样 310 00:14:30,245 --> 00:14:32,247 - 有问题吗? - 如果你是奉行伦理 311 00:14:32,330 --> 00:14:34,040 与道德准则的人,这会是问题 312 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 - 所以你能接受? - 当然 313 00:14:35,875 --> 00:14:37,002 - 多少钱? - 200万 314 00:14:37,085 --> 00:14:38,336 - 350万 - 275万 315 00:14:38,420 --> 00:14:39,421 300万 316 00:14:39,504 --> 00:14:40,505 成交 317 00:14:40,922 --> 00:14:41,923 等等 318 00:14:42,549 --> 00:14:43,550 这也太容易了吧 319 00:14:43,633 --> 00:14:46,720 有这么好的货 我可不会讨价还价太久 320 00:14:47,053 --> 00:14:48,138 好,所以成交了吗? 321 00:14:48,221 --> 00:14:50,432 你得给我一、两天的时间筹钱 322 00:14:50,515 --> 00:14:52,183 - 没问题 - 听着,既然我们都来了 323 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 要我把这个放在戒指上 送给你们生命中的女人 324 00:14:54,811 --> 00:14:56,855 象征你们的爱和感情吗? 325 00:14:57,313 --> 00:14:58,565 - 不用了 - 不用 326 00:14:58,648 --> 00:15:00,400 {\an8}(穆索法兰克烧烤 创于1919年) 327 00:15:29,971 --> 00:15:32,557 - 谢谢 - 对,谢谢 328 00:15:36,561 --> 00:15:38,104 好可怕 329 00:15:38,188 --> 00:15:39,856 我的心跳像兔子一样快 330 00:15:43,068 --> 00:15:46,905 敬葛瑞格,祝你下地狱 你这该死的黄鼠狼 331 00:15:46,988 --> 00:15:48,782 是“葛瑞格利” 332 00:15:52,786 --> 00:15:54,829 趁我还没忘记 你来我家时,把车停到 333 00:15:54,913 --> 00:15:56,539 - 离我家远一点的街上 - 为什么? 334 00:15:56,623 --> 00:15:58,249 我们最爱的警察买了隔壁 335 00:15:58,333 --> 00:16:00,210 发生先谋杀后自杀凶案的房子 336 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 - 你觉得很好笑吗? - 相信我,超爆笑的 337 00:16:07,759 --> 00:16:10,303 说到邻居,你跟孩子的妈还好吗? 338 00:16:11,137 --> 00:16:13,765 奶奶一直催促我们结婚 339 00:16:13,848 --> 00:16:15,266 这样她害死的那个人 340 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 就不会转世成私生子了 341 00:16:18,770 --> 00:16:19,771 有道理 342 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 有人来了 343 00:16:23,817 --> 00:16:24,901 该死 344 00:16:28,613 --> 00:16:29,656 你们好 345 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 - 想我们吗? - 你们来这里干嘛? 346 00:16:31,825 --> 00:16:35,036 除了喝得烂醉和在饭店泳池睡着之外 347 00:16:36,371 --> 00:16:39,207 - 我来拜访我们的朋友 - 也就是你,小公主 348 00:16:39,290 --> 00:16:41,793 等等,我以为尼克说得很清楚了 349 00:16:41,876 --> 00:16:42,919 不准碰我们 350 00:16:43,003 --> 00:16:44,004 没错 351 00:16:44,087 --> 00:16:46,172 可惜他英年早逝 352 00:16:46,256 --> 00:16:47,799 C开头的字 353 00:16:48,216 --> 00:16:49,426 癌症? 354 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 悬崖 355 00:17:03,231 --> 00:17:05,025 - 你在这里做什么? - 我的工作 356 00:17:05,108 --> 00:17:06,109 你的工作? 357 00:17:06,192 --> 00:17:08,778 我搞砸时,没有人比我更难过了 358 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 所以… 359 00:17:11,031 --> 00:17:12,949 为了维持职业尊严 360 00:17:13,450 --> 00:17:15,744 我动用所有资源 361 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 找到你们要找的人 362 00:17:19,456 --> 00:17:20,749 查克 363 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 放我出去 364 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 - 不是他 - 我没看到… 365 00:17:25,253 --> 00:17:27,380 - 你确定吗? - 对,我们很确定 366 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 我们很确定… 367 00:17:28,923 --> 00:17:30,050 糟糕 368 00:17:31,760 --> 00:17:35,347 - 又回到原点了 - 不,别再提该死的原点了 369 00:17:35,430 --> 00:17:36,639 不用说 370 00:17:37,015 --> 00:17:38,391 这次是我的错 371 00:17:38,475 --> 00:17:41,102 救命… 372 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 天啊 373 00:17:46,316 --> 00:17:48,818 天啊 374 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 别杀他 375 00:17:51,071 --> 00:17:52,072 本季终 376 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 谢谢观赏