1 00:00:08,591 --> 00:00:09,509 Posso explicar. 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,428 Ouviste, Ray? 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,929 Ele vai explicar. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 Força. Era uma vez... 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 - Lixei-vos. - Pois lixaste. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,478 - Mas eis-nos aqui, Greg. - É Gregory. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,148 Pode ser Greg. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 E onde está o guito? 9 00:00:24,816 --> 00:00:28,194 Se vos disser, o que vos impede de me matarem? 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,572 Admitam. Continuo em vantagem. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,450 Come a porra do pudim! 12 00:00:34,951 --> 00:00:38,538 A única coisa que te mantém vivo é não sermos, por natureza, violentos. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,415 Bem, joguei na NFL. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,125 - Mataste alguém, Ray? - Não. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,209 Posso continuar? 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,380 Ou seja, vamos ser trapalhões no teu fim. 17 00:00:47,547 --> 00:00:48,506 Pode durar dias. 18 00:00:48,673 --> 00:00:49,883 Por sermos novatos. 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,510 Ou podes dar-nos o dinheiro e vamos à nossa vida. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 Acusam-nos sempre de partirmos rótulas. 21 00:00:56,806 --> 00:00:58,058 Vamos experimentar. 22 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Quando tens razão, tens razão. 23 00:00:59,976 --> 00:01:00,935 Dito isso, 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 não o queremos melhor do que antes. 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 Falas das próteses de titânio? 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,524 São incríveis. 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 Sais a andar após a cirurgia. 28 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Esmagamos-te a tomatada. 29 00:01:10,403 --> 00:01:11,488 É isso! 30 00:01:12,530 --> 00:01:13,531 O que dizes? 31 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 Aluguei uma vila na rua e... 32 00:01:17,577 --> 00:01:19,120 Podes só dizer casa, idiota? 33 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 Aluguei uma casa na rua. 34 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 - Está lá o dinheiro. - Está melhor. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,086 Vamos a andar enquanto podes. 36 00:01:26,252 --> 00:01:28,880 Como deram comigo? Pensei ter ocultado tudo. 37 00:01:29,047 --> 00:01:32,634 Génio, alugaste uma vila na maior capital offshore do jogo. 38 00:01:32,801 --> 00:01:35,804 Há aqui um santuário de macacos. Dei-lhes dinheiro. 39 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 Então, ouvi um macaco. 40 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 - Então, malta? - Céus! 41 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 Não é boa altura. 42 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Agora, fiquei interessado. 43 00:01:43,436 --> 00:01:45,188 Qual é a cena do Esticadinho? 44 00:01:45,355 --> 00:01:46,397 Deve-nos dinheiro. 45 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 O dia do ajuste de contas. 46 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Tenho uma arma. Precisam? 47 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 Não. Nada disso. 48 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 Sabem que mais? 49 00:01:52,487 --> 00:01:54,572 Eu fico por perto só para o caso. 50 00:02:11,714 --> 00:02:12,841 {\an8}Ouviram? 51 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 {\an8}Aquilo foi graças a vocês. 52 00:02:14,634 --> 00:02:16,219 {\an8}Abre lá a porta, otário! 53 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 {\an8}Que bela vila! 54 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 Obrigado. Vila. 55 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Pronto, onde está? 56 00:02:33,862 --> 00:02:37,907 {\an8}Esperem. Estes dois senhores não fazem parte do acordo. 57 00:02:38,491 --> 00:02:39,367 Que acordo? 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Podem sair para tratarmos disto? 59 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 - Vá lá. Somos amigos. - Sim. 60 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Devolve-nos o dinheiro. 61 00:02:45,832 --> 00:02:48,376 Devolve? Este tipo não deve por uma aposta? 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 - Não propriamente. - Então? 63 00:02:50,503 --> 00:02:51,296 Ele roubou-o. 64 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Quanto? 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 {\an8}Três milhões. 66 00:03:04,475 --> 00:03:07,103 {\an8}- Credo! - Mas que porra? 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,731 {\an8}Desculpem, mas tinha de ser feito. 68 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Não, não tinha! 69 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Agora, não sabemos do dinheiro. 70 00:03:13,943 --> 00:03:14,986 Pois... 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 Temos de revirar a casa. 72 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 {\an8}Como, "temos"? 73 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 {\an8}Roubou-nos a nós. 74 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 {\an8}E eu é que tenho a arma do crime. 75 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 {\an8}Alguma ideia? 76 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 {\an8}Sim. 77 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 {\an8}Tu atiras-te ao tipo com a arma e eu arrumo com o outro. 78 00:03:44,015 --> 00:03:45,099 Algo no quarto? 79 00:03:45,266 --> 00:03:47,101 {\an8}Não, só pornografia infantil. 80 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 {\an8}Eu sabia. 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 {\an8}Não disse isso dele? 82 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Sim. Há anos. 83 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 {\an8}Então, prestei um serviço público. Que bom. 84 00:03:55,360 --> 00:03:56,236 {\an8}E agora? 85 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 {\an8}Tenho uma larica. Querem ovos? 86 00:03:58,821 --> 00:03:59,781 Queres comer? 87 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 Estás a brincar, porra? 88 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Desculpa, princesa. 89 00:04:03,534 --> 00:04:05,495 - Estás mal da barriga? - Vai à merda! 90 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Olá... 91 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 O nosso dinheiro. 92 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 - "O nosso"? - De novo? 93 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Olá, Nick. 94 00:04:30,144 --> 00:04:32,814 Tomei a liberdade de ver se a nossa rececionista e a irmã 95 00:04:32,981 --> 00:04:35,316 queriam ganhar dez mil dólares 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,735 e estou aqui sentado de pila na mão. 97 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 - Desculpem. - Bem... 98 00:04:39,487 --> 00:04:42,073 Tivemos um problema com dois tipos de Boston. 99 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 - São da? - Spread 'Em Sports. 100 00:04:44,242 --> 00:04:45,785 Spread 'Em Sports. 101 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Tinha de ser. 102 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Põe-me em alta-voz. 103 00:04:50,623 --> 00:04:52,625 Malta, não nos conhecemos. 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 Chamo-me Nick Quatrani. 105 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 O Cotonete? 106 00:04:57,130 --> 00:04:59,048 Boa! Já ouviram falar de mim. 107 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 Ouçam, esses dois tipos são meus amigos. 108 00:05:02,385 --> 00:05:04,512 Desculpe, Sr. Quatrani. Não sabíamos. 109 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 Agora, sabem. 110 00:05:06,014 --> 00:05:07,348 Tenham cuidado. 111 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 Sim, senhor. 112 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 Danny, Ray. 113 00:05:10,768 --> 00:05:11,936 Temos negócio? 114 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 - Claro. - Obrigado. 115 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 Agora que está esclarecido, 116 00:05:18,735 --> 00:05:22,613 só quero dizer que detesto o raio dos Red Sox. 117 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 Preciso de mais Vaselina. 118 00:05:36,127 --> 00:05:37,003 Obrigado. 119 00:05:37,170 --> 00:05:38,212 Já acabaste? 120 00:05:38,379 --> 00:05:40,882 Não vou mentir, Rayfield. Isto é tramado. 121 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Queres explicar os diamantes à bófia? 122 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 Faz acontecer. 123 00:05:44,093 --> 00:05:45,261 Faço acontecer. 124 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 Como se fosse fácil. 125 00:05:47,055 --> 00:05:48,056 Quem sabe? 126 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Talvez um preservativo com diamantes te encolha a próstata. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,437 E fechou o portão. 128 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 Não te peides. 129 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 Olá? Está alguém? 130 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Cheguei. 131 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 Merda! 132 00:07:05,466 --> 00:07:07,385 Então, Sunny? Onde conheceste o Carl? 133 00:07:08,428 --> 00:07:09,929 No porto de Long Beach. 134 00:07:10,096 --> 00:07:11,514 Tipo, num bar? 135 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 Num contentor de cargas. 136 00:07:15,143 --> 00:07:16,018 Que romântico. 137 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Trouxe-vos frescas. 138 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 Obrigada. 139 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Não, o que se diz? 140 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Papá, por favor. 141 00:07:26,320 --> 00:07:28,698 Sim, linda menina. 142 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Qual é a cena do Júnior? 143 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 Não é muito sociável, pois não? 144 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Não, ele marcha ao seu ritmo. 145 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 É muito criativo. 146 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Não sou psicólogo, mas deviam ficar atentos a ele. 147 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Como assim? 148 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 Calma. 149 00:07:43,421 --> 00:07:46,674 Se virem um esquilo crucificado no vosso pátio, avisem. 150 00:07:47,675 --> 00:07:49,886 Estava à vossa procura. 151 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 Olá, bem-vindo a casa. 152 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 - Como correu? - Aqui não, mas bem. 153 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 Aonde foste, Danny? 154 00:07:56,767 --> 00:07:57,977 Tu sabes, cá e lá. 155 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 Seu cabrão criminoso. 156 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Anda cá. Deixa-me apresentar-te a colegas meus. 157 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 Sim. 158 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Este é o Lester Pinkus, da SWAT. 159 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 - Como está? - Viva! 160 00:08:10,031 --> 00:08:11,657 Aqui, temos o Ron Bullock. 161 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 - Olá, Ronny. - Olá. 162 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 - Assaltos. - Tudo? 163 00:08:14,911 --> 00:08:17,121 Meu Deus, o Hank Wilbury! 164 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 Era dos Homicídios. Agora é K-9. 165 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 Deu um tiro no rabo da mulher. 166 00:08:23,961 --> 00:08:26,130 Disse que era um assaltante. Lenda. 167 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Olha, 168 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 todos os que vês aqui são meus amigos. 169 00:08:32,553 --> 00:08:33,596 Tu és meu amigo, 170 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 ou seja, eles são teus amigos. 171 00:08:37,058 --> 00:08:37,975 Ótimo. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,060 Escuta, 173 00:08:39,769 --> 00:08:40,728 preciso de um favor. 174 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Diz-me que ficaste sem pão. 175 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 Lembras-te de me ter livrado de uns bandidos por ti? 176 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 E foste lindamente compensado. 177 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 De facto, mas concordamos que salvei a porra da tua inútil vida. 178 00:08:51,739 --> 00:08:52,573 Claro. 179 00:08:54,075 --> 00:08:57,453 Vês aquele cabrão gordo ali de cabelo rapado e bigode? 180 00:08:57,620 --> 00:08:58,996 Isso não ajuda muito. 181 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Camisola às listas, careca. 182 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 - Certo. - É um bufo. Tem de desaparecer. 183 00:09:05,294 --> 00:09:07,046 - Ou seja... - Exato. 184 00:09:08,422 --> 00:09:09,882 Não sei qual é a pressa. 185 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 Da forma como come a salsicha, não chega ao Natal. 186 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 Tem de ser agora. 187 00:09:14,637 --> 00:09:17,014 Vá lá, Carl. Tu conheces-me. 188 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 Sou um medricas. 189 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 Nem como peixe com cabeça por causa dos olhos. 190 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 Mas conheces quem o faça. 191 00:09:23,437 --> 00:09:24,522 Sim. Tu. 192 00:09:24,689 --> 00:09:27,149 Olha, vê se pensas em algo 193 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 e arranja maneira de o inútil desaparecer. 194 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 Carl, não me faças isto. 195 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 Não, estou a reinar contigo. 196 00:09:37,159 --> 00:09:38,202 O quê? 197 00:09:38,369 --> 00:09:39,870 É o meu irmão Tommy. 198 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 Olá, Tommy! 199 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 É o vizinho, o Danny. 200 00:09:43,541 --> 00:09:45,084 É um bandido. 201 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Bandido! 202 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Olha para aquilo. 203 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 Quando o Rayfield era bebé, tinha de esperar que adormecesse, 204 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 depois saía em bicos dos pés e rezava para que o soalho não chiasse. 205 00:10:04,437 --> 00:10:05,855 E os pais dele? 206 00:10:06,022 --> 00:10:09,358 Bem, a mãe dele, a minha filha, era fuzileira. 207 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Morreu num acidente de helicóptero. 208 00:10:11,902 --> 00:10:13,070 Isso é terrível. 209 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 E o pai do Ray? 210 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Boa pergunta. 211 00:10:16,198 --> 00:10:20,703 Limitamos as opções a alguém na 13.ª Unidade Expedicionária. 212 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 Pois, era uma mulher moderna. 213 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Então, nunca os conheceu. 214 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Eu sempre fui mãe e pai dele. 215 00:10:29,670 --> 00:10:31,714 Bem, sei que a ama muito. 216 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 É bom que sim. Cabrão grande e parvo. 217 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Qual é a piada? 218 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Tu. 219 00:10:38,846 --> 00:10:41,891 Adivinha quem não sabia quem é o Billy Dee Williams? 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 - A sério? - Ou o Harry Belafonte. 221 00:10:44,894 --> 00:10:47,438 O Sammy Davis Jr., o Flip Wilson. 222 00:10:47,605 --> 00:10:49,148 Vocês falam de quê? 223 00:10:50,149 --> 00:10:51,692 Não falamos muito. 224 00:10:54,320 --> 00:10:56,447 Daí o vosso cadilho. 225 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Dás-nos um momento, filha? 226 00:11:00,826 --> 00:11:01,661 Obrigada. 227 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Tens de te casar com ela. 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 O quê? Porquê? 229 00:11:11,671 --> 00:11:15,675 A alma do Frank não pode voltar a este mundo na forma de um bastardo. 230 00:11:15,841 --> 00:11:18,511 Avó, tens de parar com essa treta do Frank. 231 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Tento na língua! 232 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Ele veio ver-me num sonho e disse que vinha aí. 233 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Eu também tenho sonhos. 234 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 E nenhum inclui a Janelle. 235 00:11:27,687 --> 00:11:29,063 Porquê? É inteligente. 236 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 É bonita. Tem um bom coração. 237 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 Porque me enganou. 238 00:11:32,858 --> 00:11:36,028 Disse que se tinha protegido e jogou sem guarda-redes. 239 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 - Que raio significa isso? - É do futebol. 240 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 A questão é que ela é uma mentirosa e aldrabona. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 Não quer dizer que não possam casar. 242 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 Conclusão, não terão um tipo a apostar convosco, 243 00:11:52,420 --> 00:11:54,922 ele tem a sua informação no nosso website, 244 00:11:55,089 --> 00:11:57,299 as contas dele e, mais importante, 245 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 temos padrões de apostas. 246 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 Como transferem o dinheiro? 247 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Criptomoeda. 248 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Ou como gosto de lhe chamar, 249 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 evasão fiscal. 250 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Certo, acho que percebemos. 251 00:12:06,225 --> 00:12:10,104 Um dos nossos miúdos dos computadores reparou em algo estranho num cliente. 252 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 978. 253 00:12:12,773 --> 00:12:13,691 É o Shelly. 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Sim, é lixado com ele. 255 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Não surpreende. 256 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 Não é quem diz ser. 257 00:12:18,904 --> 00:12:20,656 Chama-se Arthur Fredericks. 258 00:12:20,823 --> 00:12:23,242 Faz apostas para um tal de Walk Dinty. 259 00:12:23,409 --> 00:12:24,326 Repete lá isso. 260 00:12:24,493 --> 00:12:26,662 Dinty. D-I-N-T-Y. Conhecem-no? 261 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 Coa breca! 262 00:12:28,414 --> 00:12:29,582 Parece que sim. 263 00:12:29,749 --> 00:12:31,083 O cabrão enganou-nos. 264 00:12:31,250 --> 00:12:33,294 Infelizmente, é típico dos cabrões. 265 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 Querem que o tio Nick resolva? 266 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 Não, nós resolvemos. 267 00:12:37,757 --> 00:12:39,633 - Resolvemos? - Sim, Ray. 268 00:12:39,800 --> 00:12:41,761 Não grites comigo diante do tio Nick. 269 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 Diz-me porque não te devo matar. 270 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Danny, ambos sabemos que não és do género de... 271 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 Certo. Talvez sejas. 272 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Como nos lixaste na WNBA? 273 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 Essa é uma história gira. 274 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 Fui enganado por um grupo de génios do MIT 275 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 e, para recuperar, fiz o mesmo. 276 00:13:01,822 --> 00:13:03,449 - Contra nós? - Não só. 277 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 Também lixei os irmãos Rodriguez, em Camarillo. 278 00:13:06,827 --> 00:13:10,164 Então, esses tipos do MIT apostaram no All-Star da WNBA? 279 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 São uns cromos do catano. 280 00:13:12,708 --> 00:13:14,752 Sabem como me enganaram? No golfe. 281 00:13:15,336 --> 00:13:18,589 Acertaram no vencedor do Waste Management Open. 282 00:13:19,215 --> 00:13:20,132 Porra... 283 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 Há um predador novo por aí. 284 00:13:22,134 --> 00:13:23,886 Somos só gazelas vulneráveis. 285 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 Eu sou o único predador que devia preocupar-te. 286 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 Não tenho algoritmos. 287 00:13:29,683 --> 00:13:32,061 Nem um canudo. Porra, nem o liceu terminei! 288 00:13:32,228 --> 00:13:34,271 A única coisa que tenho é a necessidade 289 00:13:34,438 --> 00:13:36,690 de te arrancar a goela e foder o buraco. 290 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 - Ray? - Gostaria de ver isso. 291 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Peço desculpa. 292 00:13:40,861 --> 00:13:42,238 Não me fodas a goela. 293 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 Ouve-me com atenção. 294 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 O que fazes em Orange é contigo. 295 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Entras na bacia de Los Angeles e acabo contigo. 296 00:13:51,288 --> 00:13:52,331 Está bem. 297 00:13:53,249 --> 00:13:55,543 Olhem, e Ponoma? Tenho uma baleia lá. 298 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 - Não abuses, Walt. - Sim. 299 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Certíssimo. 300 00:13:59,839 --> 00:14:03,592 E como querem tratar da minha quota maioritária no negócio? 301 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 - Foda de goela! - Estou a brincar. 302 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 Vá lá, meu! Estou a brincar. 303 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 Achei mesmo que o ias matar. 304 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 Deixei as balas no carro. 305 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 TROCA DE DIAMANTES 306 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 - Mostraram isto a mais alguém? - Não. Porquê? 307 00:14:20,985 --> 00:14:24,113 Porque diamantes tão perfeitos acarretam muita tristeza. 308 00:14:24,530 --> 00:14:25,489 Ou seja? 309 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 - Os diamantes de sangue? - Sim. 310 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 Estes são como o elevador no Shining. 311 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 E é um problema? 312 00:14:30,995 --> 00:14:34,081 Se tiveres ética e princípios, é. 313 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 - Então, é na boa? - Claro. 314 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 - Quanto? - Dois milhões. 315 00:14:37,209 --> 00:14:38,502 - 3,5. - 2,75. 316 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 - Três. - Fechado. 317 00:14:41,046 --> 00:14:41,881 Espera. 318 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 Esta foi fácil. 319 00:14:43,757 --> 00:14:46,760 O cowboy não inventa quando a mercadoria é boa. 320 00:14:46,927 --> 00:14:48,220 Isso, temos negócio. 321 00:14:48,387 --> 00:14:50,222 Deem-me um dia ou dois para o guito. 322 00:14:50,389 --> 00:14:51,223 Na boa. 323 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Já agora, querem um destes num anel 324 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 para a mulher da vossa vida, como símbolo de amor e afeto? 325 00:14:57,354 --> 00:14:58,606 - Não é preciso. - Não. 326 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 O MAIS ANTIGO DE HOLLYWOOD 327 00:15:29,720 --> 00:15:30,554 Obrigado. 328 00:15:31,347 --> 00:15:32,306 Sim, obrigado. 329 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 Aquilo foi medonho. 330 00:15:38,270 --> 00:15:39,772 Tenho o coração a mil. 331 00:15:43,108 --> 00:15:46,528 Ao Greg! Que apodreças no inferno, seu patife de uma figa. 332 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 É Gregory. 333 00:15:52,868 --> 00:15:54,787 Antes que me esqueça, não estaciones 334 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 - perto de minha casa. - Porquê? 335 00:15:56,747 --> 00:16:00,000 O nosso polícia preferido comprou a casa ao lado. 336 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 Ainda não achei piada. 337 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Acredita, é hilariante. 338 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 Por falar em vizinhos, como anda a miúda? 339 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 A avó quer que casemos 340 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 para que o tipo que ela matou não nasça um bastardo. 341 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Faz sentido. 342 00:16:21,313 --> 00:16:22,606 Olha quem vem aí. 343 00:16:23,857 --> 00:16:24,942 Merda! 344 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 - Viva! - Tiveram saudades? 345 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 O que fazem aqui? 346 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 Além de apanharmos um pifo e adormecermos na piscina, 347 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 viemos ver-vos. 348 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 Tu, princesa. 349 00:16:39,415 --> 00:16:42,876 Esperem lá. O Nick foi muito claro dos vossos limites. 350 00:16:43,043 --> 00:16:43,961 Sim. 351 00:16:44,128 --> 00:16:46,213 Mas, infelizmente, ele morreu. 352 00:16:46,380 --> 00:16:47,673 O grande C. 353 00:16:48,215 --> 00:16:49,049 Cancro? 354 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 Colina. 355 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 O que fazes aqui? 356 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 - O meu trabalho. - O teu trabalho? 357 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 Ninguém se sentiu pior do que eu quando fiz asneira. 358 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 Então, 359 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 por orgulho profissional, 360 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 usei todos os meus recursos... 361 00:17:17,995 --> 00:17:19,288 ... e encontrei o tipo. 362 00:17:19,455 --> 00:17:20,497 Chuck... 363 00:17:22,624 --> 00:17:23,584 Não é esse. 364 00:17:25,044 --> 00:17:25,919 De certeza? 365 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Sim, de certeza. 366 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 De certeza. 367 00:17:28,839 --> 00:17:29,923 Merda! 368 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Voltamos ao início. - Não! 369 00:17:33,677 --> 00:17:35,429 Esquece lá isto, porra! 370 00:17:35,596 --> 00:17:38,057 Escusado será dizer, mas esta pago eu. 371 00:17:48,942 --> 00:17:50,110 Não o mates!