1
00:00:08,591 --> 00:00:09,509
Posso explicar.
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,428
Ouviste, Ray?
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,929
Ele vai explicar.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
Força. Era uma vez...
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
- Lixei-vos.
- Pois lixaste.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
- Mas eis-nos aqui, Greg.
- É Gregory.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,148
Pode ser Greg.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
E onde está o guito?
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,194
Se vos disser,
o que vos impede de me matarem?
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
Admitam. Continuo em vantagem.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,450
Come a porra do pudim!
12
00:00:34,951 --> 00:00:38,538
A única coisa que te mantém vivo
é não sermos, por natureza, violentos.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,415
Bem, joguei na NFL.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
- Mataste alguém, Ray?
- Não.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,209
Posso continuar?
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
Ou seja, vamos ser trapalhões no teu fim.
17
00:00:47,547 --> 00:00:48,506
Pode durar dias.
18
00:00:48,673 --> 00:00:49,883
Por sermos novatos.
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,510
Ou podes dar-nos o dinheiro
e vamos à nossa vida.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
Acusam-nos sempre de partirmos rótulas.
21
00:00:56,806 --> 00:00:58,058
Vamos experimentar.
22
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Quando tens razão, tens razão.
23
00:00:59,976 --> 00:01:00,935
Dito isso,
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
não o queremos melhor do que antes.
25
00:01:03,480 --> 00:01:05,273
Falas das próteses de titânio?
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
São incríveis.
27
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
Sais a andar após a cirurgia.
28
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Esmagamos-te a tomatada.
29
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
É isso!
30
00:01:12,530 --> 00:01:13,531
O que dizes?
31
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
Aluguei uma vila na rua e...
32
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
Podes só dizer casa, idiota?
33
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
Aluguei uma casa na rua.
34
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
- Está lá o dinheiro.
- Está melhor.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
Vamos a andar enquanto podes.
36
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
Como deram comigo?
Pensei ter ocultado tudo.
37
00:01:29,047 --> 00:01:32,634
Génio, alugaste uma vila
na maior capital offshore do jogo.
38
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
Há aqui um santuário de macacos.
Dei-lhes dinheiro.
39
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Então, ouvi um macaco.
40
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
- Então, malta?
- Céus!
41
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
Não é boa altura.
42
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Agora, fiquei interessado.
43
00:01:43,436 --> 00:01:45,188
Qual é a cena do Esticadinho?
44
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
Deve-nos dinheiro.
45
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
O dia do ajuste de contas.
46
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Tenho uma arma. Precisam?
47
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
Não. Nada disso.
48
00:01:51,277 --> 00:01:52,320
Sabem que mais?
49
00:01:52,487 --> 00:01:54,572
Eu fico por perto só para o caso.
50
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
{\an8}Ouviram?
51
00:02:13,007 --> 00:02:14,467
{\an8}Aquilo foi graças a vocês.
52
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
{\an8}Abre lá a porta, otário!
53
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
{\an8}Que bela vila!
54
00:02:28,439 --> 00:02:30,191
Obrigado. Vila.
55
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Pronto, onde está?
56
00:02:33,862 --> 00:02:37,907
{\an8}Esperem. Estes dois senhores
não fazem parte do acordo.
57
00:02:38,491 --> 00:02:39,367
Que acordo?
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Podem sair para tratarmos disto?
59
00:02:41,369 --> 00:02:43,079
- Vá lá. Somos amigos.
- Sim.
60
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Devolve-nos o dinheiro.
61
00:02:45,832 --> 00:02:48,376
Devolve? Este tipo
não deve por uma aposta?
62
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
- Não propriamente.
- Então?
63
00:02:50,503 --> 00:02:51,296
Ele roubou-o.
64
00:02:53,131 --> 00:02:54,090
Quanto?
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
{\an8}Três milhões.
66
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
{\an8}- Credo!
- Mas que porra?
67
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
{\an8}Desculpem, mas tinha de ser feito.
68
00:03:10,315 --> 00:03:11,149
Não, não tinha!
69
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Agora, não sabemos do dinheiro.
70
00:03:13,943 --> 00:03:14,986
Pois...
71
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
Temos de revirar a casa.
72
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
{\an8}Como, "temos"?
73
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
{\an8}Roubou-nos a nós.
74
00:03:19,824 --> 00:03:21,826
{\an8}E eu é que tenho a arma do crime.
75
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
{\an8}Alguma ideia?
76
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
{\an8}Sim.
77
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
{\an8}Tu atiras-te ao tipo com a arma
e eu arrumo com o outro.
78
00:03:44,015 --> 00:03:45,099
Algo no quarto?
79
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
{\an8}Não, só pornografia infantil.
80
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
{\an8}Eu sabia.
81
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
{\an8}Não disse isso dele?
82
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Sim. Há anos.
83
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
{\an8}Então, prestei um serviço público.
Que bom.
84
00:03:55,360 --> 00:03:56,236
{\an8}E agora?
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
{\an8}Tenho uma larica. Querem ovos?
86
00:03:58,821 --> 00:03:59,781
Queres comer?
87
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
Estás a brincar, porra?
88
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Desculpa, princesa.
89
00:04:03,534 --> 00:04:05,495
- Estás mal da barriga?
- Vai à merda!
90
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Olá...
91
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
O nosso dinheiro.
92
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
- "O nosso"?
- De novo?
93
00:04:29,143 --> 00:04:29,978
Olá, Nick.
94
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
Tomei a liberdade de ver
se a nossa rececionista e a irmã
95
00:04:32,981 --> 00:04:35,316
queriam ganhar dez mil dólares
96
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
e estou aqui sentado de pila na mão.
97
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
- Desculpem.
- Bem...
98
00:04:39,487 --> 00:04:42,073
Tivemos um problema
com dois tipos de Boston.
99
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
- São da?
- Spread 'Em Sports.
100
00:04:44,242 --> 00:04:45,785
Spread 'Em Sports.
101
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Tinha de ser.
102
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Põe-me em alta-voz.
103
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
Malta, não nos conhecemos.
104
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
Chamo-me Nick Quatrani.
105
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
O Cotonete?
106
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
Boa! Já ouviram falar de mim.
107
00:04:59,215 --> 00:05:02,218
Ouçam, esses dois tipos são meus amigos.
108
00:05:02,385 --> 00:05:04,512
Desculpe, Sr. Quatrani. Não sabíamos.
109
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
Agora, sabem.
110
00:05:06,014 --> 00:05:07,348
Tenham cuidado.
111
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
Sim, senhor.
112
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Danny, Ray.
113
00:05:10,768 --> 00:05:11,936
Temos negócio?
114
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
- Claro.
- Obrigado.
115
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
Agora que está esclarecido,
116
00:05:18,735 --> 00:05:22,613
só quero dizer
que detesto o raio dos Red Sox.
117
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
Preciso de mais Vaselina.
118
00:05:36,127 --> 00:05:37,003
Obrigado.
119
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
Já acabaste?
120
00:05:38,379 --> 00:05:40,882
Não vou mentir, Rayfield. Isto é tramado.
121
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
Queres explicar os diamantes à bófia?
122
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
Faz acontecer.
123
00:05:44,093 --> 00:05:45,261
Faço acontecer.
124
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
Como se fosse fácil.
125
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
Quem sabe?
126
00:05:48,514 --> 00:05:51,517
Talvez um preservativo com diamantes
te encolha a próstata.
127
00:05:52,185 --> 00:05:54,437
E fechou o portão.
128
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
Não te peides.
129
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
Olá? Está alguém?
130
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
Cheguei.
131
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
Merda!
132
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
Então, Sunny? Onde conheceste o Carl?
133
00:07:08,428 --> 00:07:09,929
No porto de Long Beach.
134
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
Tipo, num bar?
135
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
Num contentor de cargas.
136
00:07:15,143 --> 00:07:16,018
Que romântico.
137
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Trouxe-vos frescas.
138
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Obrigada.
139
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
Não, o que se diz?
140
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Papá, por favor.
141
00:07:26,320 --> 00:07:28,698
Sim, linda menina.
142
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Qual é a cena do Júnior?
143
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
Não é muito sociável, pois não?
144
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
Não, ele marcha ao seu ritmo.
145
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
É muito criativo.
146
00:07:37,582 --> 00:07:40,793
Não sou psicólogo,
mas deviam ficar atentos a ele.
147
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Como assim?
148
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
Calma.
149
00:07:43,421 --> 00:07:46,674
Se virem um esquilo crucificado
no vosso pátio, avisem.
150
00:07:47,675 --> 00:07:49,886
Estava à vossa procura.
151
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Olá, bem-vindo a casa.
152
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
- Como correu?
- Aqui não, mas bem.
153
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
Aonde foste, Danny?
154
00:07:56,767 --> 00:07:57,977
Tu sabes, cá e lá.
155
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
Seu cabrão criminoso.
156
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Anda cá. Deixa-me apresentar-te
a colegas meus.
157
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
Sim.
158
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Este é o Lester Pinkus, da SWAT.
159
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
- Como está?
- Viva!
160
00:08:10,031 --> 00:08:11,657
Aqui, temos o Ron Bullock.
161
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
- Olá, Ronny.
- Olá.
162
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
- Assaltos.
- Tudo?
163
00:08:14,911 --> 00:08:17,121
Meu Deus, o Hank Wilbury!
164
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
Era dos Homicídios. Agora é K-9.
165
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
Deu um tiro no rabo da mulher.
166
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
Disse que era um assaltante. Lenda.
167
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Olha,
168
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
todos os que vês aqui são meus amigos.
169
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
Tu és meu amigo,
170
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
ou seja, eles são teus amigos.
171
00:08:37,058 --> 00:08:37,975
Ótimo.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,060
Escuta,
173
00:08:39,769 --> 00:08:40,728
preciso de um favor.
174
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
Diz-me que ficaste sem pão.
175
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
Lembras-te de me ter livrado
de uns bandidos por ti?
176
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
E foste lindamente compensado.
177
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
De facto, mas concordamos
que salvei a porra da tua inútil vida.
178
00:08:51,739 --> 00:08:52,573
Claro.
179
00:08:54,075 --> 00:08:57,453
Vês aquele cabrão gordo ali
de cabelo rapado e bigode?
180
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
Isso não ajuda muito.
181
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
Camisola às listas, careca.
182
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
- Certo.
- É um bufo. Tem de desaparecer.
183
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
- Ou seja...
- Exato.
184
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
Não sei qual é a pressa.
185
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
Da forma como come a salsicha,
não chega ao Natal.
186
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
Tem de ser agora.
187
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Vá lá, Carl. Tu conheces-me.
188
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
Sou um medricas.
189
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
Nem como peixe com cabeça
por causa dos olhos.
190
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
Mas conheces quem o faça.
191
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
Sim. Tu.
192
00:09:24,689 --> 00:09:27,149
Olha, vê se pensas em algo
193
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
e arranja maneira de o inútil desaparecer.
194
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
Carl, não me faças isto.
195
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
Não, estou a reinar contigo.
196
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
O quê?
197
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
É o meu irmão Tommy.
198
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
Olá, Tommy!
199
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
É o vizinho, o Danny.
200
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
É um bandido.
201
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
Bandido!
202
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Olha para aquilo.
203
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
Quando o Rayfield era bebé,
tinha de esperar que adormecesse,
204
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
depois saía em bicos dos pés
e rezava para que o soalho não chiasse.
205
00:10:04,437 --> 00:10:05,855
E os pais dele?
206
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
Bem, a mãe dele,
a minha filha, era fuzileira.
207
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Morreu num acidente de helicóptero.
208
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
Isso é terrível.
209
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
E o pai do Ray?
210
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Boa pergunta.
211
00:10:16,198 --> 00:10:20,703
Limitamos as opções a alguém
na 13.ª Unidade Expedicionária.
212
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
Pois, era uma mulher moderna.
213
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Então, nunca os conheceu.
214
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Eu sempre fui mãe e pai dele.
215
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
Bem, sei que a ama muito.
216
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
É bom que sim. Cabrão grande e parvo.
217
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Qual é a piada?
218
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Tu.
219
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
Adivinha quem não sabia
quem é o Billy Dee Williams?
220
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
- A sério?
- Ou o Harry Belafonte.
221
00:10:44,894 --> 00:10:47,438
O Sammy Davis Jr., o Flip Wilson.
222
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
Vocês falam de quê?
223
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
Não falamos muito.
224
00:10:54,320 --> 00:10:56,447
Daí o vosso cadilho.
225
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Dás-nos um momento, filha?
226
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
Obrigada.
227
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Tens de te casar com ela.
228
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
O quê? Porquê?
229
00:11:11,671 --> 00:11:15,675
A alma do Frank não pode voltar
a este mundo na forma de um bastardo.
230
00:11:15,841 --> 00:11:18,511
Avó, tens de parar
com essa treta do Frank.
231
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Tento na língua!
232
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Ele veio ver-me num sonho
e disse que vinha aí.
233
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Eu também tenho sonhos.
234
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
E nenhum inclui a Janelle.
235
00:11:27,687 --> 00:11:29,063
Porquê? É inteligente.
236
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
É bonita. Tem um bom coração.
237
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
Porque me enganou.
238
00:11:32,858 --> 00:11:36,028
Disse que se tinha protegido
e jogou sem guarda-redes.
239
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
- Que raio significa isso?
- É do futebol.
240
00:11:38,614 --> 00:11:42,159
A questão é
que ela é uma mentirosa e aldrabona.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
Não quer dizer que não possam casar.
242
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
Conclusão, não terão um tipo
a apostar convosco,
243
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
ele tem a sua informação no nosso website,
244
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
as contas dele e, mais importante,
245
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
temos padrões de apostas.
246
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
Como transferem o dinheiro?
247
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
Criptomoeda.
248
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
Ou como gosto de lhe chamar,
249
00:12:03,472 --> 00:12:04,306
evasão fiscal.
250
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Certo, acho que percebemos.
251
00:12:06,225 --> 00:12:10,104
Um dos nossos miúdos dos computadores
reparou em algo estranho num cliente.
252
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
978.
253
00:12:12,773 --> 00:12:13,691
É o Shelly.
254
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Sim, é lixado com ele.
255
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Não surpreende.
256
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
Não é quem diz ser.
257
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Chama-se Arthur Fredericks.
258
00:12:20,823 --> 00:12:23,242
Faz apostas para um tal de Walk Dinty.
259
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
Repete lá isso.
260
00:12:24,493 --> 00:12:26,662
Dinty. D-I-N-T-Y. Conhecem-no?
261
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
Coa breca!
262
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
Parece que sim.
263
00:12:29,749 --> 00:12:31,083
O cabrão enganou-nos.
264
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
Infelizmente, é típico dos cabrões.
265
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
Querem que o tio Nick resolva?
266
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
Não, nós resolvemos.
267
00:12:37,757 --> 00:12:39,633
- Resolvemos?
- Sim, Ray.
268
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
Não grites comigo diante do tio Nick.
269
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
Diz-me porque não te devo matar.
270
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Danny, ambos sabemos
que não és do género de...
271
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Certo. Talvez sejas.
272
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Como nos lixaste na WNBA?
273
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
Essa é uma história gira.
274
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
Fui enganado por um grupo de génios do MIT
275
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
e, para recuperar, fiz o mesmo.
276
00:13:01,822 --> 00:13:03,449
- Contra nós?
- Não só.
277
00:13:03,741 --> 00:13:06,660
Também lixei os irmãos Rodriguez,
em Camarillo.
278
00:13:06,827 --> 00:13:10,164
Então, esses tipos do MIT
apostaram no All-Star da WNBA?
279
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
São uns cromos do catano.
280
00:13:12,708 --> 00:13:14,752
Sabem como me enganaram? No golfe.
281
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
Acertaram no vencedor
do Waste Management Open.
282
00:13:19,215 --> 00:13:20,132
Porra...
283
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Há um predador novo por aí.
284
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Somos só gazelas vulneráveis.
285
00:13:25,304 --> 00:13:27,890
Eu sou o único predador
que devia preocupar-te.
286
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
Não tenho algoritmos.
287
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
Nem um canudo.
Porra, nem o liceu terminei!
288
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
A única coisa que tenho é a necessidade
289
00:13:34,438 --> 00:13:36,690
de te arrancar a goela e foder o buraco.
290
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
- Ray?
- Gostaria de ver isso.
291
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Peço desculpa.
292
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Não me fodas a goela.
293
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
Ouve-me com atenção.
294
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
O que fazes em Orange é contigo.
295
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Entras na bacia de Los Angeles
e acabo contigo.
296
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
Está bem.
297
00:13:53,249 --> 00:13:55,543
Olhem, e Ponoma? Tenho uma baleia lá.
298
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
- Não abuses, Walt.
- Sim.
299
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Certíssimo.
300
00:13:59,839 --> 00:14:03,592
E como querem tratar
da minha quota maioritária no negócio?
301
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
- Foda de goela!
- Estou a brincar.
302
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Vá lá, meu! Estou a brincar.
303
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
Achei mesmo que o ias matar.
304
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
Deixei as balas no carro.
305
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
TROCA DE DIAMANTES
306
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
- Mostraram isto a mais alguém?
- Não. Porquê?
307
00:14:20,985 --> 00:14:24,113
Porque diamantes tão perfeitos
acarretam muita tristeza.
308
00:14:24,530 --> 00:14:25,489
Ou seja?
309
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
- Os diamantes de sangue?
- Sim.
310
00:14:27,366 --> 00:14:29,493
Estes são como o elevador no Shining.
311
00:14:29,994 --> 00:14:30,828
E é um problema?
312
00:14:30,995 --> 00:14:34,081
Se tiveres ética e princípios, é.
313
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
- Então, é na boa?
- Claro.
314
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
- Quanto?
- Dois milhões.
315
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
- 3,5.
- 2,75.
316
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
- Três.
- Fechado.
317
00:14:41,046 --> 00:14:41,881
Espera.
318
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
Esta foi fácil.
319
00:14:43,757 --> 00:14:46,760
O cowboy não inventa
quando a mercadoria é boa.
320
00:14:46,927 --> 00:14:48,220
Isso, temos negócio.
321
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
Deem-me um dia ou dois para o guito.
322
00:14:50,389 --> 00:14:51,223
Na boa.
323
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
Já agora, querem um destes num anel
324
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
para a mulher da vossa vida,
como símbolo de amor e afeto?
325
00:14:57,354 --> 00:14:58,606
- Não é preciso.
- Não.
326
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
O MAIS ANTIGO DE HOLLYWOOD
327
00:15:29,720 --> 00:15:30,554
Obrigado.
328
00:15:31,347 --> 00:15:32,306
Sim, obrigado.
329
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
Aquilo foi medonho.
330
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Tenho o coração a mil.
331
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Ao Greg! Que apodreças no inferno,
seu patife de uma figa.
332
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
É Gregory.
333
00:15:52,868 --> 00:15:54,787
Antes que me esqueça, não estaciones
334
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
- perto de minha casa.
- Porquê?
335
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
O nosso polícia preferido
comprou a casa ao lado.
336
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
Ainda não achei piada.
337
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Acredita, é hilariante.
338
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
Por falar em vizinhos, como anda a miúda?
339
00:16:11,220 --> 00:16:13,430
A avó quer que casemos
340
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
para que o tipo que ela matou
não nasça um bastardo.
341
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Faz sentido.
342
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
Olha quem vem aí.
343
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
Merda!
344
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
- Viva!
- Tiveram saudades?
345
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
O que fazem aqui?
346
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Além de apanharmos um pifo
e adormecermos na piscina,
347
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
viemos ver-vos.
348
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
Tu, princesa.
349
00:16:39,415 --> 00:16:42,876
Esperem lá. O Nick foi muito claro
dos vossos limites.
350
00:16:43,043 --> 00:16:43,961
Sim.
351
00:16:44,128 --> 00:16:46,213
Mas, infelizmente, ele morreu.
352
00:16:46,380 --> 00:16:47,673
O grande C.
353
00:16:48,215 --> 00:16:49,049
Cancro?
354
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
Colina.
355
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
O que fazes aqui?
356
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
- O meu trabalho.
- O teu trabalho?
357
00:17:06,150 --> 00:17:08,610
Ninguém se sentiu pior do que eu
quando fiz asneira.
358
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
Então,
359
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
por orgulho profissional,
360
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
usei todos os meus recursos...
361
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
... e encontrei o tipo.
362
00:17:19,455 --> 00:17:20,497
Chuck...
363
00:17:22,624 --> 00:17:23,584
Não é esse.
364
00:17:25,044 --> 00:17:25,919
De certeza?
365
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
Sim, de certeza.
366
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
De certeza.
367
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
Merda!
368
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Voltamos ao início.
- Não!
369
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
Esquece lá isto, porra!
370
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
Escusado será dizer, mas esta pago eu.
371
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
Não o mates!